For example, half of all environmental services are provided by SMEs, while in health services their role is increasing with the growing private provision of services. |
Например, половина всех экологических услуг обеспечивается МСП, а в сфере медицинских услуг их роль возрастает по мере увеличения объема частных услуг. |
The problem of foreign irregular workers was growing in countries that were becoming more open to immigration, since domestic enterprises took advantage of the immigration situation to find cheap labour. |
В странах, которые становятся все более открытыми для иммиграции, возрастает актуальность проблемы иностранных трудящихся, работающих на незаконных основаниях, поскольку отечественные предприятия пользуются иммиграционной ситуацией для поиска дешевой рабочей силы. |
In this light, there is greater need for the international community to provide to UNCTAD and other agencies the necessary financial support to effectively meet, on a sustained basis, the growing needs of developing countries for need-based, targeted and demand-driven technical assistance. |
В свете этого возрастает необходимость оказания международным сообществом необходимой финансовой поддержки ЮНКТАД и другим учреждениям для действенного удовлетворения на устойчивой основе растущих потребностей развивающихся стран в нацеленной на потребности адресной и руководствующейся реальными нуждами технической помощи. |
It is, maybe, the main event for the first half of the year, and the attention towards it is growing very high. |
Это, пожалуй, главное событие на второе полугодие, и внимание к нему все возрастает. |
In general, the provision of education and training for young people and adults in skills acquisition is increasing in scale, with growing emphasis on broadly defined competencies and life skills. |
В целом масштабность работы по обеспечению молодежи и взрослых образованием и получению ими квалификации возрастает, причем больше внимания уделяется широко понимаемым профессиональным и жизненным навыкам. |
The list of extremely hazardous duty stations was growing day by day and nationally recruited staff appeared to be more at risk than other categories of staff. |
Список крайне опасных мест службы возрастает день ото дня, и набираемые на местной основе сотрудники, как представляется, подвергаются большему риску, чем другие категории персонала. |
There is also growing concern over the severity of floods in transboundary waters, particularly as a consequence of man-made alterations to river banks, river beds and flood plains. |
Также возрастает озабоченность в связи с масштабами наводнений в трансграничных водах, особенно вследствие антропогенных изменений берегов и русел рек и пойм. |
The United Nations system is the most appropriate framework for launching on a global scale a partnership for development, the necessity of which is growing more apparent by the day. |
Система Организации Объединенных Наций - самые подходящие рамки для осуществления на глобальном уровне партнерства в интересах развития, очевидная необходимость которого возрастает с каждым днем. |
There is also a growing danger stemming from the possible proliferation of weapons of mass destruction, such as nuclear weapons, chemical weapons and long-range missiles. |
Кроме того, возрастает опасность возможного распространения оружия массового поражения, такого, как ядерное и химическое оружие, а также ракеты большой дальности. |
The trend was accentuated by the decline in the volume of aid flows for development, at a time when the need for such assistance was growing. |
Такое положение еще усугубляется сокращением объема потоков помощи на цели развития в тот момент, когда необходимость в такой помощи возрастает. |
According to the Financial Times of London, 7/ the importance of the offshore investment and insurance business in Bermuda has been growing steadily following a recent decline in the tourist industry, which suffered as a result of the recession in the United States. |
По сообщению лондонской газеты "Файнэншл таймс" 7/, после недавнего ухудшения положения дел в индустрии туризма, которая пострадала вследствие спада деловой активности в Соединенных Штатах, постоянно возрастает роль деятельности в области офф-шорного инвестирования и страхования в Бермудских островах. |
There is a growing need to broaden cooperation and strengthen coordination between the United Nations, the Conference on Security and Cooperation in Europe, the Commonwealth of Independent States (CIS) and other regional organizations and arrangements. |
Возрастает необходимость расширения сотрудничества и координации действий между Организацией Объединенных Наций, Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе и Содружеством Независимых Государств, а также другими региональными организациями и соглашениями. |
Multilateral debt was growing in volume and debt servicing was posing more and more problems for IMF, the World Bank and the regional development banks. |
Размер задолженности многосторонним кредиторам возрастает, и осуществление выплат в счет ее обслуживания МВФ, Всемирному банку и региональным банкам развития вызывает все больше и больше проблем. |
As part of the reform efforts, it is important that the United Nations periodically enunciate and evaluate priorities to be pursued, in particular in times when resources are limited but the demand for them is growing. |
В качестве части усилий в рамках реформы важно, чтобы Организация Объединенных Наций на периодической основе формулировала и проводила оценку приоритетных направлений, которым необходимо следовать, в частности в период, когда ресурсы ограничены, а потребность в них возрастает. |
The situation in Africa was of particular concern because the population there was growing at the rate of 3 per cent per year. |
Особую озабоченность вызывает положение в Африке, поскольку численность населения там возрастает на З процента в год. |
Contrary to a general view, biomass utilization worldwide remains steady or is growing, owing to population growth and urbanization and improvement in living standards. |
Вопреки широко распространенному мнению использование биомассы во всем мире остается стабильным или возрастает под действием роста численности населения и процесса урбанизации и повышения уровня жизни. |
His delegation was aware of the growing importance of the principle of non-return, especially where the question of asylum was concerned. |
Его делегация отдает себе отчет в том, что значение принципа невозвращения, особенно если речь идет о проблеме убежища, возрастает. |
The importance of multilateral disarmament questions is growing, and the United Nations is called upon to foster more actively the resolution of such questions while taking all factors into account. |
Возрастает значение задач в области многостороннего разоружения, и Организация Объединенных Наций призвана активнее содействовать их решению с учетом всех факторов. |
The picture has become even more blurred through the growing importance of the environment area (the integration of which into official statistics is accomplished at very different degrees even at national level) and the subsequent creation of new international actors specific to this area. |
Разобраться в ней тем более сложно по той причине, что возрастает значение экологических параметров (степень включения которых в официальную статистику существенно различается даже на национальном уровне) и появляются новые международные участники, действующие в этой конкретной области. |
This reflected the growing importance of the dialogue, and the interest which Forum countries had in strengthening relations with the Republic of Korea, an increasingly significant economic and political presence in the region. |
Это свидетельствует о растущей важности диалога и о заинтересованности стран Форума в укреплении отношений с Республикой Корея, экономическая и политическая роль которой в регионе постоянно возрастает. |
At the same time, the Slovak Republic observes that the number of States able to contribute - owing to their growing economic influence and role in world affairs - to the objectives of the United Nations is increasing. |
В то же самое время Словацкая Республика хотела бы отметить, что возрастает число государств, которые могли бы содействовать целям Организации Объединенных Наций благодаря их растущему экономическому влиянию и роли в мировых делах. |
As democratic systems of governance take hold in Africa, civil society groups are growing in number and importance and are increasingly influencing a wide range of public policies. |
По мере упрочения демократических систем управления в Африке растет количество и возрастает значение групп гражданского общества, которые оказывают все более значительное воздействие на целый ряд направлений государственной политики. |
These simplifications obviously entail a major review of internal supply chain systems, but the appetite for this is growing given the benefits to be gained, when associated with EDI standards which are as simple to implement as possible. |
Эти упрощения, несомненно, потребуют значительного пересмотра внутренних систем цепочки поставок, однако интерес постоянно возрастает с учетом потенциальных выгод, которые могут быть получены благодаря одновременному использованию стандартов ЭОД, являющихся максимально простыми для внедрения. |
That the United Nations continues to be the most representative international forum, whose significance in settling regional, inter-ethnic and territorial conflicts is growing ever greater, |
Организация Объединенных Наций продолжает оставаться наиболее представительным международным форумом, значение которого в урегулировании региональных, межэтнических и территориальных конфликтов все более возрастает, |
As a result the populations in the remaining camps were growing, placing a strain on the limited health and nutrition services provided by NGOs. |
Вследствие этого возрастает число лиц, находящихся в сохраняющихся лагерях, что еще больше затрудняет деятельность НПО по оказанию медицинской помощи и обеспечению продовольствием. |