| Legal guidance is provided in the seat of the Office of the Ombudsman in Bratislava and in other regional offices in Slovakia. | Юридические консультации предоставляются по месту нахождения Канцелярии Омбудсмена в Братиславе или в других региональных отделениях в Словакии. |
| The Office provides information, guidance and an initial legal, medical and psychological assessment to persons requiring this attention. | Управление предоставляет лицам, обращающимся к его услугам, информацию, консультации и первоначальную правовую, медицинскую и психологическую помощь. |
| They were offered guidance and psychological care and assistance in achieving family reconciliation. | Им предлагаются консультации и психологическая помощь, а также содействие в достижении семейного примирения. |
| Each received appropriate advice and guidance. | По каждой жалобе были проведены консультации и даны рекомендации. |
| The Division provides guidance and advice on recruitment policies, rules and regulations. | Отдел дает рекомендации и консультации по политике, правилам и положениям, регулирующим вопросы набора персонала. |
| Career guidance was necessary to promote women's employment opportunities and increase their upward and horizontal mobility. | Консультации в отношении развития карьеры необходимы для расширения возможностей трудоустройства женщин и повышения их "вертикальной" и "горизонтальной" мобильности. |
| Advice and guidance on all ethics-related queries. | Консультации и рекомендации по всем вопросам, связанным с аспектами этики. |
| Policy advice and written guidance were regularly provided to the Department of Field Support in the form of memorandums, e-mail communications and meetings. | Консультации и письменные указания по стратегическим вопросам регулярно предоставлялись Департаменту полевой поддержки в виде пояснительных записок, сообщений, направленных по электронной почте, и в ходе совещаний. |
| The migration law of Argentina explicitly states that education authorities shall provide to migrants guidance and counselling on the regularization procedure. | В законе Аргентины о миграции прямо говорится о том, что органы образования должны предоставлять мигрантам рекомендации и консультации в отношении процедуры легализации. |
| Consultations regarding the development of the overall orientation and guidance have taken place both at regional meetings and through the Strategic Approach website. | Консультации по вопросу разработки общей направленности и указаний проходили как на региональных совещаниях, так и посредством веб-сайта Стратегического подхода. |
| In particular, several participants utilized the consultations to seek technical guidance on preparing applications for accreditation for direct access under the AFB. | В частности, несколько участников использовали консультации для получения технических указаний по подготовке заявок на аккредитацию с целью предоставления им прямого доступа по линии САФ. |
| The initial consultations with national and international consultations were coordinated by the secretariat with guidance from the Technical Advisory Group. | Первоначальные консультации с национальными и международными организациями координировались секретариатом под руководством Технической консультативной группы. |
| It has headquarters in each of the 12 governorates and offers educational opportunities and guidance in family welfare and health. | Она имеет штаб-квартиру в каждой из 12 провинций страны и создает возможности для получения образования и предоставляет консультации по вопросам благосостояния семьи и здоровья. |
| It also provides marketing advice and guidance as well as capacity building to improve the skills of potential small entrepreneurs. | Оно к тому же проводит консультации и дает рекомендации по маркетингу, а также обеспечивает расширение возможностей в плане повышения квалификации потенциальных мелких предпринимателей. |
| In consultation with the Ministry of Agriculture, UNIFIL developed a guidance manual on sound veterinary practices for local distribution. | В консультации с Министерством сельского хозяйства ВСООНЛ разработали наставление по правильной ветеринарной методике, предназначенное для местного распространения. |
| Expert advice could serve to unlock political debate and the work of the high-level task force could provide useful guidance. | Разблокированию политической дискуссии могли бы способствовать консультации экспертов, а в рамках деятельности целевой группы высокого уровня можно было бы подготовить полезное руководство. |
| Four other visiting officials were met and provided confidential advice and guidance. | С четырьмя посетившими штаб-квартиру должностными лицами были проведены встречи, конфиденциальные консультации и инструктаж. |
| In that regard, the guidance and advice of the Board was needed and informal consultations could be held to further the conversation. | В этой связи требуются указания и консультация Исполнительного совета, и для продолжения разговора можно было бы провести неофициальные консультации. |
| In addition, non-governmental organizations and clerics provide advice and guidance to women and girls and foster means of protection and problem-solving. | Кроме того, неправительственные организации и духовные лица предоставляют консультации и помощь женщинам и девочкам и содействуют использованию надлежащих средств защиты и решению проблем. |
| During the intersessional period, the secretariat conducted consultations with an ad hoc consultative group and has prepared guidance on corporate responsibility indicators in annual reports. | В межсессионный период секретариат провел консультации со специальной консультативной группой и подготовил руководство по показателям ответственности корпораций в ежегодных докладах. |
| The Office also provides a special advisory and guidance service in the processing of cases arising from such violations. | Кроме того, оказывается специализированная поддержка и проводятся консультации при рассмотрении возбуждаемых по таким преступлениям дел. |
| The statistician would provide technical guidance and advice on statistical development in support of pension benefit analyses. | Статистик предоставлял бы технические рекомендации и консультации по статистическому аспекту анализа пенсионных пособий. |
| Offenders were not released until they had received guidance and treatment and were permanently excluded from working with children. | Правонарушителей не выпускают на свободу до тех пор, пока они не пройдут соответствующие консультации и лечение, при этом им навсегда запрещается работать с детьми. |
| The secretariat of the FCCC was consulted to ensure that the strategy fully integrates the guidance provided by the Conference of the Parties. | Для обеспечения полномасштабного учета руководящих указаний Конференции Сторон в рамках этой стратегии были также проведены консультации с секретариатом РКИК. |
| The latter provide on-site counselling and vocational guidance services in the school unit. | В рамках этих программ в школьных учреждениях предоставляются консультации и помощь в профессиональной ориентации. |