Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Возрастает

Примеры в контексте "Growing - Возрастает"

Примеры: Growing - Возрастает
It was regrettable that the countries of the world were prepared to devote over US$ 750 billion to military expenditure while the peacekeeping budget had a constant and growing deficit. Вызывает сожаление, что страны мира готовы тратить более 750 млрд. долл. США на военные расходы, в то время как в бюджетах операций по поддержанию мира ощущается постоянный дефицит, который к тому же непрерывно возрастает.
One of the major problems in the Himalayan region is the growing feminization of mountain agriculture owing to the massive male migration, which has increased women's workload and drudgery. В регионе Гималаев одна из серьезных проблем связана с ростом масштабов феминизации сельского хозяйства в горных районах в связи с массовым оттоком мужского населения, в результате чего увеличиваются объемы выполняемой женщинами рабочей нагрузки и возрастает тяжесть их повседневного труда.
The importance of restorative justice has become greater still in light of the growing perceived threat of juvenile delinquency, often fuelled by inflammatory media reports, which has led to the introduction of lower ages of criminal responsibility and longer periods of deprivation of liberty. Значение восстановительного правосудия возрастает с учетом осознания все более серьезной угрозы ювенальной преступности, зачастую подпитываемой провокационными сообщениями в средствах массовой информации, что приводит к снижению возраста уголовной ответственности и к удлинению сроков лишения свободы.
The importance of the anti-drug campaign increases tremendously against this background of a growing and alarming trend whereby there is a kind of "fashion" for drugs. Значение антинаркотической пропаганды многократно возрастает на фоне набирающей силу тенденции формирования ложной "моды" на наркотики.
There is a growing conviction about the importance of the Conference, despite the criticism and reservations that have been expressed and the insinuations that have been made. Несмотря на критику, оговорки и инсинуации, все больше возрастает убежденность в важности Конференции.
In India, poor women are learning English faster than their male counterparts in order to staff the new call centers that are growing in India. В Индии бедные женщины изучают английский быстрее, чем их мужчины-сверстники, для того чтобы получить работу в колл-центрах, число которых в Индии возрастает.
That increase was encouraging, as was the growing public awareness of the need for perpetrators of heinous crimes to be brought to justice. Подобный рост обнадеживает, также как в свою очередь возрастает озабоченность общественности в отношении необходимости привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении ужасающих преступлений.
Community-based approaches are also growing in importance; for instance, severely malnourished children are increasingly treated at home with ready-to-use-therapeutic foods, with experience in Darfur and Chad resulting in higher recovery rates and reduced costs. Возрастает значение общинных подходов; например, дети с серьезными признаками недоедания все чаще проходят лечение на дому с использованием готового к употреблению лечебного питания; применение таких подходов в Дарфуре и Чаде позволило улучшить скорость восстановления сил и сократить расходы.
The risks of the rejection and instrumentalization of humanitarian staff are growing, and that has dramatic and dire consequences with regard to their safety. Возрастает риск, связанный с недоверием к гуманитарному персоналу, или опасность использования его в неприемлемых целях, что самым негативным образом сказывается на его безопасности.
The gap between the haves and the have nots was growing and geographical distance could no longer insulate anyone from global problems. Разрыв между странами, которые пользуются такими преимуществами, и странами, не имеющими доступа к ним, возрастает, и географические расстояния уже не могут оградить никого от глобальных проблем.
There was a growing need to involve new technologies, an to that end, the international community must exchange experience, information, research and training and involve national emergency response agencies. Возрастает необходимость привлечения новейших технологий для решения вопросов предупреждения и ликвидации последствий катастроф, объединения усилий международного сообщества в этих целях, обмена опытом, информацией, результатами исследований, подготовки кадров, а также привлечения соответствующих национальных структур реагирования на чрезвычайные ситуации.
Of the total number of officially registered unemployed persons, women account for 59 per cent, although the proportion of women in the total number of self-employed persons is growing. Женщины составляют 59% от общего числа официально зарегистрированных безработных; вместе с тем доля женщин в общей численности лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, возрастает.
School enrolment is growing at an average annual rate of 6.55 per cent; this translates into an average annual increase of 190,000 students, of whom 92,000 are girls. Число учащихся в среднем в год возрастает на 6,55 процента, т.е. примерно на 190000 учеников в год, из которых 92000 девочек.
In such conditions, there is a growing danger that the elections may not be democratic in nature and will merely legitimize extremist forces and attempts to bring about the secession of Kosovo from the Federal Republic of Yugoslavia and to create a mono-ethnic State entity in Europe. В этих условиях возрастает опасность того, что выборы в Косово не будут иметь демократического характера и станут лишь лигитимизацией экстремистских сил и их попыток отделить Косово от Союзной Республики Югославии и создать в Европе моноэтническое государственное образование.
The world's population is currently growing by about 90 million annually, and between 1995 and 2015 approximately 1.847 billion additional children and young people will be added to the population of the Earth. Население мира в настоящее время возрастает примерно на 90 миллионов человек в год, и с 1995 по 2015 год население Земли увеличится приблизительно еще на 1,847 миллиарда человек за счет прироста детей и молодежи.
On the national level, growing importance has been achieved by the Dayton-created Commission on Human Rights, composed of the Human Rights Ombudsperson and the Human Rights Chamber. На национальном уровне возрастает значимость созданной в соответствии с Дейтонским соглашением Комиссии по правам человека, состоящей из Канцелярии Омбудсмена и Палаты по правам человека.
Since 2000, developing countries have been running a current account surplus that keeps growing every year (the estimated surplus in 2005 is five times higher than the surplus in 2000). Этот показатель ежегодно возрастает начиная с 2000 года (по оценкам, положительное сальдо в 2005 году в пять раз выше показателя, зафиксированного в 2000 году).
As the power and reach of information was growing, so too they believed, was the desire of all nations to have access to this information flow in a free and balanced way. Они считают, что с ростом влияния информации и расширением сферы ее охвата возрастает желание всех государств получить свободный и сбалансированный доступ к этому информационному потоку.
A workshop held in early 1999 identified decentralization, a process that had been growing in importance in India since 1992, as the second focus area for the UNDAF. В начале 1999 года был проведен практикум, определивший децентрализацию, значение которой в Индии возрастает с 1992 года, в качестве второй основной цели РПООНПР.
There was more hunger and there were more refugees, and there was a growing gap between those who enjoyed the fruits of development and those who suffered chronic poverty and marginalization. Увеличивается число голодающих и беженцев, возрастает разрыв между теми, кто пользуется плодами развития, и теми, кто страдает от хронической нищеты и маргинализации.
The demographic burden of a rapidly growing labor force appears to be greatly increased when that labor force is not very literate, especially when inadequate infrastructure, crime, and official corruption also take their toll. Оказывается, демографическое бремя быстро увеличивающейся рабочей силы значительно возрастает, когда эта рабочая сила не имеет хорошего образования, особенно если к этому фактору добавить неадекватную инфраструктуру, преступность и коррупцию в органах власти.
Notwithstanding the work done on the evaluation and strengthening of legal standards protecting children against violence, current developments meant that the international community must remain vigilant, for massive violations of children's rights were continuing and even growing in intensity. Несмотря на работу по оценке и совершенствованию нормативно-правовой базы в области защиты детей от насилия, права детей продолжают нарушаться в массовом порядке и число нарушений возрастает, что требует от международного сообщества постоянного внимания к этой проблеме.
There was much wisdom to be drawn from older citizens, but they were also much at risk, and there was a growing urgency for countries to attend to their care and financial support. Пожилые лица обладают большим потенциалом, в котором заинтересовано общество, однако их положение является сложным, в связи с чем с каждым днем возрастает потребность в оказании им государственной медицинской и финансовой помощи.
The importance of long-lasting insecticide nets rises considerably when we examine the growing immunity and resistance of malaria parasites, particularly to the major malaria drug, chloroquine. Значение обработанных инсектицидами сеток долгосрочного пользования возрастает в свете распространения паразитов, невосприимчивых и устойчивых к препарату хлорокин, который наиболее широко применяется для лечения этого заболевания.
The importance of the civil and commercial use of outer space, as well as the dependence of highly industrialized societies on systems based in outer space, especially in the spheres of communication, navigation, environmental protection, weather forecasting and monitoring, is growing. Возрастает важность гражданского и коммерческого использования космического пространства, а также зависимость высокоиндустриальных обществ от систем, базирующихся в космическом пространстве, особенно в сферах коммуникации, навигации, экологической защиты, прогнозирования погоды и мониторинга.