Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Возрастает

Примеры в контексте "Growing - Возрастает"

Примеры: Growing - Возрастает
Although she did not yet know all the details, she was nevertheless aware of the difficulties encountered by the Committee, whose workload was constantly growing, and of its efforts to find a solution. Хотя Верховному комиссару пока еще не известна вся подноготная, она тем не менее осознает стоящие перед Комитетом трудности, объем работы которого постоянно возрастает, а также предпринимаемые им усилия в поисках решения.
With international society now characterized by a complex interdependence among its members and requiring the ongoing development of norms that reflect and adapt to the changing realities of the contemporary world, the currency of such vital issues, rather than dwindling, is growing daily. Сейчас, когда между членами международного сообщества возникают сложные отношения взаимозависимости и когда возникает необходимость в дальнейшем развитии норм, которые отражали бы реальности современного мира и отвечали бы им, актуальность таких важных проблем не уменьшается, а возрастает с каждым днем.
The volume of Russian assistance is growing gradually, and, even without taking into account the cancellation of debt, it will amount to $210 million in 2007. Объем российской помощи постепенно возрастает, и в 2007 году без учета списания задолженности она составит около 210 млн. долл. США.
Technical textiles, which are used for a wide range of areas such as medicine, environment, agriculture, construction, transportation and sport, are growing in terms of demand and profitability. Возрастает спрос и прибыльность в секторе технического текстиля, который используется в самых разнообразных областях, таких, как медицина, природоохранная деятельность, сельское хозяйство, строительство, транспорт и спорт.
Overall world population is growing at a rate of 1.2 per cent annually, whereas the population of older persons is growing at 2 per cent per year, and will increase to a growth rate of 3.1 per cent annually during the period 2010-2015. Общая численность населения в мире возрастает на 1,2 процента ежегодно, в то время как количество пожилых людей возрастает на 2 процента в год и будет возрастать на 3,1 процента в год в период 2010 - 2015 годов.
There was a growing consensus in favour of non-proliferation and the establishment of a world free of nuclear weapons, as well as interest in the atom as a source of renewable and clean energy. Складывается все более широкий консенсус в пользу нераспространения и создания мира, свободного от ядерного оружия, возрастает заинтересованность в атоме как источнике возобновляемой и экологически чистой энергии.
The amount of capacity-building activities and technical cooperation services to countries with economies in transition is constantly increasing, in response to the growing demand for such activities. Объем деятельности по укреплению потенциала и услуг по техническому сотрудничеству, оказываемых странам с переходной экономикой, постоянно возрастает в ответ на растущий спрос на такую деятельность.
The importance of that inalienable right is becoming more pronounced for non-nuclear States parties to the NPT at a time when developing countries face a growing need for clean and affordable sources of energy to implement their development plans and advance their social and economic circumstances. Важность этого неотъемлемого права неядерных государств - участников ДНЯО постоянно возрастает, поскольку развивающиеся страны все больше нуждаются в чистых и доступных источниках энергии для реализации своих планов в области развития и улучшения своего социально-экономического положения.
Maize, for example, is Africa's most important food crop and is increasingly important to meet Africa's growing urban demand for convenient food products. Например, кукуруза - важнейшая продовольственная культура в Африке, и ее значение для удовлетворения растущего спроса городского населения на полуфабрикаты неуклонно возрастает.
While it was true that there was a drugs problem in Iceland, it was difficult to say whether it was growing. Хотя нельзя отрицать наличие проблемы наркотиков в Исландии, трудно сказать, возрастает ли их потребление.
The number of scrapped cars is growing significantly throughout Europe, as increasing wealth enables more and more people to own cars, or to replace older vehicles with more modern ones. Количество автомобилей значительно возрастает по всей Европе, так как рост благосостояния населения позволяет им все больше и больше иметь собственные автомобили, или менять старые автомобили на более современные.
Furthermore, the risk of nuclear weapon use was considered to be growing globally, including the risk of accidental, mistaken, unauthorized or intentional use. Кроме того, было выражено мнение о том, что глобальная опасность применения ядерного оружия возрастает, в том числе опасность его случайного, ошибочного, несанкционированного или преднамеренного применения.
However, with a growth rate significantly higher than for total retail trade, the share of e-commerce in total retail trade is also growing. Однако в условиях значительного опережения темпов роста розничной торговли в целом доля электронной торговли в общем объеме розничной торговли также возрастает.
The secretariat's workload in a number of these areas is growing, as Parties become aware of the obligation to submit notifications and the number of Parties to the Convention increases. Во многих из этих областей рабочая нагрузка секретариата возрастает, поскольку Стороны начинают осознавать, что они должны предоставлять уведомления, и поскольку число Сторон Конвенции увеличивается.
The data collected by the 1992 and 2001 Union Surveys indicate that women's participation on union executive boards is growing, although it is still in the incipient stages in some types of unions. Данные, собранные в рамках обследований деятельности профсоюзов в 1992 и 2001 годах, свидетельствуют о том, что уровень представленности женщин в руководящих органах профсоюзов возрастает, хотя в некоторых профсоюзах этот процесс все еще находится в своей начальной стадии.
Another important area of growing convergence and complementarity of IHL and HRsL law is the increasing consideration of the Security Council of issues involving both IHL and HRsL violations that constitute threats to international peace and security. Еще одной важной областью, где возрастает конвергенция и взаимодополняемость МГП и ППЧ, является все более частое рассмотрение Советом Безопасности вопросов, связанных с нарушениями норм МГП и ППЧ, которые создают угрозу для международного мира и безопасности.
The population had almost doubled and the labour force was growing by 3 per cent a year, faster than the rate in other regions of the world. Общая численность населения почти удвоилась, а численность активного населения возрастает ежегодно на З процента, увеличиваясь более быстрыми темпами, чем население других регионов мира.
As the role of the United Nations in the world has been growing in recent years, the budget of the United Nations has likewise increased and seems likely to continue to do so. Поскольку в последние годы роль Организации Объединенных Наций возрастает, бюджет Организации Объединенных Наций увеличился пропорционально и, как представляется, будет продолжать расти.
The need to adopt an international instrument banning the production of fissile material for nuclear weapons is all the more relevant in an international environment in which there is a growing danger that such material could fall into the hands of non-State actors. Необходимость принятия международного инструмента о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия приобретает тем большую актуальность в международной среде, где возрастает опасность того, что такой материал мог бы попасть в руки негосударственных субъектов.
The need to further improve the objectivity of human rights work - and I stress "objectivity" - and the quality of reports prepared in this context is constantly growing. Постоянно возрастает потребность в дальнейшем укреплении объективного - я подчеркиваю "объективного" - характера деятельности в области прав человека и повышении качества представляемых о такой деятельности докладов.
Ms. BUSTELO fully endorsed the views of Ms. Cartwright and added that the Committee's workload was constantly growing and that, in order for the Committee to justify the hopes placed upon it, that work must be distributed among all its members. Г-жа БУСТЕЛО полностью присоединяется к сказанному г-жой Картрайт и добавляет, что объем работы Комитета непрерывно возрастает и для того, чтобы Комитет мог оправдывать возлагаемые на него надежды, эту работу необходимо распределять между всеми его членами.
Interest in this technique, which has long been used in North and South America, is now growing in many countries, and the IAEA - together with the Food and Agriculture Organization of the United Nations - is trying to respond to this interest. Интерес к этой технологии, которая в течение длительного времени использовалась в Северной и Южной Америке, в настоящее время возрастает во многих развивающихся странах, и МАГАТЭ вместе с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций стремится откликнуться на эту заинтересованность.
In the confusing and often violent transition from a bipolar world to a still uncharted future, there is a steadily growing demand for United Nations services, often in new and untested fields of activity. В ходе нелегкого и зачастую сопровождающегося насилием перехода от биполярного мира к все еще неведомому будущему возрастает спрос на услуги, которые оказывает Организация Объединенных Наций зачастую в новых и неизведанных областях деятельности.
As regards programmes which effectively curb demand, statistics worryingly show that consumption is growing, not declining, and that it is doing so in the most vulnerable sectors of our society: among young people and ethnic minorities. В том что касается программ, направленных на эффективное пресечение спроса, то здесь вызывающая тревогу статистика свидетельствует о том, что спрос не снижается, а возрастает и что этот процесс затрагивает наиболее уязвимые слои общества: молодежь и этнические меньшинства.
As international environmental law developed and legal instruments for the regulation of policies and of interaction between States in the field of sustainable development increased, there was a growing need to ensure policy coherence and coordination of activities at the intergovernmental and inter-agency levels. По мере развития международного природоохранного права и увеличения числа правовых документов, регулирующих политику и взаимоотношения государств в сфере устойчивого развития, возрастает необходимость в обеспечении согласованности политики и координации деятельности в этой области как на межправительственном, так и на межучрежденческом уровне.