| Simultaneously, there is also growing demand for increased accountability for results, as reflected in the emergence of performance assessment initiatives organized by donors and other stakeholders. | Одновременно с этим возрастает потребность в повышении ответственности за достижение результатов, что находит отражение в новых инициативах по оценке результатов деятельности, внедряемых донорами и другими заинтересованными сторонами. |
| There is a growing demand for disaggregated statistics to monitor and evaluate programmes at the local level. | возрастает потребность в дезагрегированных статистических данных для контроля и оценки осуществления программ на местном уровне. |
| UNFICYP has encouraged both sides to consider a more systemic response to the needs of this ageing population, which are only growing with each passing year. | ВСООНК призывают обе стороны выработать более систематический подход к удовлетворению потребностей этой стареющей части населения, численность которой с каждым годом лишь возрастает. |
| In addition, the number of people living in poverty is actually growing in many parts of the world. | Кроме того, число людей, живущих в условиях нищеты, во многих частях мира на самом деле возрастает. |
| Indeed, it must be emphasized that the importance of the rule of law in the contemporary international community is growing rapidly, against the backdrop of the deepening process of globalization. | Действительно, необходимо подчеркнуть, что важность верховенства права в современном международном сообществе стремительно возрастает на фоне углубления процесса глобализации. |
| To give one example, due to ageing demographics, especially in developed countries, the contribution of the elderly through volunteerism is growing every day. | Вот лишь один пример: вследствие старения населения, особенно в развитых странах, вклад пожилых людей в жизнь общества на основе добровольчества возрастает с каждым днем. |
| At the moment, they are $1.5 trillion, and the number is growing every year. | В данный момент их объем составляет 1,5 трлн. долл. США, и эта цифра каждый год возрастает. |
| Mr. de Almeida (Brazil) said that the provision of affordable housing was a growing challenge in the face of rapid population growth and unparalleled scale of urbanization. | Г-н де Альмейда (Бразилия) говорит, что проблема обеспечения доступного жилья возрастает перед лицом быстрого роста населения и беспрецедентных масштабов урбанизации. |
| However, the known and assessed population of debris is growing, and the probabilities of potentially damaging collisions will consequently increase. | Однако, согласно имеющимся данным и оценкам, засоренность околоземного пространства продолжает расти, в связи с чем возрастает вероятность столкновений, способных вызвать повреждения. |
| There was an increasingly complex trading environment that had brought into being new alliances, demands and growing tensions. | Все более возрастает сложность торговой среды, что вызывает к жизни новые союзы, порождает новые требования и вызывает рост напряженности. |
| Coastal fisheries resources, targeted by commercial and subsistence fishing, are now generally over-fished and subject to increasing pressure from growing populations. | В результате промыслового и натурального рыболовства в настоящее время наблюдается перелов прибрежных рыбных ресурсов, на которые в результате увеличения численности населения возрастает нагрузка. |
| There is a growing need throughout the world for energy, and nuclear energy can be used to meet this need. | В мире стремительно возрастает потребность в энергии, удовлетворить которую способен мирный атом. |
| The freedoms, of increasing importance according to growing capacity and maturity, include the right to control one's health and body. | К свободам, уровень которых возрастает по мере роста дееспособности и зрелости, относится право на контроль за своим здоровьем и телом. |
| Owing to the growing prison overpopulation, crowding has worsened for detainees, and with it a propensity for violence. | В условиях растущей переполненности тюрем у заключенных, вынужденных жить в тесноте, возрастает склонность к насилию. |
| Thousands of Côte d'Ivoire nationals had fled to neighbouring countries; given the rural composition of the population, the risk of famine was growing. | Поскольку тысячи граждан Кот-д'Ивуара бежали в соседние страны, в стране, являющейся по составу населения преимущественно крестьянской, возрастает угроза голода. |
| Economic output in Eastern European and the CIS is growing at between 5 to 12 per cent annually and foreign direct investment continues to increase. | Объем выпуска продукции в Восточной Европе и СНГ возрастает примерно на 5%-12% в год, и объем прямых иностранных инвестиций продолжает увеличиваться. |
| Women are particularly active in the non-governmental sector, where their role in the formation of a democratic civil society is steadily growing. | Женщины особенно активны в неправительственном секторе, где их роль в деле формирования демократического, гражданского общества постоянно возрастает. |
| As the public sector withdraws from operations, there is a growing need for strengthened capacity to monitor and regulate the industry. | По мере ухода государственного сектора из сферы хозяйственных операций возрастает потребность в укреплении потенциала в деле мониторинга и регулирования промышленности. |
| Vulnerability to energy shortages and natural disasters is growing and could significantly set back progress towards the MDGs; | Уязвимость перед лицом энергетического голода и стихийных бедствий возрастает и может значительно подорвать прогресс в достижении ЦРДТ; |
| While the numbers of female-headed households are growing, such households typically run a higher risk of poverty than those headed by men. | Хотя число женщин-кормильцев семьи возрастает, такие семьи, как правило, подвергаются более высокому риску нищеты, чем те, которые возглавляются мужчинами. |
| Africa's urban population is growing at an alarming rate, and this increase is placing a huge strain on the supply of adequate drinking water. | Численность городского населения в Африке возрастает тревожными темпами, и такой рост создает огромную нагрузку на снабжение питьевой водой в достаточном объеме. |
| There is now growing awareness of the tragedy and its ruinous impact; what is badly needed is genuine political commitment, the commensurate provision of requisite funds and a programmatic response to these pandemics. | Сейчас возрастает осознание масштабов этой трагедии и ее разрушительных последствий; поэтому крайне необходимы искренняя политическая приверженность, соразмерное предоставление необходимых средств и программное реагирование на эти пандемии. |
| Accordingly, there has been growing recognition of the contributions that older persons make to their families and communities, whether through paid employment or unpaid activities. | Поэтому возрастает признание вклада пожилых людей в жизнь их семей и общин, будь-то за счет оплачиваемой занятости или неоплачиваемого труда. |
| Nevertheless, voluntary contributions are a significant component in the overall funding of the United Nations system and have been growing in importance in recent years. | Тем не менее добровольные взносы составляют значительный компонент в общем финансировании системы Организации Объединенных Наций, и в последние годы их значимость возрастает. |
| Since the establishment of the Consultative Group, the public list of eligible candidates has steadily been growing with the number of applications, requiring updating on a regular basis, but it has remained out of date owing to the lack of adequate staffing capacity. | Со времени создания Консультативной группы публичный список кандидатов, удовлетворяющих установленным критериям, вместе с числом заявлений неуклонно возрастает, что требует его обновления на регулярной основе, однако из-за нехватки кадровых ресурсов он не обновляется. |