| Follow-up technical assistance was also provided to Benin, with a consultant providing guidance on the preparation of reports over a two-week period following the workshop. | Дополнительная техническая помощь была оказана также Бенину, где в течение двух недель после проведения семинара работал специалист, проводивший консультации по вопросам подготовки докладов. |
| Delegations would like the librarians to offer guidance on how to access information on scientific and technical aspects of disarmament not necessarily reflected in the United Nations documentation. | Делегации хотели бы, чтобы работники библиотеки давали консультации по вопросам доступа к информации по научным и техническим аспектам разоружения, которые не всегда отражены в документации Организации Объединенных Наций. |
| The programme supported this process by testing innovative alternative services, the provision of technical guidance, developing foster placement capacity and supporting the professional development of social workers. | Страновая программа обеспечивала поддержку этого процесса: проводилось опробование нетрадиционных альтернативных услуг по уходу за детьми, предоставлялись технические консультации, оказывалось содействие развитию системы передачи детей на воспитание и повышению квалификации сотрудников служб социального обеспечения. |
| It also provided advice and guidance in the area of security sector reform through periodic meetings of the Security Sector Technical Working Group. | Они также предоставляли консультации и рекомендации по вопросам реформы сектора безопасности в рамках периодических заседаний Технической рабочей группы по сектору безопасности. |
| It will also provide the Office of the Assistant Secretary-General with advice and guidance in its areas of responsibility and serve to promote communication and internal coordination among various Divisions and Offices within the Department. | Она будет также предоставлять Канцелярии помощника Генерального секретаря консультации и рекомендации в своих областях ответственности и заниматься поощрением коммуникации и внутренней координации между различными отделами и управлениями Департамента. |
| In particular, WHO and UNAIDS through their HIV Vaccine Advisory Committee (VAC) provided continuous technical guidance and advice for review, approval and implementation of the RV144 trial protocol. | В частности ВОЗ и ЮНЭЙДС, действуя через свой Консультативный комитет по вакцине против ВИЧ (ККВ), оказывали постоянное техническое руководство и консультации для проведения экспертной оценки, одобрения и практического применения протокола испытаний вакцины RV144. |
| Although English Heritage no longer erects plaques outside Greater London, it does provide advice and guidance to individuals and organisations interested or involved in doing so. | Хотя в настоящее время English Heritage Trust не возводит таблички за пределами Большого Лондона, фонд дает консультации и рекомендации для лиц и организаций, заинтересованных в этом процессе. |
| And I have to have weekly sessions with my guidance counselor, who, frankly, needs more counseling than me. | И мне приходилось ходить на еженедельные консультации с моим руководителем-консультантом которой, честно говоря, консультация нужна больше, чем мне. |
| This was also a period of expanding contacts with national and international bodies so that the United Nations could act as a catalyst by providing information, guidance and expertise. | Этот период характеризовался также расширением контактов с национальными и международными органами, что позволяло Организации Объединенных Наций играть стимулирующую роль, предоставляя информацию, рекомендации и консультации. |
| Subsequent to this workshop, guidance elements were developed in consultation with the organizations of the United Nations system and issued in March of this year. | После проведения этого семинара в консультации с организациями системы Организации Объединенных Наций были определены некоторые принципы руководства, обнародованные в марте этого года. |
| These consultations were seen by many participants as a positive step in facilitating agreement on further guidance to the GEF on how to operationalize the LDC Fund. | Эти консультации были оценены многими участниками как шаг вперед в направлении выработки общей позиции в отношении дальнейших руководящих указаний для ГЭФ по реализации идеи Фонда для НРС на практике. |
| These consultations were seen as a positive step in facilitating the subsequent agreement on further guidance to the Global Environment Facility on how to operationalize the LDC Fund. | Эти консультации были расценены в качестве положительного вклада в последующее согласование дальнейших руководящих указаний Глобальному экологическому фонду относительно путей налаживания функционирования Фонда для НРС. |
| The delegation of Switzerland proposed that countries should consult their experts on seed potatoes to prepare a more detailed discussion at the next session and to give further guidance to the group. | Представитель Швейцарии предложил странам провести консультации со своими экспертами по семенному картофелю с целью подготовки более подробного обсуждения соответствующих вопросов на следующей сессии и разработки дальнейших рекомендаций для группы. |
| Its precarious financial situation undermined its catalytic role and its ability to provide assistance and guidance to Member States; | Неустойчивое финансовое положение снижает ее стимулирующую роль и способность оказывать помощь и предоставлять консультации государствам-членам; |
| Regular consultations and meetings between the Secretary-General and the heads of the Bretton Woods institutions provide an important guidance and stimulus in this process. | Регулярные консультации и совещания между Генеральным секретарем и руководителями бреттон-вудских учреждений направляют этот процесс и придают ему важный импульс. |
| Disabled persons were provided with appropriate training and guidance aimed at enabling them to develop their abilities and find fulfilment and satisfaction as productive members of society. | Инвалиды имеют возможность получить профессиональную подготовку и консультации в целях предоставления им возможности развивать свои способности и получать удовлетворение в качестве производительных членов общества. |
| The Department of Public Information and the Office of Human Resources Management have formed a working group devoted to this question and are providing guidance to the affected staff. | Департамент общественной информации и Управление людскими ресурсами учредили рабочую группу для решения этих вопросов и организуют консультации для затронутых сотрудников. |
| The Special Adviser is supported by the Division for the Advancement of Women, to which she provides guidance and policy advice through its Director. | Специальный советник получает помощь от Отдела по улучшению положения женщин, которому она через своего Директора предоставляет консультации и рекомендации по вопросам политики. |
| The association Naisten Linja maintains a nationwide telephone service providing guidance and support to any women and girls experiencing violence or the threat of violence. | Ассоциация "Найстен линья" обеспечивает работу общенациональной телефонной службы, предоставляющей консультации и поддержку всем женщинам и девушкам, подвергающимся насилию или угрозе насилия. |
| The first related to contractual arrangements, on which he would welcome any guidance Member States might wish to provide before consultations with staff were resumed. | Первый вопрос касается контрактов, в связи с чем он приветствовал бы любые ориентировочные соображения, которые государства-члены, возможно, пожелают представить до того, как возобновятся консультации с персоналом. |
| Two countries have prepared a vocational guidance and counselling programme, which includes practical training, theoretical education and consultations to motivate and activate older persons. | В двух странах подготовлены программы профессиональной ориентации и консультирования, которые предусматривают практическую подготовку, теоретические занятия и консультации, направленные на повышение мотивации и активности пожилых людей. |
| (a) To receive free vocational guidance and information about vacancies; | а) на бесплатное получение консультации по профессиональной ориентации и информацию о свободных рабочих местах; |
| In addition, the centre provides vocational guidance and counselling services and carries out individual and group training; | Кроме того, центр предоставляет услуги по профессиональной ориентации и консультации и осуществляет индивидуальное и групповое обучение; |
| The inter-sessional meetings of the Commission provided an opportunity to continue to enhance coordination and consultation on the policies with a view to providing guidance to UNDCP. | Межсессионные совещания Комиссии дали возмож-ность продолжить процесс совершенствования коор-динации и консультации по вопросам политики с целью выработки руководящих указаний для ЮНДКП. |
| The purpose of article 10 was to provide some guidance for States in their consultations to achieve an equitable balance of interests. | Цель статьи 10 заключается в том, чтобы дать некоторые ориентиры государствам, которые проводят консультации с целью достижения справедливого баланса интересов. |