Legal guidance is provided in the seat of the Office of the Ombudsman in Bratislava and in other regional offices in Slovakia. |
Юридические консультации предоставляются по месту нахождения Канцелярии Омбудсмена в Братиславе или в других региональных отделениях в Словакии. |
The Office provides information, guidance and an initial legal, medical and psychological assessment to persons requiring this attention. |
Управление предоставляет лицам, обращающимся к его услугам, информацию, консультации и первоначальную правовую, медицинскую и психологическую помощь. |
They were offered guidance and psychological care and assistance in achieving family reconciliation. |
Им предлагаются консультации и психологическая помощь, а также содействие в достижении семейного примирения. |
Each received appropriate advice and guidance. |
По каждой жалобе были проведены консультации и даны рекомендации. |
The Division provides guidance and advice on recruitment policies, rules and regulations. |
Отдел дает рекомендации и консультации по политике, правилам и положениям, регулирующим вопросы набора персонала. |
Career guidance was necessary to promote women's employment opportunities and increase their upward and horizontal mobility. |
Консультации в отношении развития карьеры необходимы для расширения возможностей трудоустройства женщин и повышения их "вертикальной" и "горизонтальной" мобильности. |
Advice and guidance on all ethics-related queries. |
Консультации и рекомендации по всем вопросам, связанным с аспектами этики. |
Policy advice and written guidance were regularly provided to the Department of Field Support in the form of memorandums, e-mail communications and meetings. |
Консультации и письменные указания по стратегическим вопросам регулярно предоставлялись Департаменту полевой поддержки в виде пояснительных записок, сообщений, направленных по электронной почте, и в ходе совещаний. |
The migration law of Argentina explicitly states that education authorities shall provide to migrants guidance and counselling on the regularization procedure. |
В законе Аргентины о миграции прямо говорится о том, что органы образования должны предоставлять мигрантам рекомендации и консультации в отношении процедуры легализации. |
Consultations regarding the development of the overall orientation and guidance have taken place both at regional meetings and through the Strategic Approach website. |
Консультации по вопросу разработки общей направленности и указаний проходили как на региональных совещаниях, так и посредством веб-сайта Стратегического подхода. |
In particular, several participants utilized the consultations to seek technical guidance on preparing applications for accreditation for direct access under the AFB. |
В частности, несколько участников использовали консультации для получения технических указаний по подготовке заявок на аккредитацию с целью предоставления им прямого доступа по линии САФ. |
The initial consultations with national and international consultations were coordinated by the secretariat with guidance from the Technical Advisory Group. |
Первоначальные консультации с национальными и международными организациями координировались секретариатом под руководством Технической консультативной группы. |
It has headquarters in each of the 12 governorates and offers educational opportunities and guidance in family welfare and health. |
Она имеет штаб-квартиру в каждой из 12 провинций страны и создает возможности для получения образования и предоставляет консультации по вопросам благосостояния семьи и здоровья. |
It also provides marketing advice and guidance as well as capacity building to improve the skills of potential small entrepreneurs. |
Оно к тому же проводит консультации и дает рекомендации по маркетингу, а также обеспечивает расширение возможностей в плане повышения квалификации потенциальных мелких предпринимателей. |
In consultation with the Ministry of Agriculture, UNIFIL developed a guidance manual on sound veterinary practices for local distribution. |
В консультации с Министерством сельского хозяйства ВСООНЛ разработали наставление по правильной ветеринарной методике, предназначенное для местного распространения. |
Expert advice could serve to unlock political debate and the work of the high-level task force could provide useful guidance. |
Разблокированию политической дискуссии могли бы способствовать консультации экспертов, а в рамках деятельности целевой группы высокого уровня можно было бы подготовить полезное руководство. |
Four other visiting officials were met and provided confidential advice and guidance. |
С четырьмя посетившими штаб-квартиру должностными лицами были проведены встречи, конфиденциальные консультации и инструктаж. |
In that regard, the guidance and advice of the Board was needed and informal consultations could be held to further the conversation. |
В этой связи требуются указания и консультация Исполнительного совета, и для продолжения разговора можно было бы провести неофициальные консультации. |
In addition, non-governmental organizations and clerics provide advice and guidance to women and girls and foster means of protection and problem-solving. |
Кроме того, неправительственные организации и духовные лица предоставляют консультации и помощь женщинам и девочкам и содействуют использованию надлежащих средств защиты и решению проблем. |
During the intersessional period, the secretariat conducted consultations with an ad hoc consultative group and has prepared guidance on corporate responsibility indicators in annual reports. |
В межсессионный период секретариат провел консультации со специальной консультативной группой и подготовил руководство по показателям ответственности корпораций в ежегодных докладах. |
The Office also provides a special advisory and guidance service in the processing of cases arising from such violations. |
Кроме того, оказывается специализированная поддержка и проводятся консультации при рассмотрении возбуждаемых по таким преступлениям дел. |
The statistician would provide technical guidance and advice on statistical development in support of pension benefit analyses. |
Статистик предоставлял бы технические рекомендации и консультации по статистическому аспекту анализа пенсионных пособий. |
Offenders were not released until they had received guidance and treatment and were permanently excluded from working with children. |
Правонарушителей не выпускают на свободу до тех пор, пока они не пройдут соответствующие консультации и лечение, при этом им навсегда запрещается работать с детьми. |
The secretariat of the FCCC was consulted to ensure that the strategy fully integrates the guidance provided by the Conference of the Parties. |
Для обеспечения полномасштабного учета руководящих указаний Конференции Сторон в рамках этой стратегии были также проведены консультации с секретариатом РКИК. |
The latter provide on-site counselling and vocational guidance services in the school unit. |
В рамках этих программ в школьных учреждениях предоставляются консультации и помощь в профессиональной ориентации. |