Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Возрастает

Примеры в контексте "Growing - Возрастает"

Примеры: Growing - Возрастает
A steady increase in the political attention being accorded to the environment has supported this process and there is growing recognition that environmental sustainability can not be de-linked from sustainable development and economic growth. Данный процесс подкрепляется устойчивым повышением политического внимания, уделяемого вопросам окружающей среды, и возрастает признание того, что устойчивость окружающей среды нельзя отделить от устойчивого развития и экономического роста.
The failure of nations to live up to their solemnly proclaimed commitments weakens the confidence of the citizens of the world in international norms and instruments, at the very moment that the importance of such norms for peaceful world cooperation is growing day by day. Неспособность государств выполнить свои торжественно провозглашенные обязательства подрывает веру граждан мира в международные нормы и инструменты как раз в тот момент, когда важность таких норм для мирного международного сотрудничества возрастает с каждым днем.
In the process of further deepening the economic reforms in Uzbekistan, economically inefficient jobs are being eliminated, the level of liberalization in the labour market is growing, and there is also growth in the professional and vocational sectors and in geographic mobility. В ходе дальнейшего углубления реформ в Узбекистане ликвидируются экономически неэффективные рабочие места, возрастает уровень либерализации на рынке труда; наряду с этим отмечается рост в профессиональном секторе и в сфере географической мобильности.
The United Kingdom's space industry turnover is growing at 10-15 per cent per year and now stands at around three and a half times the government civil space programme, a reflection of the United Kingdom policy of focusing on commercial opportunities in space. Оборот космической промышленности Соединенного Королевства ежегодно возрастает на 10-15 процентов и в настоящее время примерно в три с половиной раза превышает бюджет гражданской космической программы правительства, что служит отражением проводимой в Соединенном Королевстве политики, направленной на использование коммерческих возможностей космонавтики.
Such improvements were due in large part to the growing involvement of such international bodies as the Security Council and the General Assembly, and to newly established international organizations. Эти успехи в значительной мере обусловлены тем, что роль таких международных органов, как Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея, а также новые международные организации, возрастает.
The new period seemed to be ushering in a new kind of cold war, but in contrast with the former period, actual war was no longer improbable; on the contrary, it was becoming a growing likelihood. Новый период, как представляется, возвещает холодную войну нового рода, однако, в отличие от предыдущего периода, теперь нельзя исключить возможности реальной войны; более того, такая вероятность возрастает.
Cape Verde, which together with other African island and partial island countries has launched a think-tank initiative on this issue, is pleased to note that there is growing awareness of that need. Кабо-Верде, которая совместно с другими островными и частично островными странами Африки выступила с инициативой создания аналитического центра по этому вопросу, с удовлетворением отмечает, что осознание необходимости таких мер возрастает.
Export-oriented agriculture has induced investment in the production of higher-priced crops for export, to the detriment of lower-priced crops needed to meet the needs of the growing populations in those countries. Ориентация сельского хозяйства на экспорт стимулировала приток инвестиций для выращивания более дорогостоящих культур для экспорта в ущерб более дешевым культурам, необходимым для удовлетворения потребностей населения этих стран, численность которого возрастает.
We have been encouraged to move forward in presenting such a draft declaration by a number of Member States that share with us a belief in the growing need to embrace responsibilities and duties in the international setting. Нас побудил выступить с предложением о представлении такого проекта декларации ряд государств-членов, которые разделяют нашу убежденность в том, что возрастает необходимость в осознании каждым своей ответственности и своих обязанностей в международном контексте возрастает.
While the supply side of the labour market is well covered, there is a growing need for better information about the demand side, in particular demand unmet by enterprises, i.e. job vacancies. Если факторы предложения на рынке труда охвачены хорошо, то в части спроса возрастает потребность в более качественной информации, в частности о спросе, неудовлетворенном предприятиями, т.е. о вакантных должностях.
Female enrollment in alternative basic education is growing with an average annual growth rate of 11.6 per cent higher than boys enrollment which is increasing by 10.5 per cent. Уровень охвата девочек программой альтернативного общего образования возрастает, при этом средние показатели роста на 11,6% больше, чем соответствующие показатели у мальчиков, которые увеличиваются на 10,5%.
Today, those who commit the most terrible crimes, wherever in the world they may be, know that their chances of being called to account are growing by the day. Сегодня те, кто совершает наиболее тяжкие преступления, в какой бы точке мира они ни находились, знают, что неотвратимость того, что они будут привлечены к ответственности, возрастает с каждым днем.
However, general interest in desertification issues is undoubtedly growing, in particular because of the effects of drought, and as a result of the economic interest of professional organizations in forest and agriculture sectors. Однако общий интерес к вопросам об опустынивании, несомненно, возрастает, в частности с учетом последствий засухи и, в результате, экономических интересов профессиональных организаций, действующих в секторах лесного и сельского хозяйства.
He observed that even though the number of Parties to the Protocol was constantly growing and demonstrated the importance that the international community attached to reducing the suffering caused by mines, efforts should nevertheless be redoubled to ensure the universality of the instrument. Он отмечает, что, хотя число государств - участников Протокола постоянно возрастает, что свидетельствует о том важном значении, какое придает международное сообщество смягчению страданий, причиняемых минами, надо, тем не менее, удвоить усилия, чтобы обеспечить его универсализацию.
Consumption patterns for agricultural products have also been undergoing rapid changes: per capita consumption of rice and beans, two of Mexico's staple foods, has declined; maize consumption is increasing but a growing share is being utilized for industrial purposes and feedstock. Происходит также быстрое изменение структуры потребления сельскохозяйственных товаров: душевое потребление риса и фасоли - двух основных продуктов питания Мексики - сократилось; потребление кукурузы возрастает, однако растущая ее доля используется в промышленности и в качестве корма.
Regarding the new technology, and in particular the Internet, the number of Internet users is growing increasingly in Malaysia and the Malaysian authorities encourage citizens to equip themselves for the Internet. Что касается новых технологий, и в частности Интернета, то число пользователей Интернетом в Малайзии неуклонно возрастает и малайзийские власти поощряют граждан к приобретению компьютеров с целью получения доступа к Интернету.
The use of mobile devices, such as tablet computers and smartphones, is growing all over the world, with an ever-increasing percentage of users accessing the Internet using these devices. Во всем мире расширяется использование мобильных средств, таких как планшетные компьютеры и смартфоны, причем возрастает доля пользователей, осуществляющих доступ в Интернет с использованием таких средств.
Women's contribution to the welfare of the family, the social importance of motherhood and women's role in procreation and the upbringing of children are all growing. Возрастает значение вклада женщин в благосостояние семьи, социальное значение материнства и роль женщин в продолжении рода и воспитании детей.
Elder abuse, especially of older women, is growing as a consequence of lack of women's financial security in old age and of women's lack of support systems that might be available to older men. Возрастает число случаев жестокого обращения с пожилыми людьми, особенно женщинами, из-за отсутствия у пожилых женщин финансовой безопасности и систем поддержки, которыми могут располагать в пожилом возрасте мужчины.
At the current stage in the development of international relations, the interrelationship between members of the international community is becoming closer and the political significance of the regional and subregional organizations of States is growing. На нынешнем этапе развития международных отношений усиливается взаимозависимость их субъектов, возрастает политический вес региональных, субрегиональных объединений государств.
Ms. Martikainen (Finland) said that the percentage of women at the top levels in State administration was growing yearly; women currently filled 24.8 per cent of top positions. Г-жа Мартикайнен (Финляндия) говорит, что процентное число женщин, занимающих должности высокого уровня в государственной администрации, ежегодно возрастает; в настоящее время женщины занимают 24,8 процента должностей высокого уровня.
Despite the work undertaken within the processes of the United Nations Conference on Environment and Development and the second United Nations Conference on Human Settlements, many problems persist and inequalities are growing. Несмотря на работу, проделанную в рамках процессов Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) и второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, многие проблемы сохраняются, а неравенство возрастает.
Active involvement is growing among children and young people: on the initiative of the all-Russian public organization "Youth unity", the Congress of Young Citizens of Russia was held in 2002 under the slogan "Russia needs me". Возрастает гражданская активность детей и молодежи: по инициативе общероссийской общественной организации "Молодежное единство" в 2002 году проведен Конгресс юных граждан России под девизом "Я нужен России".
Proportionately, tourism will grow faster in less developed countries than in developed economies over the next ten years, and there is a growing market interest in rural and activity tourism compared with staying in traditional resorts. В пропорциональном отношении в ближайшие десять лет туризм будет быстрее развиваться в менее развитых странах, чем в развитых странах, и на рынке возрастает интерес к сельскому и спортивному туризму по сравнению с традиционным отдыхом на курортах.
(b) Competition for concessional external finance is growing with the emergence of a large number of transitional economies, following the political reorganization of Central and Eastern Europe and the Baltics; Ь) в связи с появлением большого числа стран с переходной экономикой в результате политической реорганизации Центральной и Восточной Европы и государств Балтии возрастает конкуренция в отношении получения льготного внешнего финансирования;