| He is the greatest man who has ever lived. | Он - величайший человек, когда-либо живший. |
| Unfortunately, having the greatest intellect on earth... doesn't always help one do the impossible. | К сожалению, величайший ум на Земле не всегда позволяет совершать невозможное. |
| You gave us this sofa, but your greatest gift? | Вы принесли нам этот диван, но ваш величайший подарок? |
| greatest contribution the existing nuclear-weapon States can make is to refrain from testing, manufacturing fissile material and go on reducing their arsenals, where they have not done so already, to the minimum level. | Величайший же вклад, какой могут внести существующие государства, обладающие ядерным оружием, состоит в том, чтобы воздерживаться от испытания, изготовления расщепляющегося материала и продолжать, где они еще не сделали этого, сокращение своих арсеналов до минимального уровня. |
| But for me, 'tis an opportunity to prove anew that I am the greatest actor who ever trod the boards! | Но для меня, это возможность заново доказать, что я величайший из актеров попиравших сцену. |
| In particular, the surroundings of Shelek cause the greatest interest, since there is no infrastructure. | В частности, окрестности Шелека вызывают наибольший интерес, так как нет никакой инфраструктуры. |
| The award will be made to the proposal which is likely to make the greatest contribution to TCDC and/or ECDC. | Этот приз будет вручен за предложение, которое может внести наибольший вклад в развитие ТСРС и/или ЭСРС. |
| The greatest increases were seen in classes IX, X and XI. | Наибольший рост данного показателя был отмечен в 9, 10 и 11 классах. |
| The use of those clauses would allow the Department to strengthen the monitoring of nominative evaluations, identify external translators whose work poses the greatest risk in terms of quality and focus its internal control mechanisms on them. | Применение этих оговорок позволило бы Департаменту укрепить систему мониторинга номинативных оценок, выявить внешних переводчиков, чья работа представляет наибольший риск с точки зрения качества, и обратить на них внимание механизмов внутреннего контроля. |
| The greatest increase in membership has been in Africa (Democratic Republic of the Congo, Kenya, Nigeria, South Africa and Zimbabwe) and Latin America (Brazil, Nicaragua and Peru). | Наибольший показатель увеличения членского состава организации был отмечен в Африке (Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Кения, Нигерия и Южная Африка) и Латинской Америке (Бразилия, Никарагуа и Перу). |
| That would be the greatest concert of all time. | Это будет лучший концерт в мире. |
| The greatest Prime Minister since Churchill deposed by a bunch of spineless pygmies! | Лучший Премьер-министр со времён Черчилля свергнут кучкой бесхребетных пигмеев! |
| No, because you built it up for, like, two weeks, saying it was the greatest movie ever. | Нет, потому что примерно две недели вы твердили, что это самый лучший фильм. |
| I think it's the greatest idea I think you've ever had. | Неужели мой лучший друг не поможет ее осуществить? |
| You're the greatest piece of exercise equipment a man could ever hope to throw a leg over. | Ты лучший тренажер, на который мужчина может закинуть ногу. |
| And before the war, you were the greatest mountain climber in the world. | Самое главное, до войны ты был самым лучшим скалолазом в мире. |
| Your greatest challenge is still to come. | Самое главное испытание ещё впереди. |
| The doctor must treat each patient with the greatest respect. | Самое главное - подойти с уважением к каждой пациентке. |
| Perhaps the greatest difference between performing in a resident show and in a touring production is the lifestyle: sedentary versus nomadic. | Возможно, самое главное различие между работой в стационарном и гастрольном спектакле - это стиль жизни: оседлый в противоположность кочевому. |
| In a surviving letter to her aunt from 3 February 1803, a young Lister explains My library is my greatest pleasure... | В сохранившемся письме к тетке от З февраля 1803 года Анна пишет: Главное наслаждение для меня - моя библиотека... Греческая история доставляет мне большое удовольствие. |
| He's history's greatest monster! | Самое большое чудовище в истории СшА! |
| Recognizing that fostering a common understanding of integrity and accountability is key to preventing compliance infringements, UNICEF places the greatest emphasis on increasing awareness through various learning activities in the area of ethics and staff conduct. | Признавая тот факт, что обеспечение единого понимания понятия добросовестности и подотчетности имеет ключевое значение для предотвращения нарушений, ЮНИСЕФ уделяет самое большое внимание повышению осведомленности сотрудников в этих вопросах и с этой целью осуществляет различные просветительские мероприятия по вопросам этики и норм поведения персонала. |
| ! He was my greatest discovery! | Это мое самое большое открытие! |
| What is your greatest accomplishment? | Какое ваше самое большое достижение в жизни? |
| In doing so, we'll be removing a large part of our greatest carbon sink and replacing it with the most high greenhouse-gas emission oil in the future. | Если это случится, мы уничтожим огромную часть нашего величайшего углеродного стока и заменим его нефтью, выбросы при добыче которой содержат самое большое количество парниковых газов. |
| The greatest challenge may lie in ensuring participation on the basis of equality. | Может быть, самая большая трудность заключается в обеспечении участия на основе равенства. |
| The soul is the single greatest threat to our species. | Душа - это самая большая угроза для нас. |
| VIENNA - The greatest challenge of the current global financial crisis is the seeming impossibility of comprehending and managing its diversity. | ВЕНА - Самая большая проблема текущего глобального финансового кризиса заключается в воображаемой невозможности осмыслить его многообразие и справиться с ним. |
| The greatest tribute that we can pay to him - as we hear that he will retire next year - is to rededicate ourselves to ensuring that this unique institution for the promotion of international criminal justice can stand the test of time and become an enduring legacy. | Самая большая дань уважения, которую мы можем воздать ему - как мы слышали, в будущем году он выходит в отставку, - это сделать все для того, чтобы этот уникальный институт поощрения международного уголовного правосудия выдержал испытание временем и стал его долговечным наследием. |
| The greatest value of the cathedral - the frescoes, dated XI century, which depict the saints, portraits of the princely family, the prince's hunting scenes, dancing buffoons. | Самая большая ценность собора - фрески XI в., изображающие святых, портреты княжеской семьи, сцены княжеской охоты, танцующих скоморохов. |
| Phillip is arguably the greatest knife-thrower in the world. | Филипп возможно самый великий метатель ножей в мире |
| Who is the greatest composer that you know of? | Кто по-вашему самый великий композитор? |
| He's the world's greatest. | Он самый великий в этом. |
| My three greatest influences were Murnau, the great silent film director... Ernst Lubitsch and Fritz Lang. | Самое большое влияние на меня оказали В. Ф. Мурнау, великий режиссёр немого кино... Эрнст Любич и Фритц Ланг». |
| Greatest of all time, baby, greatest of all time. | Величайший из величайших, детка, просто великий. |
| Indeed, it was his greatest desire. | На самом деле, это было его самым большим желанием. |
| It was also the greatest obstacle to peace. | Кроме того, они являются самым большим препятствием на пути к миру. |
| As the Secretary-General has often stated, the staff of the United Nations are its greatest asset. | Как неоднократно указывалось Генеральным секретарем, сотрудники Организации Объединенных Наций являются ее самым большим достоянием. |
| These deficits are greatest in relative terms in least developed countries, especially in Africa, but gaps are significant even in dynamic Southern economies such as India. | Хотя самым большим в относительном выражении он является в наименее развитых странах, особенно в Африке, этот дефицит значителен и в динамичных странах Юга, таких как Индия. |
| With the exceptions of "Grind", "Heaven Beside You", and "Over Now", the lyrics were all written by Staley, making this album his greatest lyrical contribution to the band's catalogue. | За исключением трёх песен («Grind», «Heaven Beside You» и «Over Now»), авторство всех текстов принадлежит Лейну Стэйли, что делает этот альбом его самым большим авторским вкладом в наследие группы. |
| She was the greatest love in his life. | Они были для него самой большой любовью в жизни. |
| Perhaps the greatest threat to the bilateral relationship is the belief that conflict is inevitable. | Возможно, самой большой угрозой двусторонним отношениям является вера в то, что конфликт неизбежен. |
| The greatest challenge to improving management and productivity over the last three biennia continues to be financial constraint. | Самой большой проблемой на пути к совершенствованию управления и повышению производительности на протяжении последних трех двухгодичных периодов была и остается проблема нехватки финансов. |
| The greatest challenge ahead was to bridge the gap between words and action. | Самой большой проблемой, которую предстоит решить, является разрыв между словом и делом. |
| However, while it appreciated the technical progress made, it was concerned that the Organization itself was not ready to adopt Umoja, a consideration already identified by managers as the greatest risk of the project. | Однако, хотя Соединенные Штаты высоко оценивают достигнутый технический прогресс, они озабочены в связи с тем, что Организация не готова принять проект «Умоджа», и руководители уже установили, что это является самой большой опасностью для проекта. |
| And he knew that my greatest pleasure was to give me skulls. | И он знал, что больше всего мне нравилось, когда он давал мне череп. |
| This complaint was raised largely by those States that exhibited the greatest concern for their domestic security. | На это жаловались прежде всего те государства, которые больше всего озабочены проблемами своей внутригосударственной безопасности. |
| Infrastructure is part of the safety system where Governments have the greatest ability to save lives and prevent injuries. | Инфраструктура является частью общей системы безопасности, с помощью которой правительства могут спасти больше всего жизней и предупредить больше всего увечий. |
| As part of it strategy in delivering technical cooperation services, UNCTAD assigns priority to least developed countries (LDCs) and countries with the greatest needs. | В рамках своей стратегии оказания услуг в области технического сотрудничества ЮНКТАД отдает приоритет наименее развитым странам (НРС) и странам, которые больше всего в этом нуждаются. |
| The authors note that "Many of those countries most in need to adjust are now making the greatest progress towards restoring their fiscal balance and external competitiveness". | Авторы отмечают, что «многие из тех стран, которым больше всего необходимо провести корректировку экономической политики, в настоящее время добились исключительных успехов на пути к восстановлению сбалансированности бюджетов и обеспечению конкурентоспособности страны на мировом рынке». |
| One of the greatest challenges to development is HIV/AIDS. | Одной из самых серьезных проблем, мешающих развитию, является ВИЧ/СПИД. |
| Climate change is one of the greatest and certainly most complex challenges that the international community is dealing with today and will have to address in the years to come. | Изменение климата является одним из самых серьезных и, несомненно, сложнейших вызовов, с которыми международному сообществу приходится иметь дело сегодня и в отношении которых ему еще придется принимать решения в предстоящие годы. |
| Gender-based violence is one of the greatest forms of discrimination against women and is a major public health concern in its own right. | Насилие по признаку пола является одним из самых серьезных видов дискриминации в отношении женщин и уже само по себе представляет важную проблему для государственной системы здравоохранения. |
| Mr. Staehelin: Switzerland welcomes the conclusion of negotiations in the Ad Hoc Committee for the negotiation of a Convention against Corruption, which marks a significant advance in the international effort to eradicate one of the greatest scourges of our time. | Г-н Штелин: Швейцария с удовлетворением отмечает завершение переговоров Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, которое знаменует собой существенный прогресс, достигнутый в международных усилиях по искоренению одной из самых серьезных проблем современности. |
| As well as the need to strengthen health-care systems, we must address the affordability of medicines for opportunistic infections and antiretroviral therapy, which remains one of the greatest barriers to improving access to care. | Наряду с необходимостью укрепления систем здравоохранения мы должны решить проблему доступности лекарственных препаратов для борьбы с условно-патогенными инфекциями и для терапии с использованием антивирусных средств, что остается одним из самых серьезных препятствий на пути совершенствования доступа к уходу. |
| Impunity and discrimination in the treatment of people were two of the greatest enemies of a democratic order. | Безнаказанность и дискриминация в обращении с людьми - это два самых больших врага демократического строя. |
| 'I certainly grew up proud to be associated 'with one of the world's greatest cities. | Я, конечно, вырос гордясь, что живу... в одном из самых больших городов мира. |
| 16.10 As one of the greatest international security threats, terrorism in all its forms and manifestations has many negative effects on development, security and justice, from crowding out investments to increasing feelings of insecurity and victimization among many innocent people. | 16.10 Будучи одной из самых больших международных угроз для безопасности, терроризм во всех его формах и проявлениях влечет за собой многочисленные отрицательные последствия для развития, безопасности и правосудия - от вытеснения инвестиций до усиливающихся чувств отсутствия безопасности и виктимизации у многих ни в чем не повинных людей. |
| Colombia has been the country most victimized by drug trafficking and the country which has combated it most successfully. The year 1995 will be known to history as the period of greatest achievements against the drug cartels. | Колумбия является наиболее пострадавшей от торговли наркотиками страной и в то же время страной, которая наиболее успешно против этого борется. 1995 год войдет в историю, как период самых больших достижений в борьбе против наркокартелей. |
| While the proportion of people using improved sources of drinking water in sub-Saharan Africa increased from approximately 49 per cent in 1990 to 60 per cent in 2008, the lack of access to clean water and sanitation remains one of the greatest challenges facing the subregion. | Хотя доля людей, пользующихся улучшенными источниками питьевой воды, в странах Африки к югу от Сахары повысилась с приблизительно 49 процентов в 1990 году до 60 процентов в 2008 году, отсутствие доступа к чистой воде и санитарии остается одной из самых больших проблем, стоящих перед субрегионом. |
| This was Einstein's greatest failure. | Это был самый Большой провал Эйнштейна. |
| My greatest fear is that the Eurozone will not survive. | Мой самый большой кошмар - это что Еврозона не выкарабкается. |
| Right now, our greatest enemy is fear. | Сейчас наш самый большой враг - паника. |
| D'avin, what's your greatest fear? | Девин, твой самый большой страх? |
| Participation in the world economy has the potential of being of greatest benefit to the absolute poor in least developed and other disadvantaged countries. | Участие в мировой экономической деятельности может принести самый большой объем благ лицам, проживающим в условиях абсолютной нищеты в наименее развитых и других находящихся в неблагоприятном положении странах. |
| In fact, the greatest wealth. | На самом деле, огромное богатство. |
| Still, my delegation would like to emphasize here that we attach the greatest importance to the development of a follow-up mechanism for those major conferences. | Тем не менее наша делегация хотела бы подчеркнуть, что мы придаем огромное значение разработке механизма по выполнению решений этих крупных конференций. |
| In this connection, my delegation attaches the greatest importance to the dialogue of the United Nations Mission with the Federal Republic of Yugoslavia authorities, which, in our opinion, could encourage the Serb community in Kosovo to take an even more active part in this process. | Поэтому моя делегация придает огромное значение диалогу между Миссией Организации Объединенных Наций и властями Союзной Республики Югославии, которые, на наш взгляд, могли бы способствовать тому, чтобы сербская община в Косово принимала более активное участие в этом процессе. |
| The Government of the Republic of Cuba attaches the greatest importance to international cooperation for the promotion and protection of human rights within the United Nations framework and, to that end, aspires to become a founding member of the Human Rights Council. | Правительство Республики Куба придает огромное значение международному сотрудничеству в деле поощрения и защиты прав человека в рамках Организации Объединенных Наций и в этой связи хотело бы стать одним из членов основателей Совета по правам человека. |
| My country attaches the greatest importance to increasing and improving official development assistance and making it more predictable and more aligned with national priorities, in accordance with the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Моя страна придает огромное значение увеличению объема и повышению эффективности официальной помощи в целях развития и тому, чтобы она стала более предсказуемой и более соответствующей национальным приоритетам согласно Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
| This version was later re-released again in 2003 as part of Sony's Greatest Hits line. | Эта версия была позже снова переиздана в 2003 году в составе антологии Sony's Greatest Hits. |
| On June 15, 2009, a year after its release, Konami re-released MGS4 as a part of Sony's Greatest Hits collection. | 15 июня 2009 года, спустя год после выпуска игры, Konami переиздала MGS4 как часть коллекции «Sony's Greatest Hits». |
| Faye also included the song in her 1962 album Alice Faye Sings Her Greatest Movie Hits. | В 1962 году песня вошла в альбом Фэй Alice Faye Sings Her Greatest Movie Hits. |
| "Barbarella" was later released in the UK as a single from the 1998 Greatest compilation album and peaked at No. 23 on the UK chart in January 1999. | Сингл «Electric Barbarella» на территории Англии в составе сборника Greatest 1998 и достиг 23-го места в чарте в январе 1999 года. |
| and was performed on her Showgirl: The Greatest Hits Tour, Showgirl: The Homecoming Tour, and For You, for Me concert tours. | Трек впервые появился в номере её турне Showgirl: The Greatest Hits Tour и позже в For You, for Me Tour. |
| It is States themselves that play the greatest role in that respect. | Именно сами государства играют главную роль в этой связи. |
| Looks like the perfect place... to watch your national team play for what is the greatest prize in football. | Похоже, это идеальное место для того чтобы наблюдать, как национальная команда страны борется за главную футбольную награду. |
| The Prosecutor will concentrate on those bearing the greatest responsibility and transfer cases involving intermediate- and lower-rank accused to national jurisdictions, in conformity with resolution 1534. | Обвинитель сосредоточит свои усилия не тех, кто несет главную ответственность за случившееся, и передаст дела обвиняемых среднего и низшего звена в компетентные национальные органы в соответствии с резолюцией 1534. |
| Venezuela believes that nuclear-weapon States bear the greatest responsibility in implementing measures towards reducing and eliminating their nuclear arsenals, in keeping with the letter and the spirit of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Венесуэла считает, что государства, обладающие ядерным оружием, несут главную ответственность за принятие мер по сокращению и уничтожению своих ядерных арсеналов в соответствии с буквой и духом Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| To this end, the greatest assets are the human resources of the developing island countries themselves and of other countries whose national development processes are similar to ours, the United Nations system and the community of donor countries. | Главную ценность в этой связи представляют людские ресурсы самих островных развивающихся государств и других стран, где процессы национального развития аналогичны нашим, система Организации Объединенных Наций и страны-доноры. |