Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Консультации

Примеры в контексте "Guidance - Консультации"

Примеры: Guidance - Консультации
The regional scientific ethical committee and the Central Committee can demand the project to be changed, and besides give advice and guidance concerning the project plan... Региональный научно-этический комитет и Центральный комитет могут потребовать пересмотра проекта и, кроме того, могут предоставлять консультации и руководить осуществлением плана проекта... .
However, the proposed permanent forum may be in a position to offer advice and guidance to the Coordinator on programme planning or implementation and in identifying priorities for the Voluntary Fund for the International Decade. Тем не менее предлагаемый постоянный форум, возможно, будет в состоянии предложить консультации и руководство Координатору по планированию или осуществлению программы и в выявлении приоритетов для фонда добровольных взносов для Десятилетия.
As a consequence of that workshop, further "guidance elements for the preparation, design and implementation of the CSN" were developed in consultation with the United Nations system and issued to all recipient countries in March 1994 in English, French and Spanish. В результате проведения этого семинара в консультации с системой Организации Объединенных Наций были разработаны и изданы в марте 1994 года на английском, французском и испанском языках "руководящие элементы подготовки, разработки и осуществления ДНС".
A number of governmental representatives expressed reservations with regard to the proposal that the permanent forum should give advice and guidance to Governments on matters relating to indigenous issues. Ряд представителей правительств выразили оговорки в отношении предложения о том, чтобы постоянный форум предоставлял консультации и рекомендации правительствам в отношении вопросов, касающихся коренных народов.
IPTF has also facilitated freedom of movement by providing advice and guidance to local police on operational issues, as well as by serving as a bridge between the police forces of the Federation and the Republika Srpska. Кроме того, СМПС способствуют большей свободе передвижения, предоставляя местным органам полиции консультации по оперативным вопросам и направляя их деятельность, а также выполняя функции связующего звена между полицейскими силами Федерации и Республики Сербской.
Much of the decision-making of the work programme is decentralized to non-government organizations and local governments, which in turn receive guidance, advice, support and assistance from the national Government. Значительная часть полномочий по принятию решений в отношении программы работы делегирована на уровень неправительственных организаций и местных административных органов, которые в свою очередь получают руководящие указания, консультации, поддержку и содействие от национального правительства.
While scientific research provides the underpinning for the technological and ecological aspects of sustainable forest management, there is a need for high-level consultation and guidance on forest research priorities, as proposed in the report of the Panel on its third session. Научные исследования создают основу для изучения технологических и экологических аспектов устойчивого лесопользования, однако необходимо провести консультации на высоком уровне и разработать директивные указания относительно приоритетных направлений научных исследований в области лесоводства, предложения о чем содержатся в докладе Группы о работе ее третьей сессии.
The Partnership Development Unit would provide management advice, staff guidance, operational support and knowledge management for the development of multi-stakeholder partnerships and perform the functions described in section III above. Группа по налаживанию партнерских отношений будет проводить консультации по вопросам руководства, давать необходимые ориентиры и указания персоналу, оказывать оперативную поддержку и обеспечивать использование имеющейся информации для налаживания партнерских отношений между многими заинтересованными сторонами, а также выполнять функции, изложенные в разделе III выше.
The Executive Director thanked the delegations for their constructive comments and assured the members of the Executive Board that UNFPA would organize informal consultations to seek the guidance of the Board. Директор-исполнитель поблагодарила делегации за их конструктивные замечания и заверила членов Исполнительного совета, что ЮНФПА проведет неофициальные консультации с целью получения конкретных указаний со стороны Совета.
This is an independent charity which attracts and distributes additional funding for musical education, provides strategic advice and guidance, and acts as a national advocate to raise the profile of public debate on music education. Он является независимой филантропической организацией, которая занимается сбором финансовых средств для обеспечения музыкального образования и их распределением, предоставляет консультации по вопросам политики в этой области, вырабатывает рекомендации и выступает в качестве инициатора проведения общенационального обсуждения вопроса о музыкальном образовании.
They will hold regular consultations of the group to provide consistent guidance on policy issues, exchange information on all matters of common interest and to coordinate activities. Они будут проводить регулярные консультации с группой в целях выработки последовательных указаний по политическим вопросам, обмена информацией по всем вопросам, представляющим общий интерес, и координации деятельности.
The alliance had mutual benefits: businessmen were able to operate in a more stable and secure environment, and to augment deals and income, while ICU had strong financial support and guidance on organizing and administering revenues. Этот альянс основывался на взаимных выгодах: предприниматели имели возможность действовать в более стабильной и безопасной обстановке, расширять сделки и увеличивать доходы, в то время как СИС пользовался мощной финансовой поддержкой и получал консультации в отношении организации получения доходов и управления ими.
Such standards and guidance documents should be prepared in consultation with Member States, finalized and then circulated to them so that they may be used during pre-mission training at the national level. Подобные нормы и руководящие документы следовало бы готовить в консультации с государствами-членами, окончательно согласовать их, а затем направить этим государствам, с тем чтобы их можно было использовать в процессе профессиональной подготовки на местном уровне до отправки миссии.
At the 3rd meeting, the Chairman proposed that he would conduct informal consultations on a possible draft decision on additional guidance to the Global Environment Facility for consideration by the Conference of the Parties at its sixth session. На 3-м заседании Председатель предложил провести неофициальные консультации по возможному проекту решения о дополнительных руководящих указаниях для Глобального экологического фонда, предназначенному для рассмотрения Конференцией Сторон на ее шестой сессии.
Consistent with that guidance, I am today instructing each of you to undertake, in consultation with and pursuant to the overall direction of the Attorney General, an evaluation of programs you administer that use race or ethnicity in decision-making. Соответственно сегодня я поручаю каждому из вас, в консультации с министром юстиции и под его общим руководством, дать оценку руководимых вами программ, учитывающих расовые и этнические соображения при принятии решений.
By selecting projects, formulating recommendations and providing guidance and contacts, the Special Adviser and his offices acted as relay station and clearing house, and brought actors from different fields together around initiatives using sport as a peace and development tool. Отбирая проекты, вырабатывая рекомендации, предоставляя консультации и поддерживая контакты, Специальный советник и его бюро выполняли функции передаточного и координационного механизма, позволяющего наладить совместную работу субъектов из разных секторов по осуществлению инициатив в области использования спорта в качестве инструмента мира и развития.
The association's strategic plan of action focused largely on young people, to whom it provided guidance on marriage, family relations, health and reproductive health. В стратегическом плане работы Ассоциации уделяется большое внимание молодым людям, которым она предоставляет консультации по вопросам, касающимся вступления в брак, семейных отношений и репродуктивного здоровья.
Chile is supporting Colombia in its efforts to create a national space agency by offering guidance and sharing its own experience in space-related issues; Чили оказывает поддержку Колумбии в деле создания национального космического агентства, предоставляя консультации и делясь своим собственным опытом в вопросах, связанных с космическим пространством;
In opening this office, emphasis was placed on reaching to persons who need guidance by reason of harassment or discrimination on account of their origin, encouraging them to contact the police. При открытии этого бюро основная цель заключалась в установлении контакта с теми лицами, которые нуждаются в консультации в связи с преследованием или дискриминацией на основании их происхождения, с тем чтобы побудить их обратиться в полицию.
Toward this end, they are provided with, among other things, guidance in learning Japanese and are supported by their regular teachers as well as by others who can speak their native language. С этой целью им предоставляются, в частности, консультации по изучению японского языка и оказывается помощь со стороны обучающих их преподавателей, а также тех, кто владеет их родным языком.
The Department does work with these entities, however, in providing ad hoc formal and informal guidance on various issues, including specific communications campaigns and priorities of the Secretary-General. Однако Департамент поддерживает рабочие связи с этими подразделениями, предоставляя им специальные официальные и неофициальные консультации по различным вопросам, включая проведение конкретных агитационно-пропагандистских кампаний и выполнение приоритетных задач, ставящихся Генеральным секретарем.
As part of its implementation of decision 22/4 V, UNEP Chemicals has prepared, in consultation with the World Health Organization, draft guidance to assist in identifying the at-risk populations contemplated by the decision. В рамках осуществления решения 22/4 V, секция ЮНЕП-Химические вещества подготовила, в консультации с Всемирной организацией здравоохранения проект руководства для оказания помощи в выявлении подверженных риску групп населения, как это было предусмотрено в данном решении.
They will also assess, implement and monitor civil affairs activities carried out by local authorities, civic institutions and non-governmental organizations, identify potential problem areas and provide advice and guidance to them. Они также будут оценивать, осуществлять и контролировать гражданскую деятельность местных властей, организаций гражданского общества и неправительственных организаций, выявлять потенциальные проблемные области и предоставлять этим организациям консультации и рекомендации.
The Fund identifies new avenues for partnership with a wide range of external partners; provides advice on programme design; offers guidance on United Nations rules of procedure and funding modalities; and supports the creation of an enabling environment for corporate and individual philanthropy. Фонд выявляет новые направления развития сотрудничества с широким диапазоном внешних партнеров; предоставляет консультации по вопросам структуры программ; разъясняет существующие в Организации Объединенных Наций правила процедуры и условия финансирования; и способствует созданию благоприятных условий для корпоративной и индивидуальной благотворительности.
In 2005/06, the Unit provided career support guidance to approximately 750 field staff in individual sessions and/or workshops with staff in UNMIK, UNAMA, ONUB and UNTAET. В 2005/06 году Группа дала консультации по вопросам служебного роста приблизительно 750 сотрудникам на местах в ходе личных встреч и/или практикумов с сотрудниками МООНК, МООНСА, ОНЮБ и ВАООНВТ.