| Section 75 legislation provides legislative guidance on how public authorities must include a commitment to carrying out consultations in accordance with the guidance. | Статья 75 закона содержит руководящие указания правового характера в отношении того, как государственные органы должны учитывать в своей работе обязательство проводить консультации в соответствии с этими указаниями. |
| This also involves monthly meetings of the Departments' policy focal points, a forum that allows for regular exchanges and consultations among all offices regarding the overall guidance system and priority guidance projects. | В связи с этим будут также проводиться ежемесячные совещания координаторов политики Департаментов - форума, позволяющего проводить регулярный обмен мнениями и консультации между всеми подразделениями по вопросам, относящимся к общей системе подготовки руководящих материалов и приоритетным проектам в этой области. |
| The workshop also provided career guidance and counselling activities to girls, interested in future science and technology-related occupations, as well as guidance on entrepreneurship. | В ходе семинара также предлагались рекомендации в отношении карьерного роста и организовывались консультации для девочек, заинтересованных в работе в научно-технической сфере в будущем, а также предлагались практические советы, касающиеся организации предпринимательской деятельности. |
| Under section 1.4 of the note on guidance, States may identify areas in which they require additional guidance or technical assistance on implementing resolution 1373 (2001). | Согласно положениям пункта 1.4 руководящих принципов, государства могут указывать те области, в которых им необходимы дополнительные консультации или техническая помощь в связи с осуществлением резолюции 1373 (2001). |
| The National Child Welfare Agency has a guidance and information centre that handles 911 emergency calls reporting violations of the rights of minors and provides appropriate guidance and advice. | Для этих целей НКЗД располагает Центром консультации и информации, который принимает поступающие на телефонный номер 911 сообщения о случаях нарушения прав несовершеннолетних, давая необходимые рекомендации и советы. |
| Furthermore, legal advice and guidance would be required with regard to administrative matters such as procurement contracts. | Кроме того, правовая помощь и консультации понадобятся и в связи с административными вопросами, такими, как заключение контрактов на закупку. |
| In Kyrgyzstan and Panama, UNFPA supported capacity development for national data collection and provided technical guidance on monitoring and evaluation tools. | В Кыргызстане и Панаме ЮНФПА оказывал помощь в создании механизма сбора данных на национальном уровне и давал консультации по техническим аспектам работы механизмов контроля и оценки. |
| To support the Rules' implementation, capacity-building activities, technical guidance and pilot projects are planned for 2007 - 2009. | Для обеспечения применения этих Правил на 2007-2009 годы запланированы мероприятия в области наращивания потенциала, технические консультации и экспериментальные проекты. |
| Care, guidance and psychological treatment. | Ь) помощь, поддержка, консультации и психологическая помощь; |
| The Special Adviser assisted the Department of Public Information by providing guidance on hate speech and incitement. | Специальный советник оказывал помощь Департаменту общественной информации, предоставляя консультации по предупреждению разжигания ненависти и подстрекательских высказываний. |
| OHCHR regularly responds to human rights education queries from Government and civil society entities and provides methodological advice, reference services and other guidance. | УВКПЧ на регулярной основе отвечает на поступающие от правительственных и неправительственных организаций запросы относительно образования в области прав человека и предоставляет методологические рекомендации, справочные услуги и иного рода консультации. |
| Youth Career Centres established and providing quality employment, counselling and guidance to young Timorese | Создание центров трудоустройства молодежи, которые будут предоставлять молодым тиморцам консультации и рекомендации по вопросам устройства на качественную работу |
| The LEG provided this guidance and technical advice and 14 LDCs submitted their completed NAPAs to the secretariat during the period. | ГЭН дала такие руководящие указания и технические консультации, и 14 НРС за этот период представили в секретариат свои окончательные НПДА. |
| It also provided advice and guidance on a regional security architecture for the Horn of Africa. | Помимо этого, Политическое отделение предоставляло консультации и рекомендации, касающиеся региональной системы безопасности стран Африканского Рога. |
| Strategic guidance on integrated management of transboundary water resources (consultancy, participation of experts, translation and printing): $46,000. | Стратегическое руководство по комплексному управлению трансграничными водными ресурсами (консультации, участие экспертов, письменный перевод и печатание): 46000 долл. США. |
| They could receive career counselling, psychosocial guidance, financial literacy orientation and micro-enterprise development counselling. | Они могут получить консультации по вопросам профессиональной деятельности, психологическую помощь, общее представление о финансовых вопросах и консультации по вопросам создания микропредприятий. |
| Advice provided included budget guidance, prioritization of programme activities, lessons learned and best practices | В частности, предоставлялись консультации по вопросам подготовки бюджета, определения приоритетных направлений деятельности по программам, приобретенного опыта и передовой практики |
| The foundation operates very cooperatively within the ECOSOC system receiving advice and guidance when required. | Фонд очень активно сотрудничает в рамках системы ЭКОСОС, получая по мере необходимости консультации и руководящие указания. |
| The group provides support, advice and guidance on the Compact. | Эта группа оказывает содействие, предоставляет консультации и выносит рекомендации по соглашению. |
| The LEG provided guidance and technical advice on matters such as implementation strategies. | ГЭН предоставляла руководящие указания и технические консультации по таким вопросам, как стратегии осуществления. |
| The Government provided vocational guidance to girls in order to eliminate the stereotypes that prevented them from entering certain male-dominated professions. | Правительство предоставляет девушкам возможность получить консультации по вопросам профессиональной ориентации в целях ликвидации стереотипов, мешающих им выбрать некоторые профессии, в которых традиционно доминируют мужчины. |
| And this year's consultation, under the able guidance of Ambassador Tarui of Japan, showed that it is the clear priority for most delegations. | И консультации этого года под умелым руководством посла Японии Таруи показали, что это является явным приоритетом для большинства делегаций. |
| Shelters, other organisations and authorities are offered individual counselling as well as more general guidance regarding legal issues. | Для приютов, других организаций и органов проводятся индивидуальные консультации и разрабатываются общие руководящие указания по правовым вопросам. |
| Further consultations on the issue will be conducted pending guidance from the Human Rights Council. | Будут проведены дальнейшие консультации в ожидании указаний от Совета по правам человека. |
| Efforts have been made to improve the management of health care during pregnancy and the perinatal period, making nutritional guidance part of the health-care services for new and expectant mothers, and to provide them with guidance regarding the use of nutritional supplements. | Прилагаются усилия к тому, чтобы совершенствовать медицинские услуги, предоставляемые во время беременности и в перинатальный период, для чего рекомендации по питанию, а также консультации по использованию пищевых добавок включаются в число медицинских услуг, оказываемых беременным женщинам и молодым матерям. |