Conceit is the greatest of sins, the source of all other sins. | Гордыня - величайший грех - источник всех остальных грехов. |
He wrote a short story called "The Greatest Gift". | Он написал рассказ "Величайший подарок". |
The greatest lesson of the last century is that hubris leads us to adopt ideologies that make us "un-free" and that eventually oppress. | Величайший урок прошлого века заключается в том, что высокомерие приводит к принятию идеологий, ограничивающих нашу свободу и затем подавляющих нас. |
Reiji Shinjo (神城玲治, Shinjo Reiji) is known as Hanamura's greatest "masterpiece", with his techniques involving very powerful shots known as Mirage. | 神城玲治 Reiji Shinjou) известен как величайший «шедевр» Ханамуры, благодаря его технике известной как «мираж». |
Not only is this a treasure trove of botanical diversity, not only is it home to three isolated tribes, but it's the greatest treasure trove of pre-Colombian art in the world: over 200,000 paintings. | Это не только огромное ботаническое разнообразие, это не только дом для трёх изолированных племён, но это величайший в мире кладезь доколумбового искусства: более 200000 рисунков. |
The African region appears to receive the greatest amount of support. | Наибольший объем поддержки приходится, по всей видимости, на Африканский регион. |
The greatest potential lies in primary processing technologies, such as cleaning, drying, pre-cooling, grading, packaging, storage and transport. | Наибольший потенциал заключается в технологиях первичной обработки, таких как очистка, сушка, предварительное охлаждение, сортировка, упаковка, хранение и транспортировка. |
While gains in South Asia were the greatest, from 71 to 84 per cent, Asia as a whole still accounts for two thirds (675 million) of the world population lacking satisfactory access to safe drinking water. | Хотя наибольший рост произошел в Южной Азии - с 71 до 84 процентов, - две трети населения мира, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде (675 млн. человек), по-прежнему живут в целом в Азии. |
The points were raised that consideration should be given to which proposal would make the greatest contribution to the current work of the United Nations and which would best contribute to strengthening the Organization. | Было указано, что необходимо рассмотреть вопрос о том, какое из предложений обеспечит наибольший вклад в нынешнюю работу Организации Объединенных Наций и какое из них будет в большей степени способствовать укреплению Организации. |
When candidates are ranked equally, the one having the highest qualifications and greatest experience shall be appointed, and if two candidates are equal, the one who is older shall be appointed. | Если кандидаты получили одинаковые оценки, назначается тот, кто имеет наивысшую квалификацию и наибольший опыт, и, если два кандидата равны, назначается старший по возрасту. |
I know I'm not the greatest cook... unless it involves apples. | Я знаю, что я не самый лучший повар... если только речь не идет о яблоках. |
You are the greatest father on this planet. | Ты самый лучший отец в мире. |
It's the greatest city on Earth, and we get to own a part of it. | Это лучший город на Земле, и мы купим его кусочек. |
Teacher who just spoiled "without a doubt the greatest single year of my life," say what? | Учитель, который испортил "без сомнения, лучший год в моей жизни", что ты сказал? |
You're the greatest, Karl. | Ты лучший, Карл. |
Perhaps the single greatest virtue of the Uniting for Consensus proposal is its inherent flexibility. | Возможно, самое главное достоинство предложения Группы в поддержку консенсуса - это присущая ему гибкость. |
Arriving on Earth, the Zarthans bring with them their greatest treasure: | С собой зартанцы принесли на Землю свое самое главное сокровище: |
Let us view with the greatest clarity and realism possible the critical points that can jeopardize the Organization; but let us not confuse the substantive and the procedural, or that which is of key importance with that which is of secondary importance. | Давайте взглянем с максимально возможными ясностью и реализмом на важные проблемы, которые могут стать угрозой для нашей Организации; но при этом давайте отделять суть от процедуры, или главное - от второстепенного. |
Violence against women in Haiti presents the greatest challenge to the empowerment and participation of women in society. | В Республике Гаити насилие в отношении женщин представляет собой самое главное препятствие для расширения прав и возможностей женщин и их участия в жизни общества. |
And most important, before the war, you were the greatest mountain climber in the world. "Keith Mallory, the human fly." | Самое главное, до войны ты был самым лучшим скалолазом в мире. >. |
This category of weapons is responsible for the greatest loss of human lives throughout the world. | В результате применения этого вида оружия гибнет самое большое число людей во всем мире. |
The greatest delight is to have a woman. | Самое большое удовольствие - иметь женщину. |
Human body is the greatest perfection in the world. | Человеческое тело - самое большое совершенствование в мире. |
It submits a quinquennial report to the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) and plays the greatest attention to the Commission's recommendations; | Раз в пять лет она направляет периодический доклад в Европейскую комиссию по борьбе с расизмом и нетерпимостью (ЕКРН) и уделяет самое большое внимание сформулированным рекомендациям; |
Convictions for violence which did not result in total unfitness for work have been increasing each year and the greatest number of convictions are handed down for violence which resulted in total unfitness for work for eight days or less. | Из года в год растет число осуждений за насилие, которое не привело к полной потере трудоспособности, и самое большое число обвинительных приговоров вынесено за случаи насилия, приведшего к полной потере трудоспособности на срок, меньший или равный восьми дням. |
And this is possibly our greatest challenge - to change ourselves. | И возможно, в этом и заключается самая большая задача - изменить самих себя. |
We believe that good and harmonious relations among our various religious and ethnic groups are our greatest asset. | Мы считаем, что хорошие и гармоничные отношения между нашими разнообразными религиозными и этническими группами - это наша самая большая ценность. |
What's your greatest dream? Besides making a good film. | Какая твоя самая большая мечта, кроме той, чтоб снять фильм? |
This process should allow us to arrive at a situation conducive to dealing with employment, education and health care, and, most importantly, the rural sector, where the greatest degree of poverty prevails and where the people are among the poorest in the world. | Этот процесс должен позволить нам подойти к ситуации, благоприятной для рассмотрения вопросов занятости, образования и здравоохранения и самое важное аграрного сектора, где существует самая большая степень нищеты и где народ принадлежит к самому бедному в мире. |
In conclusion, we ought never to forget that children are our greatest hope and most precious resource in rebuilding communities affected by armed conflict and the achievement of peace, security and sustainable development. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что нам не следует забывать о том, что дети - это наша самая большая надежда и самый ценный ресурс в деле восстановления общин, пострадавших в результате вооруженного конфликта, и в процессе обеспечения мира, безопасности и устойчивого развития. |
I heard that you're responsible for breaking up the greatest band in history... the Alex Super Experience. | Я слышал, что это вы ответственны за развал величайшей группы в истории - "Великий Опыт Алекса". |
The greatest swordsman who ever lived didn't have a sword? | Самый великий в мире мечник не имел при себе меча? |
But Albert Einstein, after all his years of study, the great scientist, among the greatest scientists ever to have walked the Earth, came to the conclusion - and this is written in his own hand - "Why socialism?" | Однако Альберт Эйнштейн, великий ученый, один из величайших ученых, когда-либо живших на Земле, после всех лет исследований пришел к одному заключению - и он написал об этом своей собственной рукой - «Почему социализм?». |
Its civilization gave the Middle East the world's greatest treasures and the greatest alphabet where we read of beauty and goodness as well as beautiful words which form the melodious tunes in our world. | Он дал Ближнему Востоку бесценные сокровища мирового значения и великий алфавит, с помощью которого мы читаем о красоте и доброте, а также прекрасные слова, которые создают мелодичные напевы нашего мира. |
LIFE'S GREATEST ENEMY... | САМЫЙ ВЕЛИКИЙ ВРАГ ЖИЗНИ... |
To my mind, though, the greatest risk is geopolitical instability. | Я считаю, что самым большим риском является геополитическая нестабильность. |
Poverty is indeed the greatest enemy of children, and poverty alleviation must begin with children. | Нищета действительно является самым большим врагом детей, и меры по искоренению нищеты должны начинаться с детей. |
As the Secretary-General has often stated, the staff of the United Nations are its greatest asset. | Как неоднократно указывалось Генеральным секретарем, сотрудники Организации Объединенных Наций являются ее самым большим достоянием. |
Sustainable utilization of our natural resources may be the greatest gift that our present civilization can contribute to future humanity. | Устойчивое использование наших природных богатств, возможно, станет самым большим подарком, который наша цивилизация может оставить будущим поколениям человечества. |
stergaard believes that, in retrospect, the New Year scripture was Li's greatest gift to the state, as the self-immolations marked a turning point which ended domestic support for the movement. | stergaard считает, что, в ретроспективе новогоднее заявление Ли было самым большим подарком государству, так как самосожжение стало поворотным моментом, который привёл к окончанию поддержки движения внутри Китая. |
Mr. Annakao (Libya) said that poverty, the greatest challenge facing the international community, was a multidimensional phenomenon. | Г-н Аннакао (Ливия) говорит, что нищета является самой большой проблемой, стоящей перед международным сообществом, и представляет собой многоаспектное явление. |
The greatest challenge to improving management and productivity over the last three biennia continues to be financial constraint. | Самой большой проблемой на пути к совершенствованию управления и повышению производительности на протяжении последних трех двухгодичных периодов была и остается проблема нехватки финансов. |
However, the greatest challenge may be overcoming the lack of coordination among participating agencies, Governments and organizations in this process. | Однако самой большой проблемой в этом процессе может быть преодоление отсутствия координации между участвующими агентствами, правительствами и организациями. |
The concentration of wildlife in the park is greatest in the dry season, when areas outside the park have dried up. | Концентрация диких животных в парке является самой большой в сухой сезон, когда области вне парка высохли. |
Achieving economic growth and social development is the greatest challenge facing Latin American and Caribbean countries. | Обеспечение экономического роста и социального развития является самой большой проблемой, стоящей перед странами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The stimulation of economies through the use of new technologies would improve living standards in those countries in greatest need of such assistance. | Стимулирование эко-номики за счет использования новых технологий позволит повысить жизненный уровень в странах, которые больше всего в этом нуждаются. |
This is one of the items that is traditionally discussed by the General Assembly and gives rise to the greatest number of reiterated statements. | Это одна из тем, традиционно обсуждаемых Генеральной Ассамблеей, и по ней делается больше всего повторяющихся заявлений. |
What's your greatest fear? | А ты чего больше всего боишься? |
What's your greatest fear? | Чего ты больше всего боишься? |
Of these, by far the greatest concentration (169) was found in Aberdeenshire. | Из них больше всего (169) было найдено в Абердиншире. |
One of the greatest concerns is the lack of sustained political commitment to what has already been agreed internationally. | Одной из самых серьезных проблем является отсутствие твердого политического курса на реализацию международных договоренностей. |
Mr. Jonasson (Iceland) said despite being among the world's greatest environmental challenges, land degradation and desertification were not receiving the global attention they deserved. | Г-н Йонассон (Исландия) говорит, что, хотя деградация земель и опустынивание являются одними из самых серьезных экологических проблем мира, им не уделяется того внимания, которого они заслуживают. |
The Strategy's success, in contrast to other efforts in that field, is due to the comprehensive manner adopted in addressing one of the greatest contemporary threats to international peace and security. | Успех Стратегии, по сравнению с другими мерами в этой области, обусловлен всеобъемлющим подходом к устранению этой одной из самых серьезных современных угроз для международного мира и безопасности. |
Mrs. Kieber-Beck (Liechtenstein): Climate change, at the centre of the high-level event a week ago, constitutes one of the greatest challenges of our generation. | Г-жа Кибер-Бек (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Вопрос об изменении климата, который неделю назад был в центре внимания участников мероприятия на высшем уровне, представляет собой одну из самых серьезных проблем, стоящих перед нашим поколением. |
The divide between developed and developing countries must be overcome because the so-called developed countries are those that have caused the greatest imbalances with nature, and it is not sustainable or viable for all countries to follow that example without causing our system to collapse. | Разрыв между развитыми и развивающимися странами должен быть преодолен в силу того, что именно так называемые развитые страны являются причиной самых серьезных дисбалансов с природой, и неприемлемым или нецелесообразным является подражание всеми странами этому примеру без нанесения разрушительного ущерба нашей системе. |
No, but neither does missing the greatest opportunity of your life just because some girl asked you to. | Нет, но... упустить оду из самых больших возможностей твоей жизни, только потому, что какая-то девушка попросила тебя, тоже не лучше. |
One of the greatest difficulties was getting sound from Honnold, who often was too far from the camera to use wireless mics. | Одной из самых больших трудностей было получение звука от Хоннольда, который часто находился слишком далеко от камеры, чтобы использовать беспроводные микрофоны. |
I would like, first of all, in my capacity as President of Republika Srpska, to wish you the greatest success in the New Year at your new post. | Прежде всего в качестве Президента Республики Сербской я хотела бы пожелать Вам в новом году самых больших успехов на Вашем новом посту. |
It is one of the greatest miracles - even to Jamaicans - that, even without financial resources, proper equipment and formal training, many of our young people have risen to become world-class athletes. | Одним из самых больших чудес - даже для Ямайки - является то, что без финансовых ресурсов, надлежащего оборудования и официальных тренировок многие наши молодые люди вышли на уровень спортсменов мирового класса. |
One of the greatest challenges for that country is to strike a balance between its economic and social development and the protection of the right of indigenous communities to an ethnic identity. | Одной из самых больших проблем, с которыми сталкивается Чили, является обеспечение сбалансированности деятельности по экономическому и социальному развитию в стране и деятельности по защите права на этническую самобытность коренных общин. |
Only overwhelming public reaction had allowed the greatest sports scandal ever to be avoided. | И только вмешательство широкой общественности помогло предотвратить самый большой за всю историю спорта скандал. |
I know now my greatest fear was of getting lost and I'm over that. | Я знаю, что мой самый большой страх - это потеряться, и я его преодолел. |
The disaster that caused the greatest reported economic damage was Hurricane Katrina, which, in August 2005, generated economic losses amounting to $125 billion in the United States of America. | Согласно сообщениям, самый большой экономический урон нанес ураган «Катрина», который в августе 2005 года причинил Соединенным Штатам Америки материальный ущерб на сумму 125 млрд. долл. США. |
The creation of employment opportunities represents the greatest challenge facing the Jordanian economy, especially in view of the fact that is a State that is short of economic resources but has an abundant supply of labour, to say nothing of the world-wide economic crisis affecting all countries. | Создание рабочих мест представляет собой самый большой вызов для экономики Иордании, особенно ввиду того, что речь идет о государстве, которому не хватает экономических ресурсов, но где имеется избыточная рабочая сила, уже не упоминая о глобальном экономическом кризисе, затрагивающем все страны. |
"A free press is the greatest terror to ambitious despots." | "И самый большой террор мошенников, честолюбцев, деспотов." |
We believe that the issues raised in the Secretary-General's report are of the greatest importance. | Мы считаем, что поднятые в докладе Генерального секретаря вопросы, имеют огромное значение. |
The Government of the Republic of Cuba assigns the greatest importance to the full realization of its citizens' human right to education. | Правительство Республики Куба уделяет огромное внимание полному осуществлению такого аспекта прав человека ее граждан как право на образование. |
We, too, attach the greatest of importance to the question of the food crisis in Africa. | Мы тоже придаем вопросу о продовольственном кризисе в Африке огромное значение. |
Still, my delegation would like to emphasize here that we attach the greatest importance to the development of a follow-up mechanism for those major conferences. | Тем не менее наша делегация хотела бы подчеркнуть, что мы придаем огромное значение разработке механизма по выполнению решений этих крупных конференций. |
My country attaches the greatest importance to increasing and improving official development assistance and making it more predictable and more aligned with national priorities, in accordance with the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Моя страна придает огромное значение увеличению объема и повышению эффективности официальной помощи в целях развития и тому, чтобы она стала более предсказуемой и более соответствующей национальным приоритетам согласно Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
Texas' Greatest Athletes - A program covering those who are considered to be the best athletes (across all sports) that the school has produced. | «Величайшие спортсмены Техаса» (англ. Texas' Greatest Athletes) - программа, рассказывающая о выпускниках школы, считающихся лучшими спортсменами (во всех видах спорта). |
A music video was also made but never released in the United States until the band released their Greatest Hits album in 2003. | На песню был снят видеоклип, который не издавался в Соединенных Штатах до 2003 года, пока группа не выпустила сборник Greatest Hits (клип включён в DVD-диск издания). |
In May 2007, Girls Aloud embarked on their third tour, The Sound of Girls Aloud: The Greatest Hits Tour. | В мае 2007 года Girls Aloud отправились в свой третий гастрольный тур, The Sound of Girls Aloud: The Greatest Hits Tour. |
A Slight Case of Overbombing: Greatest Hits Volume One is a collection of all A-sides of The Sisters of Mercy UK singles released since the band was signed to Time Warner. | А Slight Case of Overbombing: Greatest Hits Vol. - сборник всех сторон А синглов британской рок-группы The Sisters of Mercy, изданных группой со времени подписания группой контракта с Time Warner. |
The video was placed number forty on Slant Magazine's 2003 list of the "100 Greatest Music Videos", and was listed on Pitchfork Media's "100 Awesome Music Videos", in 2006. | Сам клип был включён в список «100 Greatest Music Videos» (Nº 40) журнала Slant Magazine, составленный в 2003 году и в список «100 Awesome Music Videos» издания Pitchfork Media, составленный в 2006 году. |
Her Government, which had already pledged and demonstrated its support for the Court, looked forward to the bringing to justice of all those bearing the greatest responsibility. | Ее правительство, которое уже заявило и продемонстрировало свою поддержку Суда, надеется на то, что все лица, которые несут главную ответственность за совершение таких преступлений, будут переданы в руки правосудия. |
Members of the Council reiterated their understanding that, without prejudice to the independence of the Prosecutor, the personal jurisdiction of the Special Court remains limited to the few who bear the greatest responsibility for the crimes committed. | Члены Совета вновь подтвердили свое понимание того, что, без ущерба для независимости обвинителя, персональная юрисдикция Специального суда по-прежнему ограничивается кругом лиц, которые несут главную ответственность за совершенные преступления. |
Transferring cases involving intermediary-level accused to the competent national jurisdictions paves the way for the ICTY to fully concentrate on trying those who bear the greatest responsibility for the crimes committed. | Передача дел, касающихся обвиняемых среднего ранга, на рассмотрение компетентных национальных судебных органов позволит МТБЮ полностью сосредоточить свои усилия на проведении судебных разбирательств в отношении тех, кто несет главную ответственность за совершенные преступления. |
National Governments had the principal responsibility for environmental governance and measures taken at the national level made the greatest contribution to it. | Национальные правительства несут главную ответственность за руководство природоохранной деятельностью, и наиболее весомый вклад в нее вносят меры, принимаемые на национальном уровне. |
And the way I like to interpret that is probably the greatest story commandment, which is "Make me care" - | Интерпретируя эту цитату по-своему, я получаю главную заповедь повествования - «Заинтересуй меня». |