Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Возрастает

Примеры в контексте "Growing - Возрастает"

Примеры: Growing - Возрастает
Since 1994, the number of financial donors has steadily increased and the profile of the donor community has increasingly been shaped by the growing presence of non-governmental and private-sector organizations. С 1994 года число финансовых доноров постоянно возрастает, и общая структура донорского сообщества все в большей степени определяется растущим присутствием неправительственных организаций и организаций частного сектора[507].
With the development of the reformed system of administering justice at the United Nations, the complexity of issues is growing and the level of interaction with mangers has also increased, as has the monetary cost of non-compliant decisions. По мере развития реформированной системы осуществления правосудия в Организации Объединенных Наций возрастает сложность вопросов и повышается уровень взаимодействия с руководителями, как и денежные последствия ненадлежащих решений.
Having analyzed the distribution of income among different social groups, Kuznets put forward the hypothesis that in countries, which were on the early stages of economic development, income inequality increased first, but as far as national economy was growing, it tended to decrease. Анализируя распределение доходов среди различных групп населения, Кузнец выдвинул гипотезу о том, что в странах, стоящих на ранних ступенях экономического развития, неравенство доходов сперва возрастает, но по мере роста экономики имеет тенденцию снижаться.
Since the Working Group on Indigenous Populations met for the first time in 1982, indigenous peoples have become increasingly aware of the benefits of working at the international level, and their influence on the world stage is growing. Со времени проведения Рабочей группой по коренным народам своего первого совещания в 1982 году коренные народы все более широко информируются о преимуществах работы на международном уровне, их влияние на мировой арене постоянно возрастает.
But there is no question that the importance of not-for-profit organizations of various kinds in different parts of the world is on the increase, and that the scope of their activities is expanding and membership growing. Тем не менее нет никаких сомнений в том, что в различных районах мира возрастает, по крайней мере в количественном отношении, роль разнообразных некоммерческих организаций и что расширяются масштабы их деятельности и увеличивается членский состав.
First of all, as the Council has played an increasingly important role as an organ responsible for maintaining international peace and security, especially since the end of the cold war, there has been a growing demand outside the Council for information on the Council's actions. Во-первых, поскольку Совет играет все возрастающую роль в качестве органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности, особенно после окончания "холодной войны", возрастает спрос на информацию по вопросам о деятельности Совета со стороны тех государств, которые не являются его членами.
Also growing are the importance of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the importance of cooperation between the United Nations and OPCW in the framework of the Relationship Agreement. Возрастает также значение Организации по запрещению химического оружия и важность сотрудничества Организации Объединённых Наций и ОЗХО в рамках Соглашения о взаимоотношениях.
The reduction of about $600,000 under subprogramme 5 was largely the result of the transfer of resources to the new subprogramme 12, which was regarded as an area of growing importance in the Commission's work. Сокращение ассигнований по подпрограмме 5 примерно на 600000 долл. США объясняется в первую очередь передачей ресурсов в новую подпрограмму 12, поскольку важность этой темы в работе Комиссии возрастает.
The role of regional organizations in the maintenance of international peace and security has indeed been growing, and the cooperation between the United Nations and regional organizations has become an essential factor in that regard. Роль региональных организаций в деле поддержания международного мира и безопасности постоянно возрастает, и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является важным фактором в этой связи.
Mr. President, as Chairman of one of the sanctions committees, you are aware that although the number of sanctions committees has recently decreased, their complexity is growing. Поскольку, г-н Председатель, Вы сами председательствуете в одном из комитетов по санкциям, Вам известно, что, хотя число комитетов по санкциям в последнее время уменьшилось, их сложность лишь возрастает.
This applies both to situations where there is a growing volume of activity, as in the area of local governance, and in more nascent and obviously sensitive areas such as in fighting corruption and in promoting human rights for marginalized or minority communities. Это касается как ситуаций, когда объем деятельности возрастает, как, например, в области местного управления, так и в более новых и явно требующих особого подхода областях, таких, как борьба с коррупцией и поощрение прав человека в интересах отчужденных слоев общества или меньшинств.
As a result, the proportion of children and young people, who have not enrolled, attended or dropped out of school, as well as the use of child labour and other forms of child exploitation, have been growing. В результате происходит рост доли детей и молодежи, которые не были зачислены в учебные заведения, не посещали занятий или были отчислены из школы, возрастает также использование детского труда и другие формы эксплуатации детей.
There is a growing need for counselling and other forms of support for staff (national and international) to address issues related to insecurity, return and settling back in Afghanistan, amongst other issues. Возрастает потребность в оказании консультативной и иной помощи сотрудникам национальных и международных организаций для решения, в частности, проблем, связанных с отсутствием безопасности, возвращением и расселением беженцев в Афганистане.
Combined transport is growing substantially, particularly in international transport, and has long-term political objectives which should enable this transport mode to occupy an important place in the carriage of freight. Объем комбинированных перевозок заметно возрастает, особенно в международном сообщении, что отвечает и долгосрочным политическим целям, которые должны позволить этому виду перевозок занять важное место в секторе грузового транспорта.
There is a growing need to perform assessments of workstation conditions and to certify work compliance with labour protection requirements in organizations, and to ensure that the ensuing deficiencies are dealt with. В связи с этим возрастает необходимость проведения аттестации рабочих мест по условиям труда и сертификации работ по охране труда в организациях, с последующим устранением выявленных недостатков.
Awareness of the importance of early warning systems is growing, owing to the recognition that significantly greater populations and assets are exposed to hazards and to concerns that the characteristics of extreme weather may be changing in the future. Степень осведомленности о важности систем раннего предупреждения возрастает благодаря признанию того, что опасностям подвержена гораздо большая часть населения и имущества, и в связи с обеспокоенностью тем, что характеристики экстремальных погодных событий в будущем могут измениться.
Members of the Council agreed with the opinion of the Secretary-General that there is a growing risk of greater internationalization of the problem as a result of the increased perception that Afghan territory is being used as a base to destabilize other countries. Члены Совета согласились с мнением Генерального секретаря о том, что возрастает опасность большей интернационализации проблемы в результате все более укореняющегося мнения о том, что афганская территория используется в качестве базы для дестабилизации других стран.
The secretariat for ISDR indicated that the demand for space applications for disaster reduction is growing steadily as more complex scenarios require more integrated approaches to managing risk and preventing disasters. Секретариат МСУОСБ отмечает, что спрос на космические технологии в целях уменьшения опасности стихийных бедствий постепенно возрастает, поскольку более сложные сценарии требуют более комплексных решений для управления рисками и предупреждения стихийных бедствий.
We are pleased to note that, since the resolution's adoption, the understanding of the role of women in peacemaking, peacekeeping and, no less important, peacebuilding has been growing in recent years. Приятно отметить, что с момента принятия резолюции понимание роли женщин в деле миротворчества, поддержания мира и, что не менее важно, миростроительства в последние годы возрастает.
Progressively, as a result of the many courses on the subject already implemented for personnel of the Armed Forces there is growing emphasis on humanitarian principles in the planning of military operations by the Brazilian Armed Forces. Постепенно в результате многочисленных курсов по этой теме, уже проведенных для личного состава ВС, возрастает акцент на гуманитарные принципы при планировании военных операций бразильскими ВС.
The first was the classical problem of why the share of developing countries in world commodity exports had been declining while the share of developed countries had been growing. Первый из них представляет классическую проблему, связанную с причинами, по которым доля развивающихся стран в мировом экспорте сырьевых товаров снижается, а доля развитых стран возрастает.
For running eSTATISTIK.core effectively, a considerable amount of metadata are necessary, growing with each survey added, and with each change made to existing metadata resources. Для обеспечения эффективности системы eSTATISTIK.core необходим значительный объем метаданных, который возрастает с каждым новым обследованием и с каждым изменением, которое вносится в ресурсы существующих метаданных.
In conclusion, let me once again reiterate that while the role of regional organizations in peace operations has been growing, their capacities for sustainable operations are often limited, particularly in developing regions of the world. В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что, хотя роль региональных организаций в осуществлении мирных операций все более возрастает, их потенциал по проведению устойчивых операций, в частности в развивающихся странах мира, зачастую является ограниченным.
In an era in which there is growing importance of, and dependence on, information and communications systems, there is an increasing risk of the use of computer technologies by potential terrorists to destroy essential infrastructure and undermine the security and well-being of nations and countries. В эру, когда все возрастает значение и зависимость от информационных систем и систем связи, повышается опасность использования компьютерных технологий потенциальными террористами, чтобы разрушить жизненно важную инфрастуктуру и подорвать безопасность и благополучие стран и народов.
The drugs problem was spreading across borders and regions, drug-related crime and violence were on the rise, drug-related money-laundering was increasing, the influence of powerful drug cartels was growing, and in some countries the social and economic fabric of society was being undermined. Проблема наркотиков выходит за рамки отдельных стран и регионов, растут масштабы связанной с наркотиками преступности, насилия и отмывания денег, возрастает влияние могущественных картелей наркобизнеса, и в некоторых странах происходит разрушение социальной и экономической структуры общества.