I tell you... you are the greatest composer known to me. | Говорю вам... вы величайший из известных мне композиторов. |
Gun to my head, I'd have to say, today is one of the greatest days of my life. | С пистолетом у виска, я скажу, что сегодня величайший день в моей жизни. |
If this is how you choose to use the world's greatest super-computer. Well... | Если хочешь так использовать величайший суперкомпьютер - вперед! |
The greatest of my kind. | Я величайший из галлов. |
They are the greatest gift. | Они - величайший дар. |
The guiding principle underlying the amendments, however, is that where the risk of loss of Maori land is greatest, so is the Court's supervisory role. | Однако эти поправки преследуют такую главную цель, как обеспечение контролирующих функций Суда в тех случаях, когда существует наибольший риск утраты земель маори. |
This allows best use of resources and targets efforts on those facilities that represent greatest risk... based upon the activities that are undertaken and on previous evidence of operator performance. | Это обеспечивает оптимальное использование ресурсов и нацеливает усилия на те объекты, которые представляют наибольший риск, ... на основе осуществляемой деятельности и данных о прежней эффективности мер, применяемых оператором. |
Shah Jahan's court histories emphasise his personal involvement in the construction and it is true that, more than any other Mughal emperor, he showed the greatest interest in building, holding daily meetings with his architects and supervisors. | Шах Джахан принимал активное личное участие в строительстве Тадж Махала, среди всех императоров Могольской династии, проявлял наибольший интерес к строительству, проводил ежедневные встречи со своими архитекторами и руководителями строительства. |
In 1895, he became a PPS leader and took the position that doctrinal issues were of minor importance and that socialist ideology should be merged with nationalist ideology, since that combination offered the greatest chance of restoring Polish independence. | Будучи одним из лидеров ППС, считал, что доктринальные вопросы имеют второстепенное значение и что социалистическая идеология должна быть объединена с националистической, поскольку именно такая комбинация даёт наибольший шанс на достижение польской независимости. |
In Europe, life expectancy of females made the greatest gains with respect to that of males, whereas in Africa life expectancy of males made the greatest gains with respect to that of females. | В Европе был зафиксирован наибольший разрыв между увеличением показателя средней продолжительности жизни у женщин и ростом аналогичного показателя у мужчин, в то время как в Африке произошло наибольшее сокращение разницы между показателями средней продолжительности жизни мужчин и женщин в пользу мужчин. |
Just knowing you're okay, that's the greatest gift I could get. | Просто знать, что с тобой все в порядке - это уже лучший подарок. |
No, it's pretty much the greatest pretzel roll I've ever had in my entire life. | Нет, это лучший французский крендель который я когда-либо ел. |
Well, I mean, when I get married, that'll be the greatest night of my life. | Ну, когда я женюсь, тогда это и будет лучший вечер в моей жизни. |
The greatest ride is the last ride, Colonel! | Лучший полет - последний полет, полковник! |
The greatest cat burglar in the history of cat burglars taught him that. | Самый лучший вор-домушник из всех научил его этому. |
Perhaps the greatest strength of the Caribbean is the resilience of its people. | Главное преимущество карибских стран, возможно, заключается в стойкости их населения. |
Mum says a girl's greatest wealth is her purity. | Мама говорит, главное богатство девушки - её чистота |
That's my greatest achievement. | Это мое главное достижение. |
The greatest differences between Slavic languages are to be found in their written forms. | Главное различие между славянскими языками состоит в разных алфавитах. |
Violence against women in Haiti presents the greatest challenge to the empowerment and participation of women in society. | В Республике Гаити насилие в отношении женщин представляет собой самое главное препятствие для расширения прав и возможностей женщин и их участия в жизни общества. |
The greatest wealth in the universe and the never-ending struggle to defend it. | Самое большое сокровище в мире и вечную борьбу за него. |
Children are humankind's greatest treasure. | Дети - это самое большое сокровище человечества. |
These are among the most significant issues at the top of the international agenda and, at the same time, command the greatest attention and concern of the international community. | Эти проблемы относятся к числу самых важных в международной повестке дня и в то же время привлекают самое большое внимание международного сообщества и вызывают его беспокойство. |
The greatest number of notifications have understandably been submitted in the area of environmental impact assessment EIA for land-use planning. | По понятным причинам самое большое число уведомлений было представлено ОВОС по вопросам планирования землепользования. |
The Great Mosque of Djenné is the largest mud brick or adobe building in the world and is considered by many architects to be the greatest achievement of the Sudano-Sahelian architectural style, albeit with definite Islamic influences. | Как полагают многие архитекторы, мечеть в Дженне - самое большое достижение архитектурного судано-сахельского стиля, хотя с определёнными исламскими влияниями. |
Feeling included is life's greatest joy. | Чувство приобщенности к чему-то - самая большая радость в жизни. |
The greatest difficulty for the developing countries is to detect the true nature of products entering their territory. | Самая большая проблема, стоящая перед развивающимися странами, заключается в создании необходимого потенциала в области обнаружения подлинной природы продуктов, ввозимых в их страны. |
The greatest threat is not Shigure. | Но самая большая опасность - это не Шигуре, |
The greatest challenge to this is to marry the asynchronous nature of Ajax with the synchronous nature of normal Java method calls. | Самая большая сложность при разработке DWR - это подружить асинхронную природу Ajax и синхронную природу обычных вызовов функций Java. |
The greatest disparity between men's and women's monthly earnings in 2007 was in financial brokerage activity, where there was a gap of JD 159 in favour of men. | Самая большая разница в заработке женщин и мужчин в месяц в 2007 году отмечалась в финансово-брокерской деятельности, и этот разрыв составил 150 иорданских динаров в пользу мужчин. |
This is the greatest crisis in modern history, and you've done nothing. | Сейчас самый великий кризис в современной истории, а вы ничего не предприняли! |
Imagine: the king of the world's greatest king seduced by a cortisone | Представьте себе: Самый великий король в мире Соблазнен маленькой итальянской куртизанкой |
And more exciting was the fact that the person who took this photo was a guy named Jack Randall, the greatest living ichthyologist on Earth, the Grand Poobah of fish nerds, if you will. | Еще более удивительным было то, что человеком, снявшим это фото, был Джек Рэндалл, величайший из ныне живущих ихтологов, «Великий Пуба ихтиологов-фанатиков», если можно так выразиться. |
That box covered in images - I believe it is the greatest weapon of the witches, that it contains some kind of supernatural agent of destruction which will open when the grand rite is completed, releasing its doom upon us like... | Этот ящик встречается на картинах, я думаю, что это величайшее оружие ведьм, что в нем содержится какое-то сверхъестественное средство разрушения, которое будет выпущено, когда великий ритуал завершится. |
to leave a legacy, here at the Wren after we're gone, is the greatest. | Но, по моему скромному мнению чтобы оставить наследие, этому месту после того как нас не станет Самый великий. |
The greatest difference between the two shots was the radioactive contamination of all the target ships by Baker. | Самым большим различием в этих взрывах, тем не менее, стало радиоактивное заражение всех кораблей-мишеней при Бэйкер. |
This was always his greatest wish. | Это всегда было его самым большим желанием. |
I note with concern that the Agency continues to be seriously underfunded, and that its budget shortfall this year of over $100 million is the greatest ever. | Я с озабоченностью отмечаю, что Агентство по-прежнему сталкивается с проблемой серьезной нехватки средств и что его бюджетный дефицит в этом году в размере более 100 млн. долл. США является самым большим за его историю. |
In 2008, American Samoa's delegation was composed of four athletes, including two women, which is the greatest number of women to have competed for American Samoa at any one games. | В 2008 году делегация из Американского Самоа состояла из четырёх спортсменов, в том числе двух женщин, что стало самым большим в истории количеством женщин, заявленных на Олимпийские игры от этой территории. |
That I have but little patience with the false modesty which is the greatest enemy to all figure painting. | С ложной скромностью могу сказать, что то, чем я располагаю, так это небольшим терпением, являющимся самым большим врагом для всех живописцев, специализирующихся на написании фигур. |
Jocelyn's death will always be my greatest regret. | Смерть Джослин всегда будет моей самой большой ошибкой. |
She said her greatest joy in life was grammar. | ќна говорила, что самой большой радостью в ее жизни была грамматика. |
Well... only after I was able to take my fear of them, what I thought was my greatest weakness, and turn it into something powerful. | Ну... только после того как я смог победить мой страх перед ними, что я думал, было моей самой большой слабостью, и превратить его в нечто мощное. |
All this underscores the ever-growing importance of the IAEA in the efforts to remove the threat of nuclear proliferation, which remains the greatest challenge. | Все это подчеркивает возрастающее значение МАГАТЭ в усилиях по устранению угрозы ядерного распространения, которая остается самой большой проблемой. |
Commit to address poverty and hunger as matters of urgency, reaffirming that eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development; | целенаправленно заниматься проблемами нищеты и голода как первоочередными, подтвердив, что искоренение нищеты является самой большой глобальной задачей, стоящей перед человечеством сегодня, а также непреложным условием устойчивого развития; |
This complaint was raised largely by those States that exhibited the greatest concern for their domestic security. | На это жаловались прежде всего те государства, которые больше всего озабочены проблемами своей внутригосударственной безопасности. |
Which groups are in greatest need of financial support? | Какие группы населения больше всего нуждаются в финансовой поддержке? |
In a post-conflict scenario, the maintenance of peace and security, as an important value in itself but also as a precondition for development, is - and ought to be - of the greatest concern to Member States and to my delegation. | В постконфликтных ситуациях государства-члены и моя делегация больше всего озабочены - и должны быть озабочены - поддержанием мира и безопасности, поскольку эти ценности важны сами по себе, но еще и потому, что они создают предпосылки для развития. |
According to the World Bank, the numbers of poor are greatest in South Asia, but the proportion of poor people is highest in sub-Saharan Africa. | По данным Всемирного банка, больше всего бедных в Южной Азии, а наиболее высокая доля бедных в общей численности населения - в регионе Африки, расположенном к югу от Сахары. |
Floods continue to cause the largest impact, affecting more than 134 million people worldwide and causing the largest death toll, of 6,729, and the greatest damage, of over $14 billion. | Наибольший ущерб по-прежнему наносят наводнения: от них пострадало более 134 миллионов человек на земле, погибло больше всего людей - 6729 человек и причинен наибольший ущерб - на сумму свыше 14 млрд. долл. США. |
Counter-terrorism is one of the greatest challenges before the international community. | Борьба с терроризмом - одна из самых серьезных задач, стоящих перед международным сообществом. |
State sovereignty cannot be a definite obstacle when confronting the greatest crimes known to humankind. | Государственный суверенитет не может быть окончательным препятствием, когда речь идет о самых серьезных преступлениях, известных человечеству. |
The Panel is united in its conviction that addressing worsening trends of environmental degradation is one of the greatest collective challenges for economic development and human welfare. | Все члены Группы убеждены в том, что решение обостряющихся проблем, связанных с ухудшением состояния окружающей среды, является одной из самых серьезных коллективных задач экономического развития и обеспечения благосостояния людей. |
NEW YORK - The ongoing bloodletting in Syria is not only the world's greatest humanitarian disaster by far, but also one of its gravest geopolitical risks. | НЬЮ-ЙОРК - Безусловно, продолжающееся кровопролитие в Сирии не только самое большое мировое гуманитарное бедствие, но также и один из самых серьезных геополитических рисков. |
Ms. Byaje (Rwanda) said that the recent observance of the International Day for the Eradication of Poverty had been a reminder that poverty was one of the greatest global challenges of the current times. | Г-жа Бьядже (Руанда) говорит, что отмечавшийся недавно Международный день борьбы за ликвидацию нищеты стал напоминанием о том, что нищета представляет одну из самых серьезных глобальных проблем современности. |
Terrorism is one of the greatest scourges facing humankind today. | Терроризм - это одно из самых больших зол, с которыми сталкивается сегодня человечество. |
The spread of nuclear weapons is unquestionably among the greatest threats to global security. | Без сомнения, распространение ядерного оружия является одной из самых больших угроз мировой безопасности. |
The formation of Jupiter is the greatest mystery associated with the planet. | Возникновение Юпитера - одна из самых больших тайн этой планеты. |
We must now turn every effort to building the greatest and most efficient Army, Navy and Air Force in the world. | Сейчас мы должны направить все силы на строительство самых больших и самых эффективных вооруженных сил в мире. |
The summit will bring home to even the greatest skeptics that when it comes to managing our long-term security, there is no alternative to Europe and North America acting together. | Пражский саммит убедит даже самых больших скептиков в том, что когда дело доходит до долговременного обеспечения безопасности, альтернативы совместным действиям Северной Америки и Европы не существует. Например: |
Everyone's greatest fear is losing the one they love the most. | Самый большой страх - потерять того, кого любишь больше всего. |
Is the greatest secret the world will ever know. | Это самый большой секрет из тех, что мы когда-либо знали. |
For me the greatest challenge will not only be to continue this term in the Chair in as active and productive a manner as possible but also to ensure that it culminates in an outcome which is positive and satisfactory for us all. | И для меня самый большой вызов будет состоять не только в том, чтобы вести это председательство столь же активно и продуктивно, но и добиться, чтобы оно увенчалось позитивным и удовлетворительным для всех нас результатом. |
He said, "I don't know how to tell you this, but you gave me the greatest gift because I'm going to die." | Он сказал, "Я не знаю, как мне это сказать тебе, но ты мне сделала самый большой подарок, потому что я сейчас умру". |
The greatest progress on using alternative survey methods has been made by the Nordic States which for many years have been investing in the development of harmonized and inter-linked administrative registers which partly or wholly obviate the need for direct surveys. | Самый большой прогресс в использовании альтернативных методов проведения обследований был сделан в Северных странах, которые уже в течение многих лет направляют свои усилия на разработку согласованных и взаимоувязанных административных регистров, которые частично или полностью исключают необходимость проведения прямых обследований. |
In relation to article 9 of the Convention, members of the Committee emphasized that compliance with its paragraph 1, regarding the regular submission of reports, was of the greatest importance. | В связи со статьей 9 Конвенции члены Комитета подчеркнули, что выполнение ее пункта 1, касающегося регулярного представления докладов, имеет огромное значение. |
At the same time, we must realize that, for obvious reasons, each and every one of these resolutions is of greatest importance to the affected and other interested countries. | В то же время нам необходимо понять, что по известным причинам каждая такая резолюция имеет огромное значение для тех, кого она касается, и для других заинтересованных стран. |
Geographic and cross-cultural balance in a commission is also of the greatest importance, as long as the standards of expertise and professionalism are not diminished for the sake of political balance. | Огромное значение имеет также географическое и межэтническое равновесие в составе комиссии при условии, что ради политического баланса не страдают требования в отношении уровней квалификации и профессионализма. |
The excavations of Tauric Chersonesos have been being done annually since 1888 by the Imperial Archaeological Commission. They supplied the scholars and educated audience with a greatest deal of ancient monuments. | Раскопки Херсонеса Таврического, ежегодно проводившиеся с 1888 года Императорской Археологической комиссией, предоставляли в распоряжение ученых и всего просвещенного общества огромное количество памятников древности. |
Switzerland attaches the greatest importance to the complete and full implementation by all parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) of the 13 steps adopted at the 2000 Review Conference of the Parties to the NPT. | Швейцария придает огромное значение полному осуществлению всеми участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) 13 шагов, одобренных на Конференции 2000 года государств - участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора. |
In April 2013, Martin released his Greatest Hits: Souvenir Edition album in Australia, where it reached number two on the ARIA Albums Chart and was certified Gold. | В апреле 2013 Мартин выпустил свой альбом Greatest Hits: Souvenir Edition в Австралии, где он достиг второй строки в ARIA Singles Chart и был сертифицирован золотым. |
VH1 ranked "Cry Me a River" at number 59 on their list of the 100 Greatest Songs of the 2000s. | VH1 поставил «Cry Me a River» на 29 строчку в их списке «100 Greatest Songs of the 2000s». |
The game's main theme was chosen by the London Philharmonic Orchestra for their Greatest Video Game Music compilation, and the theme is a key regular in the Video Games Live concert when the Metal Gear Solid segment is introduced. | Главная тема MGS2 была выбрана Лондонским филармоническим оркестром для их сборника Greatest Video Game Music, она также звучала на концертах Video Games Live при представлении сегмента Metal Gear Solid. |
While reviewing Greatest Hits: My Prerogative, Ann Powers commented, "'Outrageous' is R. Kelly's dirty little take on the ideal Janet Jackson song". | Во время обзора Greatest Hits: My Prerogative Энн Пауэрс прокомментировала: ««Outrageous» - это маленькая непристойная копия песни Джанет Джексон». |
This compilation was not available in the United States, due to the release of the US-only compilation, If I Could Turn Back Time: Cher's Greatest Hits which was released that same year. | Сборник хитов не был выпущен в США, так как в этом же году там вышла компиляция If I Could Turn Back Time: Cher's Greatest Hits. |
Among the illegal armed groups, FARC-EP continues to bear the greatest responsibility for these crimes. | Среди незаконных вооруженных групп главную ответственность за эти преступления несет КРВС-НА. |
He also stressed that, although Governments bore the greatest responsibility for achieving those commitments, the private sector could make a substantial contribution by complementing the efforts of public authorities. | Кроме того, он подчеркнул, что, хотя правительства соответствующих стран несут главную ответственность за выполнение этих обязательств, частный сектор мог бы внести значительный вклад, дополняющий усилия государства. |
We believe that the international community's role in this area is one of facilitation and support, since it cannot supplant the role of the States that are directly involved, which hold the greatest responsibility for tackling these problems. | Считаем, что роль международного сообщества в этой сфере состоит в оказании содействия и поддержки, ибо она не может вытеснить роль непосредственно вовлеченных государств, которые несут главную ответственность за решение этих проблем. |
We attach the greatest importance to consideration of this question, as the Security Council, in accordance with the Charter of the United Nations, has the major responsibility for the maintenance of international peace and security. | Мы придаем исключительно важное значение рассмотрению данного вопроса, так как Совет Безопасности согласно Уставу Организации Объединенных Наций несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
United Nations funds and programmes were important vehicles for development cooperation and, by stressing the eradication of poverty, which was the greatest threat to peace and security, such activities contributed greatly to ensuring a lasting peace and the prosperity of all nations. | Фонды и программы Организации Объединенных Наций являются важным инструментом сотрудничества в целях развития; ставя во главу угла задачу искоренения бедности, представляющей собой главную угрозу миру и безопасности, эти начинания в огромной степени способствуют достижению прочного мира и процветания всех стран. |