In many countries in the global South, growing numbers of women are compelled to migrate in order to provide for the future of their family, often as a result of shortages of well-remunerated jobs at home. |
Во многих странах Южного полушария возрастает число женщин, которые для обеспечения будущего своих семей вынуждены переселяться, часто по причине нехватки хорошо оплачиваемой работы у себя на родине. |
It welcomed the Council's request for the establishment of a senior focal point to address reprisals and intimidation related to cooperation with the United Nations, a long-neglected issue which was growing in importance given the rising number of special procedures and mechanisms. |
Правительство оратора поддерживает просьбу Совета об учреждении должности старшего координатора по вопросам репрессий и запугивания, имеющих место в связи с сотрудничеством с Организацией Объединенных Наций, - давно игнорируемый вопрос, важность которого возрастает вследствие увеличения числа специальных процедур и механизмов. |
Although States and the parties to a conflict had primary responsibility for the protection of civilians, the role of peacekeepers as mandated protection personnel was growing. |
Хотя государства и стороны, участвующие в конфликте, несут основную ответственность за защиту гражданского населения, возрастает роль миротворцев как предусмотренного мандатом персонала, обеспечивающего защиту населения. |
(a) The number of children placed in care institutions owing to poverty is growing; |
а) число детей, помещенных в специальные детские учреждения по причине бедности, возрастает; |
The Afghan prison population has been growing, putting a strain on the already overcrowded system that was designed to hold 10,000 prisoners at any given time. |
Число заключенных в Афганистане возрастает, что создает нагрузку на и без того переполненные тюрьмы, которые спроектированы для размещения в любой данный момент 10000 заключенных. |
The Committee is concerned about the lack of a national housing policy which particularly addresses the needs of the disadvantaged and marginalized individuals and groups, including those living in slums who are reportedly growing in numbers, by providing them with low-cost housing units. |
Комитет обеспокоен отсутствием национальной жилищной политики, в которой особо учитывались бы потребности находящихся в неблагоприятном положении и маргинальных отдельных лиц и групп, в том числе живущих в трущобах, численность которых, как сообщается, возрастает, посредством предоставления им недорогого жилья. |
The complexity, volume and continually increasing number of meetings are a worrying sign of the growing challenges in the area of international peace and security. |
Сложность, объем и все возрастающий рост числа заседаний являются тревожным сигналом о том, что число угроз в области международного мира и безопасности возрастает. |
The need is growing to bolster the bases of economic cooperation and integration in sectors other than trade but necessary for future trade growth. |
Все возрастает необходимость в поддержке основ экономического сотрудничества и интеграции в секторах, отличных от торговли, но необходимых для будущего роста торговли. |
The challenge of feeding a planet with a growing population is closely linked to the environmental issue and to climate change. |
Проблема обеспечения необходимым питанием населения нашей планеты, численность которого постоянно возрастает, тесно связана с экологическими проблемами и изменением климата. |
As the growing season progresses, exposure to pathogens increases and the inspector should be aware of environmental conditions, such as temperature and moisture, which may influence disease levels. |
С ходом периода вегетации подверженность патогенам возрастает, и инспектор должен учитывать такие природные условия, как температура и влажность, которые могут влиять на уровни заболеваемости. |
However, with increased globalization of economies and financial markets, the number of internationally active companies is growing, and use of IFRS for international financial communication is increasing. |
Однако в условиях усиливающейся глобализации экономик и финансовых рынков число действующих на международном уровне компаний возрастает, а использование МСФО в сфере международных финансовых связей расширяется. |
Transacting with public authorities over the Internet is still not widespread, although enterprises do so more than individuals, and the level of interactivity is only growing slowly. |
Взаимодействие с государственными органами через Интернет еще не получило широкого распространения, хотя предприятия делают это чаще, чем физические лица, и уровень такого интерактивного взаимодействия возрастает очень медленно. |
There is a growing need in the current circumstances for the capacity to predict emergency situations, to prepare for them in advance, and to react swiftly to them. |
В современных условиях возрастает потребность в прогнозировании чрезвычайных ситуаций, упреждающей подготовке к ним и быстром реагировании. |
More generally, trees comprise two thirds of the species from which medicinal products are derived, and, at the same time, there is a growing interest in natural medicines in the developed world. |
В более общем плане на долю деревьев приходится две третьих от всех видов, из которых производятся лекарственные препараты, и в то же время в развитых странах возрастает интерес к натуральным лекарственным средствам. |
Furthermore, there is a growing international expectation that those responsible for violations of the law will be held criminally accountable and will not be allowed to experience impunity for their crimes. |
Кроме того, возрастает международное упование на тот счет, что виновные в нарушениях закона будут привлечены к уголовной ответственности и им не будет позволено остаться безнаказанными за их преступления. |
Speaking of neptunium and americium, there has been growing concern about the proliferation risk for the last three decades because they can also be used in nuclear explosive devices. |
Если говорить о нептунии и америции, то на протяжении последних трех десятилетий возрастает озабоченность по поводу риска их распространения, поскольку они тоже могут быть использованы в ядерных взрывных устройствах. |
Mr. Strigelsky (Belarus) said that the importance of human rights was growing as Member States worked to improve existing human-rights mechanisms. |
Г-н Стрижельский (Беларусь) говорит, что значение прав человека возрастает по мере того, как государства-члены работают над улучшением имеющихся механизмов в области прав человека. |
Sales of CD-ROMs have been modest but appear to be growing from year to year, and currently number in the several hundreds for each issue of most products. |
Объем продаж КД-ПЗУ был ограниченным, однако, как представляется, возрастает из года в год и в настоящее время реализуется несколько сотен каждого издания большинства наименований. |
The SCO member States believe that in a time of globalization, the role of factors such as the maintenance and strengthening of strategic stability, including the problem of non-proliferation of weapons of mass destruction, far from diminishing, is growing in many respects. |
Государства - члены ШОС считают, что в условиях глобализации не только не уменьшается, но, напротив, по многим параметрам возрастает роль такого фактора, как поддержание и укрепление стратегической стабильности, включая проблемы нераспространения оружия массового уничтожения. |
In an increasingly competitive global environment, the importance of microeconomic, sectoral policies and those regarding the quality of the hard and the soft infrastructure, is also growing. |
В условиях все более острой конкуренции на глобальном уровне также возрастает важность микроэкономических, секторальных стратегий и стратегий, затрагивающих качество физической и нематериальной инфраструктуры. |
What makes US strategy reckless is that the Bush administration is attacking China at the very moment that America's dependence on Chinese purchases of US government bonds is growing. |
Опрометчивой стратегию США делают атаки администрации Буша на Китай в тот самый момент, когда зависимость Америки от китайского спроса на ее государственные облигации возрастает. |
The result of this vicious circle is obvious: an ever growing dissatisfaction with the democratic (even if imperfect) state founded in the aftermath of Ceausescu's fall. |
Результат этого порочного круга очевиден: возрастает недовольство демократическим (хотя и не вполне) государством, основанном после падения Чаушеску. |
The overall observation confirmed that the dependence of the overall economic activities on transport services has increased with a growing demand for infrastructure services as the consequence. |
Согласно общему заключению, зависимость экономической деятельности в целом от транспортных услуг возрастает и как следствие этого - растет потребность в инфраструктурных услугах. |
With the growing use of nuclear power came the increased risk of exposure to atomic radiation through leakage and nuclear accidents, such as that at Chernobyl, which still haunted the collective memory. |
По мере расширения масштабов использования ядерной энергии возрастает опасность подвергнуться воздействию атомной радиации в результате утечки радиоактивных веществ и ядерных аварий, таких, как Чернобыльская авария, о которой человечество помнит до сих пор. |
The other path leads to a world in which rapidly growing numbers of States feel obliged to arm themselves with nuclear weapons, and the threat of nuclear terrorism grows. |
Другой путь ведет в мир, где быстро растет число государств, считающих необходимым обзавестись ядерным оружием, и где возрастает угроза ядерного терроризма. |