Английский - русский
Перевод слова Greatest
Вариант перевода Величайший

Примеры в контексте "Greatest - Величайший"

Примеры: Greatest - Величайший
Chief Boden first won back in 1992, when he was part of the esteemed truck 81, the greatest truck in all of Chicago. Шеф Боден впервые выиграл еще в 1992 году когда он был частью почитаемой 81 бригады величайший экипаж во всем Чикаго
Which we will use as the greatest revenge KT has ever known. Это будет величайший акт мести КТ из всех, бывших ранее
The album debuted at number 27 on the Billboard 200, selling 35,000 copies in its first week and was rated by Guitar World as the 49th greatest Guitar Album of all Time. Пластинка дебютировала на 27 месте в Billboard 200, разойдясь тиражом в 35000 копий в течение первой недели, и была награждена Guitar World как 49-й величайший гитарный альбом всех времён.
Electricity: carrier of light and power, devourer of time and space, bearer of human speech over land and sea, greatest servant of man, itself unknown. Электричество: носитель света и мощи, поглотитель пространства и времени, носитель человеческой речи над сушей и морем, величайший слуга человека, сам по себе неизвестный.
Upon seeing the child Djokovic playing tennis, she stated: "This is the greatest talent I have seen since Monica Seles." Увидев игру талантливого мальчика, она заявила: «Это величайший талант, который я видела со времен Моники Селеш».
'Life is full of surprises, but the greatest surprise of all 'is that this doesn't have to end... ever.' Жизнь полна сюрпризов, но величайший сюрприз в том что она не кончается... никогда.
Ferdinand Porsche called him "the greatest driver of the past, the present, and the future." Фердинанд Порше сказал о Нуволари: «Величайший пилот прошлого, настоящего и будущего».
The greatest hoax in the history of institutionalized the myth of the permanent record. Величайший обман за всю историю существования... системы образования,... это миф о характеристиках!
The prophecies of Delenn III said that the Anla'shok, the Rangers would come again to the Earth in her greatest hour of need and rebuild what was once the cradle of Sheridan and the Alliance. Пророчество Деленн Третьей говорящее, что Анла-Шок, Рейнджеры снова придут на Землю в ее величайший час нужды и восстановят то, что когда-то дало жизнь Шеридану и Союзу.
It has ordered a basically rural agrarian society of 4 million through the years, and it turned the Union into the greatest industrial giant of modern times, with a population of over 200 million. Она провела в основном сельское, аграрное общество, состоявшее из 4 млн. человек через многие годы и превратила этот Союз в величайший индустриальный гигант нашего времени с населением более 200 млн. человек.
Is it not the greatest irony of our times that those who assiduously resist the democratization of relations between nations are the most vocal in insisting on democratic governance within nations? Разве это не величайший парадокс нашего времени, что те, кто так усердно противятся демократизации отношений между государствами, громче всех настаивают на демократическом правлении внутри государств?
(e) The decision by ECA to focus debate at the African Development Forum in 2000 on the theme "HIV/AIDS: the greatest leadership challenge"; ё) решение ЭКА посвятить прения на Африканском форуме развития в 2000 году теме «ВИЧ/СПИД: величайший вызов руководству»;
The United Nations is the greatest world forum. Switzerland will provide it its full support in the interests of humanity and the interests of we, the peoples of the United Nations. Организация Объединенных Наций - величайший мировой форум. Швейцария будет оказывать свою поддержку в полном объеме в интересах человечества и в интересах нас, народов Организации Объединенных Наций.
The greatest critic of the General Assembly and its oversight, the proponent of untrammelled power of the Security Council, actually says that the Council only massages problems and does not resolve them. Величайший критик Генеральной Ассамблеи и ее надзорной функции, сторонник неограниченных полномочий Совета Безопасности говорит о том, что Совет лишь муссирует проблемы, а не решает их.
Here we are, the 1960s, the greatest, grooviest period in the entire history of the entire universe. Вот и они, шестидесятые, величайший, превосходнейший период за всю историю всей вселенной
He is so skilled that Mr. Pomerol, the greatest gunsmith of France, on retiring, considered no one but the King worthy of inheriting the secrets of his craft. Он настолько искусен, что месье Помероль, величайший оружейный мастер Франции в отставке, считает, что только лишь один король достоин унаследовать секреты его мастерства.
Who is the greatest basketball player in the history of the game? Кто величайший баскетболист в истории игры? - Во всей истории?
Not just because it is unquestionably the greatest and most cultured city on the planet, but because it made me appreciate what I have here. Не только потому, что это, без сомнений, величайший и самый культурный город на планете, а еще и потому, что это заставило бы ценить то, что у меня есть.
"my greatest fear" "is that by the time we have come to love," "they will have come to hate." "Мой величайший страх в том, что когда мы познаем мир, они выйдут на тропу войны".
From that fateful day... when stinking bits of slime first crawled from the sea... and shouted to the cold stars... "I am man"... our greatest dread has always been the knowledge of our own mortality. С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам... "Я человек!",... нас преследовал величайший ужас: осознание собственной бренности.
"Pat, what's the greatest day in the history of the world?" "Пэт, какой величайший день в истории?"
Go ahead, laugh, laugh like all the others, but those magicians pulled off the greatest trick of all: Давайте, насмехайтесь, как другие, но те маги провернули величайший трюк всех времен:
Attorney General Palmer praised his new appointee as "the leading, organizing detective of America... Flynn is an anarchist chaser... the greatest anarchist expert in the United States." Генеральный прокурор Палмер высоко оценил его новое назначение как «ведущий, организованный детектив Америки... Флинн является анархистом-истребителем... величайший анархист-эксперт в США».
The tagline of the series is: "The greatest hero you've never heard of!" Слоганом серии было: "Величайший герой, о котором вы никогда не слышали!"
In summarizing Miller's military career, General Jimmy Doolittle said, "next to a letter from home, that organization was the greatest morale builder in the European Theater of Operations." Подводя итоги военной карьеры Гленна Миллера, генерал Джимми Дулитл сказал: «Наряду с письмом из дома, его оркестр был для солдата величайший моральным вдохновителем на европейском театре военных действий».