| I'm the greatest trial attorney that ever lived. | Я величайший адвокат всех времён и народов. |
| You are the greatest king since Jerle Shannara. | Ты величайший король со времен Джерла Шаннары. |
| The greatest gift she could have been given. | Величайший дар, о котором она только могла мечтать. |
| Although it's been repressed, exiled... from the social awareness it had belonged to... the greatest deceit for the dying... | И хотя её изгнали... и хотя её изгнали из общественного сознания... происходит величайший обман, связанный с умиранием... |
| Kraven is a maniacal big game hunter who seeks to defeat Spider-Man to prove that he is the greatest hunter in the world. | Сергей Кравинов - маниакально настроенный охотник на крупную дичь, который стремится одолеть Человека-паука для того, чтобы доказать всему человечеству, что он величайший охотник в мире. |
| Perhaps, it is the greatest disadvantage for the majority of youth. | Пожалуй, это наибольший минус для большинства молодых людей. |
| If technological research and development is given higher priority, the total potential more than doubles, with industry showing the greatest potential. | При условии повышения приоритетности технических исследований и разработок общие возможности увеличатся более чем в два раза, при этом наибольший результат будет достигнут в промышленности. |
| Some of the other topics discussed, with a view to deciding on the areas of greatest relevance, included: | К некоторым другим вопросам, которые обсуждались для выявления представляющих наибольший интерес областей, относились: |
| It reveals, for example, that of the 10 service lines showing highest country demand for UNDP services and where the concentration of support is greatest, five are also among the organization's best-performing service lines. | Он показывает, например, что из десяти сфер работы, в которых страны испытывают наибольший спрос на услуги ПРООН и где им оказывалась наибольшая поддержка, пять относятся к числу тех сфер работы Организации, где достигнуты наивысшие результаты. |
| Floods continue to cause the largest impact, affecting more than 134 million people worldwide and causing the largest death toll, of 6,729, and the greatest damage, of over $14 billion. | Наибольший ущерб по-прежнему наносят наводнения: от них пострадало более 134 миллионов человек на земле, погибло больше всего людей - 6729 человек и причинен наибольший ущерб - на сумму свыше 14 млрд. долл. США. |
| He said this was his greatest magic trick ever. | Он сказал, что это будет его самый лучший фокус. |
| Older brother, you're the greatest! | Мой брат самый лучший, но я знаю об этом уже давно. |
| You are the greatest kid in the world, but I have to think of you like you could be a spy. | Ты самый лучший пацан в мире, но я должен думать, что ты можешь быть шпионом. |
| Your breath is the greatest gift you can give me. | То, как ты дышишь- это лучший подарок от тебя |
| Greatest guy in the world... | Лучший парень на Земле... |
| You are Rowan's greatest achievement. | Ты - главное достижение Роуэна. |
| The greatest advantage of the Lassithi Prefecture is that, no matter which part of it one may be at, one can, in a very short while, find oneself in a town or beach! | Однако, главное преимущество округа Ласифи в том, что в какой бы точке округа вы не находились, вы очень быстро можете добраться и до города, и до моря! |
| Some people say that having Asperger's can sometimes be a bad thing, but I'm glad I have it, because I think it's my greatest strength. | Некоторые считают, что жить с синдромом Аспергера может быть тяжело, но я рад, что он у меня есть, потому что это моё главное преимущество. |
| In a surviving letter to her aunt from 3 February 1803, a young Lister explains My library is my greatest pleasure... | В сохранившемся письме к тетке от З февраля 1803 года Анна пишет: Главное наслаждение для меня - моя библиотека... Греческая история доставляет мне большое удовольствие. |
| laugh like all the others, but those magicians pulled off the greatest trick of all: they accepted me. | Но эти волшебники сотворили главное чудо: они приняли меня. |
| The greatest diversity (five species) exists in New Guinea. | Самое большое видовое разнообразие (пять видов) наблюдается у восточной Австралии. |
| It attributed the greatest importance to the full implementation of those standards in the work of the Organization. | Она придала самое большое значение полному выполнению этих требований в работе Организации. |
| But the greatest obstacle that must be confronted if Russia is to wage war on terror effectively is the rampant corruption in the security forces. | Но самое большое препятствие, которому необходимо противостоять, если Россия хочет вести войну с террором эффективно, это необузданная коррупция в силах безопасности. |
| Indonesia, together with other developing countries, attaches the greatest importance to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). | Индонезия вместе с другими развивающимися странами придает самое большое значение достижению целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
| While the success achieved to date was welcome, the most powerful research reactors using the greatest amounts of highly enriched uranium had still not been converted to low enriched uranium. | Хотя успехи, достигнутые на сегодняшний день, следует приветствовать, наиболее мощные исследовательские реакторы, использующие самое большое количество высокообогащенного урана, пока еще не были переведены на низкообогащенный уран. |
| The greatest challenge, however, was to draw a poverty map which would adapt national development goals to the needs of local communities. | Однако самая большая задача заключается в подготовке карты «бедности», которая адаптирует национальные цели развития к потребностям местных общин. |
| I'm your greatest admirer in Italy | Я наверняка ваша самая большая почитательница в Италии. |
| What's the greatest threat to your sobriety? | Какова самая большая опасность для вашей трезвости? |
| This process should allow us to arrive at a situation conducive to dealing with employment, education and health care, and, most importantly, the rural sector, where the greatest degree of poverty prevails and where the people are among the poorest in the world. | Этот процесс должен позволить нам подойти к ситуации, благоприятной для рассмотрения вопросов занятости, образования и здравоохранения и самое важное аграрного сектора, где существует самая большая степень нищеты и где народ принадлежит к самому бедному в мире. |
| The greatest tribute that we can pay to him - as we hear that he will retire next year - is to rededicate ourselves to ensuring that this unique institution for the promotion of international criminal justice can stand the test of time and become an enduring legacy. | Самая большая дань уважения, которую мы можем воздать ему - как мы слышали, в будущем году он выходит в отставку, - это сделать все для того, чтобы этот уникальный институт поощрения международного уголовного правосудия выдержал испытание временем и стал его долговечным наследием. |
| This is the greatest crisis in modern history, and you've done nothing. | Сейчас самый великий кризис в современной истории, а вы ничего не предприняли! |
| This it is the greatest day of your lives next the day you got saved? | Этот день - самый великий день в вашей жизни, день вашего спасения. |
| John, I think you're the greatest! | Джон - вы самый великий! |
| Stephen Sondheim is the greatest Broadway composer alive today, perhaps the greatest of all time! | Стивен Сондхайм - величайший бродвейский композитор из ныне живущих Возможно, самый великий из всех |
| These describe him as High Priest of Ra at Heliopolis (with the added title, unique to Heliopolis, Ra's town, of "Greatest of Seers"), Director of Expeditions and Supervisor of Works. | Он был верховным жрецом Ра в Гелиополе (с особым титулом «великий смотрящий города Он»), правителем города Пе, командиром военного отряда и распорядителем снабжения. |
| With that, he became my father's greatest shame. | С этим, он стал самым большим позором моего отца. |
| His greatest passion, however, was cycling. | Однако самым большим увлечением стал велосипед. |
| Sustainable utilization of our natural resources may be the greatest gift that our present civilization can contribute to future humanity. | Устойчивое использование наших природных богатств, возможно, станет самым большим подарком, который наша цивилизация может оставить будущим поколениям человечества. |
| Having the greatest potential for connectivity, America has the edge in a "networked century." | Обладая самым большим потенциалом для подключения, Америка имеет преимущество в «сетевом веке». |
| Their commitment to the United Nations is the greatest asset of the United Nations and has been the surest source of strength for me in my work as Secretary-General. | Их преданность делу Организации является самым большим активом Организации Объединенных Наций, она всегда была самым надежным источником силы для меня в моей работе в качестве Генерального секретаря. |
| Satan's greatest trick was convincing man he didn't exist. | Самой большой хитростью Дьявола было то, что он убедил человечество в том, что он не существует. |
| However, while it appreciated the technical progress made, it was concerned that the Organization itself was not ready to adopt Umoja, a consideration already identified by managers as the greatest risk of the project. | Однако, хотя Соединенные Штаты высоко оценивают достигнутый технический прогресс, они озабочены в связи с тем, что Организация не готова принять проект «Умоджа», и руководители уже установили, что это является самой большой опасностью для проекта. |
| Putin once said that "the greatest geopolitical catastrophe of the twentieth century was the fall of the Soviet Union." | Однажды Путин сказал, что «самой большой геополитической катастрофой двадцатого века стал распад Советского Союза». |
| And most of the prisoners said that he was their greatest joy and their sunshine, and they looked forward to him. | Большинство заключенных говорили, что он был их самой большой радостью, их солнечным лучиком, они его всегда ждали. |
| We are, however, a country that is threatened by the country with the greatest military power that can also claim the greatest and most severe violations of international law, human rights and international humanitarian law. | Но нам угрожает страна, обладающая самой большой военной мощью, которая также самым серьезным и вопиющим образом нарушает международное право, права человека и международное гуманитарное право. |
| My greatest concern is, infiltrating their outer security. | Больше всего я беспокоюсь, как проникнуть через их внешнюю охрану. |
| One of the National Professional Officers will cover implementation of the Sector Abidjan project, where the greatest concentrations of ex-combatants are located. | Один из национальных сотрудников-специалистов будет заниматься осуществлением проекта по сектору Абиджан, в котором сосредоточено больше всего бывших комбатантов. |
| The greatest concentration of UNDP work in this practice is in the area of decentralization and local governance. | В рамках этого направления работы деятельность ПРООН больше всего сосредоточена на децентрализации и местном самоуправлении. |
| Not being there for Adam is my greatest regret. | Не быть рядом с Адамом - то, о чем я больше всего жалею. |
| And my greatest fear is that we've taken this perfect little baby and we've made her too scared to put herself out there. | И больше всего я боялась, что мы сделали эту идеальную малышку слишком пугливой, чтобы та выбралась из своей раковины. |
| The report indicates that one of the greatest challenges is the promotion of multi-ethnicity. | В докладе указывается, что одной из самых серьезных задач является поощрение многоэтничности. |
| State sovereignty cannot be a definite obstacle when confronting the greatest crimes known to humankind. | Государственный суверенитет не может быть окончательным препятствием, когда речь идет о самых серьезных преступлениях, известных человечеству. |
| We reaffirm that climate change is one of the greatest challenges of our time, and we express profound alarm that emissions of greenhouse gases continue to rise globally. | Мы вновь подтверждаем, что изменение климата - это одна из самых серьезных проблем современности, и выражаем глубокую тревогу по поводу того, что объем выбросов парниковых газов продолжает расти во всем мире. |
| Climate change was one of the greatest global challenges, threatening not only the development prospects of developing countries but also, in some cases, their very survival. | Изменение климата представляет собой одну из самых серьезных глобальных проблем, угрожающей не только перспективам развития развивающихся стран, но и в ряде случаев самому их выживанию. |
| One of the greatest challenges to dealing with violent crimes was the lack of evidence and the difficulty posed by the sharing of information between the police and the State, particularly in the context of gang violence. | Одной из самых серьезных проблем в случаях насильственных преступлений является отсутствие доказательств и трудность, связанная с обменом информацией между полицией и государством, особенно в случаях насилия, совершаемого бандами. |
| Indifference and self-absorption are today among the greatest dangers facing humanity. | Безразличие и эгоцентризм сегодня представляют собой одну из самых больших опасностей, стоящих перед человечеством. |
| Here nature stages one of her greatest dramas - | Здесь природна демонстрирует одну из своих самых больших драм - |
| One of the greatest challenges for that country is to strike a balance between its economic and social development and the protection of the right of indigenous communities to an ethnic identity. | Одной из самых больших проблем, с которыми сталкивается Чили, является обеспечение сбалансированности деятельности по экономическому и социальному развитию в стране и деятельности по защите права на этническую самобытность коренных общин. |
| Conscious of the gravity of the phenomenon of trafficking in persons, which has in recent years emerged as one of the greatest threats to the nature, security and stability of human communities, impacting on poor, developing and rich States alike, | Осознавая тяжкие последствия торговли людьми, которая в последние годы стала одной из самых больших угроз для устоев, безопасности и стабильности человеческого общества и затрагивает как бедные развивающиеся, так и богатые государства в равной степени, |
| Ironically, [living in] communities of the like-minded is one of the greatest dangers of today's globalized world. | Иронично то, что жизнь в обществах одинаково мыслящих является одной из самых больших опасностей сегодняшнего глобализированного мира. |
| You are the greatest hypocrite of them all, Father Brown. | Вы самый большой лицемер из всех, патер Браун. |
| One who denies his destiny... can bring about as much pain and suffering as your greatest enemy. | Тот, кто отрицает свою судьбу может принести себе не меньше боли и страдания, чем и его самый большой враг. |
| And thus, it is in the writing of the Father that we find our greatest... | Таким образом, в писании Отца говорится, чтобы мы нашли наш самый большой... |
| The region also has the greatest depth of poverty, as measured by the poverty gap index. | В этом регионе также отмечается самый большой масштаб нищеты, измеряемый при помощи индекса разрыва в показателях нищеты. |
| President Musharraf has stated that the greatest challenge to global security, to the campaign against terrorism, to the promotion of harmony among civilizations, and to the credibility of the United Nations is the cauldron of conflict that is the Middle East. | Президент Мушарраф заявил, что самый большой вызов глобальной безопасности, кампании против терроризма, поощрению гармонии в отношениях между цивилизациями, авторитету Организации Объединенных Наций - это очаг конфликта на Ближнем Востоке. |
| We believe that the issues raised in the Secretary-General's report are of the greatest importance. | Мы считаем, что поднятые в докладе Генерального секретаря вопросы, имеют огромное значение. |
| The negotiations aimed at establishing a regime for the verification of compliance with the Biological (Bacteriological) Weapons Convention are of the greatest importance. | Огромное значение имеют и переговоры, направленные на установление режима контроля за соблюдением Конвенции по биологическому (бактериологическому) оружию. |
| In this enormous task, the contribution of the United Nations system, along with that of governmental authorities, is of the greatest importance. | В выполнении этой огромной задачи вклад системы Организации Объединенных Наций наряду с правительственными органами имеет огромное значение. |
| As laid down in the Constitution, of all the social processes education is of the greatest importance to, and has the greatest influence on, human development, and of course on the future of children and young people. | Согласно положениям нашей Конституции, образование является социальным процессом, который имеет огромное значение и играет важную роль в развитии человека и, безусловно, в обеспечении будущего детей и молодежи. |
| Mr. Drobnjak, speaking in explanation of vote before the vote, said that his country attached the greatest importance to the question of protection of children regardless of their nationality or ethnic origin. | Г-н Дробняк, выступая по мотивам голосования до голосования, заявляет, что его страна придает огромное значение вопросу защиты детей вне зависимости от их национальности или этнического происхождения. |
| In 2006, it became available in the PlayStation 2 lineup of Greatest Hits. | В 2006 она стала продаваться в серии Greatest Hits для PlayStation 2. |
| These sales figures include 50% of sales of box sets containing both these albums and 33% of sales of box sets of all three Queen Greatest Hits albums. | Эти данные включают также по 50 % от продаж бокс-сетов, включающих оба эти альбома, и по 33 % от продаж бокс-сетов, включающих три сборника Queen Greatest Hits. |
| Price had previously remixed "Breathe on Me" from In the Zone for a limited edition bonus disc of Spears' first greatest hits album Greatest Hits: My Prerogative (2004). | Прайс прежде ремиксовал "Breathe on Me" с In the Zone для лимитированного выпуска бонусного диска со сборника 2004 г., Greatest Hits: My Prerogative. |
| Similar to Sony's Greatest Hits program, Square Enix also re-releases their best selling games at a reduced price under a label designated "Ultimate Hits". | Аналогично серии Greatest Hits от Sony, у Square Enix также есть серия Ultimate Hits, в рамках которой компания переиздает свои бестселлеры по сниженным ценам. |
| He is the author of The Greatest Generation (1998) and other books and the recipient of numerous awards and honors. | Он является автором Величайшего поколения (The Greatest Generation, 1998) и других книг. |
| In Africa in particular, those diseases constitute the greatest threat to human security. | В Африке, в частности, эти заболевания представляют собой главную угрозу для человеческой безопасности. |
| It's precisely this inclusiveness we believe to be our greatest threat. | Именно в этом мы видим нашу главную угрозу. |
| The Prosecutor will concentrate on those bearing the greatest responsibility and transfer cases involving intermediate- and lower-rank accused to national jurisdictions, in conformity with resolution 1534. | Обвинитель сосредоточит свои усилия не тех, кто несет главную ответственность за случившееся, и передаст дела обвиняемых среднего и низшего звена в компетентные национальные органы в соответствии с резолюцией 1534. |
| I believe we can all agree that the effect of the increasing number of indictments and arrests on the average trial length should be our greatest concern. | Я полагаю, мы все согласны с тем, что нашу главную обеспокоенность вызывает то влияние, которое рост числа предъявленных обвинений и арестов оказывает на среднюю продолжительность судебного разбирательства. |
| The members of the Council share your analysis of the importance and role of the phrase "persons who bear the greatest responsibility". | Члены Совета разделяют Вашу точку зрения в отношении важности и роли фразы «на лиц, которые несут главную ответственность». |