And so, his greatest masterpiece would remain forever... | И его величайший шедевр останется навсегда... |
The greatest day is gaining real momentum in my bloc. | Величайший День становится настоящей движущей силой. |
Which they did, so I'm afraid you'll have to forgive him for trying to protect the greatest scientific feat of the 20th century. | Что и произошло, так что, боюсь, вам придется простить его за попытки сохранить величайший научный подвиг 20-го столетия. |
The greatest hoax in the history of institutionalized the myth of the permanent record. | Величайший обман за всю историю существования... системы образования,... это миф о характеристиках! |
Drink a toast to the greatest state in the Union? | И выпить за величайший штат? |
The greatest increases were seen in classes IX, X and XI. | Наибольший рост данного показателя был отмечен в 9, 10 и 11 классах. |
What are the areas with greatest potential for partnerships in forestry? | В каких областях лесного хозяйства имеется наибольший потенциал для партнерства? |
It was informed that research indicated that such tools had the greatest impact when used confidentially, in the context of developing managers, rather than as a tool to evaluate them. | Комитет был проинформирован о том, что результаты исследования показали, что применение таких инструментов дает наибольший эффект, когда их используют конфиденциально в контексте повышения квалификации руководителей, а не в качестве инструмента для оценки их работы. |
Governments should move towards the transparent disclosure of all subsidies, and should identify and remove those subsidies which cause the greatest detriment to natural, environmental and social resources; | Правительствам следует раскрыть информацию обо всех субсидиях и выявить или устранить те виды субсидий, которые наносят наибольший ущерб природным, экологическим и социальным ресурсам; |
Intercensal growth in the Highland, Coastal, Amazonian and Galápagos regions was greatest in Galápagos, where the rate was 5.82 per cent. Amazonia was second, with | Если сравнить показатели по вышеуказанным регионам, то в период между переписями наибольший прирост населения наблюдался на Галапагосских островах, где он составил 5,82%. |
The greatest chef of this era shall carry on the Royal Chef's tradition. | Самый лучший повар сможет продолжить традицию Королевского Повара. |
I'm the greatest friend you have in the world, Karl. | Я твой лучший друг, Карл. |
I think the greatest tribute we could ever pay him would be to make sure that it is never empty. | Думаю, лучший способ почтить его память - это убедиться, что этот стул никогда не опустеет. |
She never thought she could work for anyone besides Charlie, but admits to Walden that he is instead the greatest boss she ever had, making Charlie second-best. | Берта никогда не думала, что смогла бы работать для кого-то кроме Чарли, но признаётся Уолдену, что он лучший босс, у которого ей когда-либо приходилось работать, что делает Чарли вторым лучшим. |
Where's "World's Greatest Dad"? | Где "Лучший в мире Папа"? |
Ask me what your greatest obstacle will be this go-around. | Знаешь, какое твое самое главное препятствие будет на втором круге? |
Well... he's the greatest thing that ever happened to me. | Ну Он - самое главное в моей жизни |
Arriving on Earth, the Zarthans bring with them their greatest treasure: | С собой зартанцы принесли на Землю свое самое главное сокровище: |
Perhaps the greatest contribution and major achievement of Cairo was the recognition of the notion that enhancing the educational, political and economic opportunities of women is the surest approach to stabilizing population growth. | Вероятно самый большой вклад и главное достижение Каирской конференции заключались в признании идеи о том, что укрепление образовательных, политических и экономических возможностей женщин является самым надежным подходом к стабилизации роста численности населения. |
Of course Hunter is the greatest. | В нашем отделе охотником назовут не каждого, но это самое главное звание. |
At the end of it all, they will bequeath peace to their children - perhaps the greatest legacy for us all. | В конечном итоге они завещают мир своим детям - возможно самое большое наследие для всех нас. |
Given that the poverty and marginalization of the Dalits, who made up 20 percent of the population, was a matter of the greatest concern to the Nepalese authorities, local development and income-generating programmes had been implemented for their benefit. | Поскольку бедность и маргинализация далитов, составляющих 20% от состава населения, вызывают самое большое беспокойство непальских властей, специально для них осуществляются программы по активизации местного развития и стимулирования доходов. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that his delegation attached the greatest importance to the need to strengthen the efficiency and effectiveness of the Organization so that it could better undertake its functions. | Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что его страна придает самое большое значение необходимости повышения эффективности и производительности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла наилучшим образом выполнять свою задачу. |
I therefore attach the greatest significance to the current session of the Committee in view of the special importance that the Secretary-General has attached to the role of public information in promoting the objectives of the Organization. | Поэтому я придаю самое большое значение нынешней сессии Комитета с учетом того, что Генеральный секретарь считает особо важной роль общественной информации для поощрения целей Организации. |
All of these ruses - and others - are business-as-usual in the so-called "Afgooye Corridor", where there is the single greatest concentration of internally displaced persons in Somalia. | Все такие уловки и другие ухищрения совершаются в обычном порядке в так называемом «коридоре Афгойе», где скопилось самое большое количество перемещенных лиц в Сомали. |
Here is the greatest challenge we face in innovation. | А вот и самая большая проблема, с которой мы сталкиваемся внедряя инновации. |
It's for the sake of my health, my greatest concern. | Ахилл, наверно, уже сказал вам - мое здоровье - моя самая большая забота. |
This may be our greatest challenge of all - one we must not fail to overcome. | Возможно, это самая большая проблема из тех, с которыми мы сталкиваемся, - проблема, которую мы обязательно должны преодолеть. |
That is not a load, is the greatest joy of my life. | И это для меня не бремя, это самая большая радость в моей жизни. |
It's the greatest mystery confronting human beings: How does this all come about? | Это самая большая тайна, которую должен раскрыть человек: Как всё это происходит? |
Martha Gellhorn, John Dos Passos, greatest writer in America not named Hemingway. | Марта Геллхорн, Джон Дос Пасос, великий американский писатель после меня. |
Announcer (Over radio): Celebrity birthdays today include gangster Al Capone, Lambchop's better half, puppeteer Shari Lewis, and the greatest himself, Muhammad Ali. | Сегодняшние знаменитые именинники: гангстер Аль Капоне, кукловод Шари Льюис, и великий Мухамед Али. |
Probably the world's greatest writer. | Пожалуй, самый великий писатель в мире. |
you are the greatest director on the Earth. | Вы самый великий режиссер на Земле. |
Its civilization gave the Middle East the world's greatest treasures and the greatest alphabet where we read of beauty and goodness as well as beautiful words which form the melodious tunes in our world. | Он дал Ближнему Востоку бесценные сокровища мирового значения и великий алфавит, с помощью которого мы читаем о красоте и доброте, а также прекрасные слова, которые создают мелодичные напевы нашего мира. |
Poverty is almost certainly the greatest obstacle to learning. | Почти нет сомнений в том, что самым большим препятствием на пути к обучению является нищета. |
Kachinsky says he accepted the Dassey case knowing it would be his greatest professional challenge. | Качинский заявил, что он возьмётся за дело Дейси, и оно будет его самым большим профессиональным испытанием. |
Like I told you before: Gordon was my greatest investor. | Я говорил, что Гордон был самым большим инвестором. |
It is the time when young children face the greatest risks to their survival, health status and emotional and physical growth. | В это время дети подвергаются самым большим рискам, связанным с их выживанием, состоянием здоровья и эмоциональным и физическим ростом. |
It is difficult to imagine that this is taking place at the end of the twentieth century in view of its greatest achievement - the victory over the cold war. | Трудно представить, что это происходит в конце ХХ века с его самым большим обретением - победой над "холодной войной". |
The greatest challenge in that regard was to acquire relevant technology that was affordable, efficient and environmentally sound. | Самой большой проблемой в этой связи является создание соответствующей технологии, которая должна быть доступной с точки зрения затрат, эффективной и экологической. |
Mr. Albsoul (Jordan) said that terrorism had become the greatest threat to human security and political and social structures. | Г-н Альбсул (Иордания) говорит, что терроризм стал самой большой угрозой безопасности человека, а также политических и социальных структур. |
All this underscores the ever-growing importance of the IAEA in the efforts to remove the threat of nuclear proliferation, which remains the greatest challenge. | Все это подчеркивает возрастающее значение МАГАТЭ в усилиях по устранению угрозы ядерного распространения, которая остается самой большой проблемой. |
Terrorism is the greatest risk facing the global community in building a safer world. | Терроризм является самой большой угрозой для построения глобальным сообществом более безопасного общества. |
The greatest threat to human rights at the international level was the use of human rights to pursue political ends which had nothing to do with legal or moral considerations. | Самой большой угрозой правам человека на международном уровне является использование прав человека для достижения политических целей, которые не имеют ничего общего с юридическими или нравственными соображениями. |
My greatest concern is, infiltrating their outer security. | Больше всего я беспокоюсь, как проникнуть через их внешнюю охрану. |
The greatest sufferers from this situation are the developing countries. | Больше всего от такой ситуации страдают развивающиеся страны. |
Economic policies should focus on employment creation, particularly for young people and vulnerable groups, who bear the greatest burden of the ongoing jobs crisis. | Экономическая политика должна быть направлена в первую очередь на создание рабочих мест, особенно для молодых людей и уязвимых групп населения, которые больше всего страдают от нынешнего кризисного положения на рынке труда. |
The authors note that "Many of those countries most in need to adjust are now making the greatest progress towards restoring their fiscal balance and external competitiveness". | Авторы отмечают, что «многие из тех стран, которым больше всего необходимо провести корректировку экономической политики, в настоящее время добились исключительных успехов на пути к восстановлению сбалансированности бюджетов и обеспечению конкурентоспособности страны на мировом рынке». |
For the sequel, Final Fantasy X-2, producer Kitase thought that the greatest fan expectation was for the reunion of Tidus and Yuna after their separation in the first game. | Создавая Final Fantasy X-2, сиквел Final Fantasy X, продюсер Ёсинори Китасэ был уверен, что больше всего фанаты ожидают воссоединения Тидуса и Юны после того, как они расстались в первой игре. |
Youth unemployment remains one of our greatest challenges. | Одной из наших самых серьезных проблем по-прежнему остается занятость среди молодежи. |
One of the greatest challenges to development is HIV/AIDS. | Одной из самых серьезных проблем, мешающих развитию, является ВИЧ/СПИД. |
One of the greatest obstacles to the implementation of returns-related projects is the lack of funding. | Одним из самых серьезных препятствий на пути выполнения проектов, связанных с процессом возвращения, является отсутствие средств. |
Past experience has shown that one of the greatest threats to stability can be the security forces themselves. | Прошлый опыт показал, что одной из самых серьезных угроз стабильности могут быть сами силы безопасности. |
One of the greatest obstacles to increased food and agricultural production in sub-Saharan Africa is the tsetse fly infestation and trypanosomiasis. | Одним из самых серьезных препятствий на пути увеличения объема продовольственного и сельскохозяйственного производства в странах Африки к югу от Сахары является заражение мухой цеце и трипаносомоз. |
Indifference and self-absorption are today among the greatest dangers facing humanity. | Безразличие и эгоцентризм сегодня представляют собой одну из самых больших опасностей, стоящих перед человечеством. |
My inability to swim has been one of my greatest humiliations and embarrassments. | Моя неспособность плавать была одним из моих самых больших унижений. |
That is why we consider one of the greatest achievements of this year's world summit to be the constitution of a United Nations peacebuilding commission. | Поэтому мы считаем, что одним из самых больших достижений Всемирного саммита этого года является обеспечение договоренности о создании Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
Your husband is one of the world's greatest... | Твой муж один из самых больших в мире... |
They constitute the greatest disease burden, have the highest mortality rates, and generate the highest health care costs. | Эти болезни, для которых характерен самый высокий показатель заболеваемости и самый высокий уровень смертности, требуют самых больших затрат в сфере здравоохранения. |
The greatest crisis facing many Americans is their increasing inability to meet their monthly mortgage payments. | Самый большой кризис, перед которым сегодня стоят многие американцы, - это их растущая неспособность делать ежемесячные платежи по ипотечным кредитам. |
Perhaps our greatest flaw is that we are too trusting. | Возможно наш самый большой недостаток - это наша чрезмерная доверчивость. |
I was telling you, this is the greatest cellist in New York City. | Я говорю вам, это самый большой виолончелист в Нью-Йорке. |
The Garuda can sense your greatest fears. | Гаруда может чувствовать ваш самый большой страх |
For me the greatest challenge will not only be to continue this term in the Chair in as active and productive a manner as possible but also to ensure that it culminates in an outcome which is positive and satisfactory for us all. | И для меня самый большой вызов будет состоять не только в том, чтобы вести это председательство столь же активно и продуктивно, но и добиться, чтобы оно увенчалось позитивным и удовлетворительным для всех нас результатом. |
The European Union recognizes that aid has the greatest impact when it targets the poorest countries. | Европейский союз признает, что помощь оказывает огромное воздействие в тех случаях, когда она предназначена для беднейших стран. |
The Special Rapporteur considers it of the greatest importance to create a mechanism which would encourage confidence-building between the Sinhalese and the Tamils. | Специальный докладчик придает огромное значение созданию механизма, который содействовал бы установлению доверия между сингальской и тамильской общинами. |
Qatar stresses that comprehensive and complete disarmament and non-proliferation are both of the greatest importance and inseparable. | Катар подчеркивает, что всеобщее и полное разоружение и нераспространение имеют огромное значение и неотделимы друг от друга. |
You will be presiding over this August Assembly of the nations of the world at a time when its deliberations and decisions will be of the greatest consequence to the continuous striving of humanity at last to achieve global peace and prosperity. | Вы будете руководить работой этой высокой Ассамблеи стран мира в период, когда ее дискуссии и решения могут иметь огромное значение для удовлетворения постоянного стремления человечества обеспечить наконец глобальный мир и процветание. |
The Government of the Republic of Cuba attaches the greatest importance to international cooperation for the promotion and protection of human rights within the United Nations framework and, to that end, aspires to become a founding member of the Human Rights Council. | Правительство Республики Куба придает огромное значение международному сотрудничеству в деле поощрения и защиты прав человека в рамках Организации Объединенных Наций и в этой связи хотело бы стать одним из членов основателей Совета по правам человека. |
Queen's second greatest hits album, Greatest Hits II, has sold approximately 4 million copies since being released in 1991, and is the tenth biggest-selling album in the UK. | Второй сборник лучших хитов Queen Greatest Hits II был продан со времени релиза в 1991 году тиражом примерно в 4 миллиона копий и является десятым среди самых продаваемых альбомов в Великобритании. |
In 2004, the Finnish band HIM covered "Solitary Man" for their first compilation album, And Love Said No: The Greatest Hits 1997-2004. | В 2004 году финская группа HIM использовала «Solitary Man» для их первого сборника And Love Said No: The Greatest Hits 1997-2004. |
A Boston Pops Orchestra version of "Cadillac of the Skies" is on Disc One of the 1999 double album John Williams Greatest Hits 1969-1999. | Композиция «Cadillac of the Skies» также была сыграна Boston Pops и включена в двойной альбом «John Williams Greatest Hits 1969-1999» (англ.)русск. |
In the United Kingdom, Greatest Hits: My Prerogative debuted at number two on the UK Albums Chart, behind Eminem's Encore, with first-week sales of 115,341 units. | В Великобритании Greatest Hits: My Prerogative дебютировал на второй строке после Encore Эминема, с продажами на первой неделе 115,341 единиц. |
This, however, did not prevent the game from achieving at least 400,000 in sales a year since release to allow it to be included in Sony's "Greatest Hits" line, republishing it in 2003 and at a lower price. | Однако, это не помешало игре разойтись тиражом, как минимум, 400000 копий в год, после выхода игры в 2003 году по сниженной цене в линейке «Greatest Hits». |
Her Government, which had already pledged and demonstrated its support for the Court, looked forward to the bringing to justice of all those bearing the greatest responsibility. | Ее правительство, которое уже заявило и продемонстрировало свою поддержку Суда, надеется на то, что все лица, которые несут главную ответственность за совершение таких преступлений, будут переданы в руки правосудия. |
The delegation of Chile also notes the intention of the Tribunal Prosecutor to focus its efforts on those persons who formerly held leadership positions and who, according to the Prosecutor, bear the greatest responsibility for the crimes committed in 1994. | Делегация Чили отмечает также намерение Обвинителя Трибунала сосредоточить свои усилия на тех лицах, которые занимали ранее руководящие позиции и которые, согласно Обвинителю, несут главную ответственность за преступления, совершенные в 1994 году. |
Among those who bear the greatest responsibility for the crimes falling within the jurisdiction of the Special Court, particular mention is made of "those leaders who, in committing such crimes, have threatened the establishment of and implementation of the peace process in Sierra Leone". | В числе лиц, которые несут главную ответственность за преступления, подпадающие под юрисдикцию Специального суда, особо отмечаются «те руководители, которые, совершая такие преступления, поставили под угрозу становление и осуществление мирного процесса в Сьерра-Леоне». |
Secondly, States possessing weapons of mass destruction have the primary responsibility to adopt the necessary measures to suppress those weapons, which are the greatest threat to the existence of humankind. | Во-вторых, государства, обладающие оружием массового уничтожения, несут главную ответственность за принятие мер, необходимых для ликвидации таких вооружений, представляющих собой самую опасную угрозу существованию человечества. |
Tonight you have learned... the final and greatest truth of the ninja... that ultimate mastery comes not of the body... but of the mind. | егодн€ вы узнали окончательную и самую главную правду ниндз€. то высшее мастерство исходит не от тела, а от разума. |