Английский - русский
Перевод слова Greatest
Вариант перевода Величайший

Примеры в контексте "Greatest - Величайший"

Примеры: Greatest - Величайший
Exactly. The greatest footballer of all time, I have to ask you, Именно. Величайший футболист в истории, я должен спросить:
The greatest thief in Agrabah turning down the Sultan's riches? Величайший вор в Аграбе отказывается от богатства Султана?
You're your own greatest fetish, did you know that? Ты - свой величайший фетиш, ты это знал?
Am I the greatest guy in the world? Разве я величайший человек в мире?
The greatest thrill for me in reliving this adventure has been not just that we've completed the preliminary reconnaissance with spacecraft of the entire solar system. Величайший восторг этого путешествия для меня не только в том, что наши зонды совершили поверхностное исследование всей Солнечной системы.
Wouldn't that be his greatest triumph? If Justin Mallory, ghost hunter, returned to us now... to explain his own death. Это был бы его величайший триумф если бы Джастин Мэлори, охотник за привидениями, вернулся к нам сейчас объяснить свою смерть.
'The greatest gift is to know that we travel not alone, 'but in the company of others. Величайший дар - знать, что мы пройдем наш путь не в одиночестве, но в компании с другими.
There are things for 200,000 Francs that are so small, that it takes the greatest detective to find them again. Существуют вещи стоимостью в 200000 франков, которые настолько малы, что и величайший детектив должен попотеть, чтобы их снова отыскать.
The greatest all time social engineering trick Величайший фокус в истории социальной инженерии.
Do you know who the greatest criminal in history is? Кто величайший преступник в истории человечества?
You stand above them all, because you know compassion is the greatest shield. Ты выше их всех, потому что знаешь, что милосердие - величайший щит.
You think the greatest mind in all of Europe needs to bluff? Думаете, величайший ум Европы блефует?
Who dares slander the greatest mind who's ever lived? Кто тут смеет клеветать величайший ум всех времён?
'World's greatest lover' of...? ' Величайший в мире любитель' кого...?
Because this is the greatest city in the world and you have to earn the right to call yourself a New Yorker. Потому что это величайший в мире город, и вы должны хорошо зарабатывать, чтобы называть себя нью-йоркерцем.
Harrison Ford is the greatest actor of all timel Харрисон Форд - величайший актёр всех времён!
Who's the greatest villain of them all now, Batman? И кто теперь величайший злодей, Бэтмен?
The economic problem is our greatest source of instability, because it creates tensions in the political and social environment, jeopardizing national and regional stability. Экономические проблемы - наш величайший источник нестабильности, поскольку они создают напряженность в политической и социальной областях, ставят под угрозу национальную и региональную стабильность.
And you are not the greatest of all kings! И вы вовсе не величайший из королей!
Their greatest fear was that the entire brotherhood might one day be culled by the Wraith, which would result in the ZPM going missing forever. Их величайший страх был в том, что целое братство может быть однажды забрано Рейфами, и тогда МНТ будет потерян навсегда.
And an alien attack is the greatest spectacle cf all, no? А нападение пришельца - величайший спектакль из всех, нет?
No, New York City is the greatest city in the world, but it's a vile cesspool of disease. Нет, Нью-Йорк - величайший город в мире, но это мерзкая помойка всяких заболеваний.
What is the greatest gift that one human being can give to another? Но какой величайший дар может дать один человек другому?
The first and greatest of our people, the one who sacrificed all to give us mastery of time and was shamefully abandoned in return. Первый и величайший из наших людей, тот, кто пожертвовал всем, чтобы дать нам власть над временем, и вместо благодарности был позорно покинут.
Which they did, so I'm afraid you'll have to forgive him for trying to protect the greatest scientific feat of the 20th century. Что и произошло, так что, боюсь, вам придется простить его за попытки сохранить величайший научный подвиг 20-го столетия.