| It provides impartial advice and guidance to staff and management on personnel policies and practices. | Она предоставляет беспристрастные консультации и рекомендации персоналу и администрации по вопросам кадровой политики и практики. |
| The consultations would also contribute to the development of generic guidance for donors as well as donor coordination in the participating countries. | Эти консультации будут также способствовать разработке общего руководства по деятельности доноров и координации их усилий в участвующих странах. |
| The Global Mechanism supplied guidance on analytical work and advice on the approach and methodology. | Глобальный механизм дал руководящие указания относительно аналитической работы и предоставил консультации в отношении подхода и методологий. |
| These programmes have been instrumental in providing UNEP with strategic guidance in this field. | Эти программы оказывают значительное практическое содействие ЮНЕП, предоставляя ей консультации по стратегическим вопросам в данной области. |
| Specialized export institutions for agricultural and industrial products are urgently needed to provide information, technical expertise and guidance to producers, especially small businesses. | Необходимо в безотлагательном порядке создать специализированные экспортные учреждения по сельскохозяйственным и промышленным товарам, которые предоставляли бы информацию, оказывали бы техническую экспертную помощь и давали бы консультации производителям, особенно мелким предприятиям. |
| The Vocational Rehabilitation Program provides counselling and assessment for clients requiring guidance in preparation for employment and/or adjustment to independent living in the community. | Программа трудовой реабилитации с учетом конкретных обстоятельств обращающихся граждан предоставляет консультации, необходимые для их подготовки к трудоустройству и/или адаптации к самостоятельной жизни в обществе. |
| Administrative guidance and assistance to settle individual disputes | Консультации по административным вопросам и помощь в улаживании отдельных споров |
| This bureau offers guidance and legal advice free of charge to all persons who do not have the means to engage a lawyer. | Этот отдел бесплатно предоставляет юридическую информацию и консультации всем лицам, не имеющим средств для оплаты услуг адвоката. |
| Agricultural research centres provide agricultural advice and guidance to farmers, who also receive practical field and farming assistance from experts and specialists. | Центры сельскохозяйственных исследований проводят консультации и подготавливают рекомендации по аграрным вопросам для фермеров, которые также получают практическую помощь в ведении хозяйства со стороны экспертов и специалистов. |
| Members of the Committee continued to provide valuable guidance and advice to the Fund. | Члены Комитета продолжали предоставлять Фонду эффективные рекомендации и консультации. |
| At this interview, she will be given a "guidance and information pack". | В ходе такой консультации женщинам должно передаваться соответствующее руководство, содержание которого в настоящее время обновляется. |
| An expert consultation to develop guidance for a global POPs programme was to be held in October 2003. | В октябре 2003 года должны были быть проведены консультации экспертов для выработки указаний в связи с глобальной программой по СОЗ. |
| After this plenary meeting we will, under your guidance, conclude the informal consultations by considering the seventh agenda item of the CD. | После этого пленарного заседания мы под вашим руководством завершим неофициальные консультации рассмотрением седьмого пункта повестки дня Конференции по разоружению. |
| It provides technical advice and support to all DPKO/DFS units for specialists, who are rarely specialists in developing guidance or undertaking lessons-learned exercises. | Она предоставляет технические консультации и оказывает поддержку всем подразделениям ДОПМ/ДПП, которые часто не имеют своих специалистов по вопросам подготовки рекомендаций и изучения и обобщения накопленного опыта. |
| The P-5 Senior Policy Adviser provides policy advice and develops guidance and policy documents. | Старший советник по вопросам политики класса С-5 предоставляет консультации по вопросам политики и подготавливает документы с изложением руководящих принципов и политики. |
| During the current reporting cycle, the Ethics Office handled a total of 308 requests for ethics advice and guidance. | В течение нынешнего отчетного периода Бюро по вопросам этики в общей сложности рассмотрело 308 просьб о предоставлении консультации и рекомендации этического характера. |
| Advice and guidance is provided by three HR officers. | Три сотрудника УЛР предоставляют консультации и дают рекомендации. |
| The Conference of the Parties, in consultation with appropriate international bodies, may provide further guidance on this matter]. | Конференция Сторон в консультации с соответствующими международными органами может давать дополнительные руководящие указания по этому вопросу]. |
| UNITAR and the Strategic Approach secretariat had developed the pilot edition of the guidance in consultation with IOMC participating organizations. | ЮНИТАР и секретариат Стратегического подхода подготовили предварительный вариант руководства в консультации с участвующими в МПРРХВ организациями. |
| The Ethics Office will develop this guidance in close consultation with staff globally, including with the Global Staff Association. | Бюро по вопросам этики будет разрабатывать эти рекомендации в тесной консультации с персоналом в разных странах мира, в том числе с Ассоциацией международного персонала. |
| The Section would also provide advisory support on the implementation of policies, issuance of directives, development of guidance and provision of training. | Секция будет также предоставлять консультации по вопросам осуществления директивных и руководящих указаний, разработки инструкций и подготовки кадров. |
| It arranges contracts for repatriating fuel, publishes guidance, and provides training and advice. | Оно занимается организацией контрактов на возвращение топлива, публикует соответствующие руководящие материалы и обеспечивает необходимую подготовку кадров и консультации. |
| A suggested template for reporting and accompanying guidance will be developed in consultation with Member States. | Предполагаемая модель представления отчетности и сопроводительные директивные указания будут разработаны в консультации с государствами - членами. |
| The project continues to offer guidance to the community on human rights issues. | В рамках проекта населению острова продолжают предоставляться консультации по правам человека. |
| The policy and guidance had been developed under the strategic guidance framework, in broad consultation with Member States and regional organizations. | На основе стратегических руководящих принципов в тесной консультации с государствами и региональными организациями разработаны политика и методические указания. |