The greatest martial artist in all of motorcity. | Величайший мастер боевых искусств в Моторсити. |
I would have robbed you of the greatest night ever. | Я бы украла у тебя величайший вечер |
And an alien attack is the greatest spectacle cf all, no? | А нападение пришельца - величайший спектакль из всех, нет? |
No, New York City is the greatest city in the world, but it's a vile cesspool of disease. | Нет, Нью-Йорк - величайший город в мире, но это мерзкая помойка всяких заболеваний. |
Representing our men, women and children in uniform it's Earth's greatest space hero, Zapp Brannigan. | Следующим идет представляющий всех мужчин, женщин и детей в униформе... величайший герой Земли - Зепп Бранниган! |
Companies share the responsibility for meeting these new goals, but they also need support from governments and other organizations to ensure the greatest positive impact. | Компании разделяют ответственность за решение для этих новых задач, но они также нуждаются в поддержке правительств и других организаций, чтобы обеспечить наибольший положительный эффект. |
The use of those clauses would allow the Department to strengthen the monitoring of nominative evaluations, identify external translators whose work poses the greatest risk in terms of quality and focus its internal control mechanisms on them. | Применение этих оговорок позволило бы Департаменту укрепить систему мониторинга номинативных оценок, выявить внешних переводчиков, чья работа представляет наибольший риск с точки зрения качества, и обратить на них внимание механизмов внутреннего контроля. |
The greatest contribution to fertility levels, equivalent to 25 per cent of that made by all women of childbearing age, is made by the female population of 25 to 29 years of age. | Наибольший уровень рождаемости у женщин в возрасте 25 - 29 лет, который составляет 25% от общего показателя по стране у женщин репродуктивного возраста. |
Such measures do the greatest harm to small and medium-size export-oriented countries that do not have effective leaders to influence trade partners. | Такие меры приносят наибольший ущерб экспортоориентированным малым и средним странам, у которых нет эффективных рычагов воздействия на партнеров по торговле. |
Financial risk to changes in the general-purpose source are the greatest because the support infrastructure is most heavily dependent on it and programme flexibility is determined by what is available after the support budget is funded by general-purpose sources. | Наибольший финансовый риск связан с изменениями в источнике средств общего назначения, поскольку от него в наибольшей степени зависит структура вспомогательного обслуживания, а степень гибкости осуществления программ определяется тем объемом средств, который остается после финансирования бюджета вспомогательных расходов за счет источников средств общего назначения. |
But he's also probably the greatest writer since Shakespeare. | Но он также, возможно, самый лучший писатель со времен Шекспира. |
I saw this and thought it was The greatest color on the planet. | Я увидела его и поняла, что это самый лучший цвет на свете. |
But it's the greatest samurai who lets his sword rust in its scabbard. | Но это самый лучший самурай, который предпочитает, чтобы его меч ржавел в ножнах. |
I suppose the "world's greatest detective" will find out eventually. | Что ж, все равно "лучший сыщик в мире" все разузнает. |
This why Ministry of decide to send me to U.S. and A.- greatest country in the world- to learn-a lessons for Kazakhstan. | Потому министерство информации решай посылай меня в Ассашай... лучший страна на свете, делай уроки для Казахстан. |
You know, there are those who say that the coining of that phrase is Washington's greatest achievement. | Знаешь, некоторые говорят, что ввод в обращение этой фразы - это главное достижение Вашингтона. |
The greatest legacy of the Rio+20 Conference had been to reassert the centrality of poverty eradication and the reduction of inequalities for the achievement of sustainable development. | Главное наследие Конференции «Рио+20» заключается в том, что ее участники вновь подтвердили особую значимость усилий по искоренению нищеты и сокращению неравенства для успеха устойчивого развития. |
This was her greatest treasure | Это было ее главное сокровище. |
Perhaps the single greatest virtue of the Uniting for Consensus proposal is its inherent flexibility. | Возможно, самое главное достоинство предложения Группы в поддержку консенсуса - это присущая ему гибкость. |
Dwelling in the Fuchun Mountains is considered one of the greatest surviving masterpieces by the highly acclaimed Chinese painter Huang Gongwang (1269-1354). | 富春山居圖) - главное и одно из немногих сохранившихся произведений китайского художника Хуана Гунвана (1269-1354). |
Far worse, the greatest victims are often the most vulnerable groups, such as children, women and ethnic minorities. | Ситуация усугубляется тем, что нередко самое большое число жертв приходится на такие наиболее уязвимые группы населения, как дети, женщины и этнические меньшинства. |
Not one of you came in. the greatest influence of all. | Никто из вас не написал о том, что имеет самое большое влияние. |
Thompson's 1814 map, his greatest achievement, was so accurate that 100 years later it was still the basis for many of the maps issued by the Canadian government. | Карта Томпсона 1814 года, его самое большое достижение, была так точна, что и 100 лет спустя она являлась основой для многих из карт, выпущенных Канадским правительством. |
These approvals included 2,777 for chemical manufacturing items, the greatest number approved by BIS for a single commodity classification. | В числе утвержденных было 2777 заявок на предметы химического производства - самое большое число заявок, утвержденных БПБ по одной категории товаров. |
Greatest treasure in the universe. | Самое большое сокровище Вселенной. |
The greatest proportion of poor people's income (50 to 70 per cent) is spent on food, and the poor therefore bear a disproportionate burden in adjusting to higher food prices. | Самая большая часть доходов малообеспеченных людей (50 - 70 процентов) идет на питание, поэтому эти слои населения больше всего страдают от роста цен на продовольствие. |
In Eastern Europe and Central Asia, where the increase in prevalence was about 40 per cent, the greatest numbers of HIV-positive people are living in Ukraine and the Russian Federation. | В Восточной Европе и Центральной Азии, где показатели распространения увеличились приблизительно на 40 процентов, самая большая численность инфицированных ВИЧ лиц отмечается в Украине и Российской Федерации. |
That was my greatest mistake. | Это самая большая ошибка в моей жизни. |
It was my greatest love. | Это была моя самая большая любовь. |
You know, a person's greatest weakness is often his greatest strength. | Самая большая слабость человека зачастую может обернуться самой большой его силой. |
It touches some idealistic core of your being, where even the greatest cynic has not given up hope. | Здесь затрагивается сама суть твоего существа, когда даже самый великий циник не сможет потерять надежду. |
I'm not the greatest dancer. | Я не великий танцор. |
The greatest of our order is Saruman the White. | Самый великий - Саруман Белый. |
Stephen Sondheim is the greatest Broadway composer alive today, perhaps the greatest of all time! | Стивен Сондхайм - величайший бродвейский композитор из ныне живущих Возможно, самый великий из всех |
These describe him as High Priest of Ra at Heliopolis (with the added title, unique to Heliopolis, Ra's town, of "Greatest of Seers"), Director of Expeditions and Supervisor of Works. | Он был верховным жрецом Ра в Гелиополе (с особым титулом «великий смотрящий города Он»), правителем города Пе, командиром военного отряда и распорядителем снабжения. |
Kachinsky says he accepted the Dassey case knowing it would be his greatest professional challenge. | Качинский заявил, что он возьмётся за дело Дейси, и оно будет его самым большим профессиональным испытанием. |
They stated that, as regards developing countries, the greatest obstacle to the successful implementation of climate change initiatives was monetary. | Они заявили, что, в том что касается развивающихся стран, самым большим препятствием на пути успешного осуществления инициатив в области изменения климата являются деньги. |
Older persons were treated with the greatest respect in Syria, and a National Council for the health care of older persons had elaborated a draft national plan to guarantee all their needs. | В Сирии пожилые люди пользуются самым большим уважением, и национальный совет по вопросам охраны здоровья пожилых людей разработал проект национального плана в целях обеспечения всех их потребностей. |
This, I believe, would be the greatest tribute we could offer the Secretary-General and all those who have served the United Nations in the last half century. | Я думаю, это стало бы самым большим нашим признанием Генеральному секретарю и всем тем, кто служил Организации Объединенных Наций за последние полвека. |
Ours is the region richest in biodiversity on the planet, with the most megadiverse country in the world, namely Brazil, and the country with the greatest biodiversity per square kilometre, namely our country, Colombia. | Наш регион является самым богатым на нашей планете с точки зрения биологического разнообразия; здесь расположена страна с самым большим в мире многообразием - Бразилия, а также страна с самым большим биологическим разнообразием на квадратный километр территории - наша страна, Колумбия. |
Appeals to their greatest weakness to get in the door, | Обращается к их самой большой слабости, чтобы пройти в дверь, |
The greatest challenge to improving management and productivity over the last three biennia continues to be financial constraint. | Самой большой проблемой на пути к совершенствованию управления и повышению производительности на протяжении последних трех двухгодичных периодов была и остается проблема нехватки финансов. |
The greatest challenge ahead was to bridge the gap between words and action. | Самой большой проблемой, которую предстоит решить, является разрыв между словом и делом. |
You are lighting the memorial flame, which is the greatest honor of all. | Зажигаешь памятный огонь, что является самой большой честью. |
The greatest challenge facing the Institute continued to be financing on the basis of voluntary contributions, and she called on all Member States to contribute to its core budget, which would be supplemented through funds from the United Nations Foundation. | Самой большой проблемой, которая стоит перед институтом, продолжает оставаться финансирование на основе добровольных взносов, и оратор призывает все государства-члены внести вклад в его основной бюджет, который будет дополнен с помощью средств, выделяемых Фондом содействия Организации Объединенных Наций. |
One of the National Professional Officers will cover implementation of the Sector Abidjan project, where the greatest concentrations of ex-combatants are located. | Один из национальных сотрудников-специалистов будет заниматься осуществлением проекта по сектору Абиджан, в котором сосредоточено больше всего бывших комбатантов. |
A needs and vulnerability index assessed Kandahar, Helmand, Nangarhar, Ghazni and Kunar Provinces as experiencing the greatest needs. | Согласно индексу потребностей и уязвимости, больше всего в помощи нуждаются провинции Кандагар, Гильменд, Нангархар, Газни и Кунар. |
According to the relevant sources, it is impossible to define a specific population from a certain country of origin as a population at the greatest risk for abuse. | Согласно соответствующим источникам, невозможно выделить какую-то конкретную группу людей из какой-то определенной страны происхождения, которой злоупотребления угрожают больше всего. |
Well, our research shows that you have The greatest name recognition with men and women Ages 40 to 65. | Ну, наши исследования показали, что ваши имена больше всего узнаваемы мужчинами и женщинами в возрасте от 40 до 65 лет. |
The question did however arise whether such data would not offer a more precise idea of the situation and make it possible to determine which groups were most targeted by racist crimes and which groups committed the greatest number of such crimes. | Однако возникает вопрос, не поможет ли сбор таких данных получить более точное представление о ситуации и определить, какие группы чаще всего становятся объектом расистских преступлений и какие группы больше всего совершают такие преступления. |
One of the greatest challenges facing post-conflict Sierra Leone is the crisis of young people. | Одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается Сьерра-Леоне на этапе после окончания конфликта, является кризис среди молодежи. |
The care and treatment of people living with HIV/AIDS represents one of the greatest challenges in the years to come. | Уход за лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, и их лечение станет в последующие годы одной из самых серьезных проблем. |
When asked what the three greatest impediments were to achieving gender balance at the P-4 to D-2 levels, 16 of the 30 entities cited "inadequate career development for mid-level female staff" among their answers. | В ответ на просьбу указать три самых серьезных препятствия на пути достижения гендерного баланса на должностях классов С-4 - Д-2 16 из 30 структур в частности назвали «недостаточное продвижение по службе сотрудников-женщин среднего звена». |
Transnational organized crime has become one of the greatest threats to the security of States and is now so extensive that no one can tackle it alone and without international cooperation. | Транснациональная организованная преступность стала одной из самых серьезных угроз для безопасности государств и приняла такие масштабы, что никто не может справиться с ней в одиночку и в отсутствие международного сотрудничества. |
One of the greatest challenges facing the United Nations logistics system, is the need to mount newly-authorized operations as quickly and effectively as possible. | Одной из самых серьезных проблем, стоящих перед системой материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций, является необходимость организации проведения вновь санкционированных операций в самом оперативном порядке и на максимально эффективной основе. |
Ironically, communities of the like-minded is one of the greatest dangers of today's globalized world. | Иронично то, что жизнь в обществах одинаково мыслящих является одной из самых больших опасностей сегодняшнего глобализированного мира. |
But the nation-state as a basis for statecraft obscures the nature of humanity's greatest threats. | Однако государство-нация как основа искусства управлять государством делает неясной природу самых больших угроз человечеству. |
Here nature stages one of her greatest dramas - | Здесь природна демонстрирует одну из своих самых больших драм - |
In the Later Middle Ages (14-15th centuries) Lithuania was among the greatest states of Europe, an empire uniting large areas of Central and Eastern Europe. | В позднее средневековье (XIV-XV вв.) Литва была одним из самых больших государств Европы, империя, объединившая огромные территории Центральной и Восточной Европы. |
One of Wallich's greatest contributions to the field of plant exploration was the assistance he regularly offered to the many plant hunters who stopped in Calcutta on their way to the Himalayas. | Одной из самых больших заслуг Валлиха в области исследования растений была та помощь, которую он регулярно представлял множеству охотников за растениями, которые останавливались в Калькутте по дороге в Гималаи. |
The greatest damage to the UN's legitimacy has been self-inflicted. | Самый большой ущерб собственной легитимности ООН нанесла себе сама. |
The Office of the Prosecutor expects to have the greatest amount of trial work in the year 2001. | Канцелярия Обвинителя ожидает самый большой объем судебной работы в 2001 году. |
She conquered the greatest fear known to woman- Being seen in public in a two-piece. | Она преодолела самый большой страх, известный женщинам, страх появится на люди в раздельном купальнике. |
President Musharraf has stated that the greatest challenge to global security, to the campaign against terrorism, to the promotion of harmony among civilizations, and to the credibility of the United Nations is the cauldron of conflict that is the Middle East. | Президент Мушарраф заявил, что самый большой вызов глобальной безопасности, кампании против терроризма, поощрению гармонии в отношениях между цивилизациями, авторитету Организации Объединенных Наций - это очаг конфликта на Ближнем Востоке. |
He celebrated his greatest success with SV Germania Schöneiche, with whom he won the Brandenburg Cup in 2004 and was therefore allowed to compete with Schöneiche in the first round of the DFB-Pokal. | Его самый большой успех пришёл во время наставничества над «Германия Шонейхе», с которым он выиграл в 2004 году кубок Бранденбурга и, следовательно, это позволило команде играть в следующем сезоне в первом раунде кубка Германии. |
The work being done by UNCTAD in Africa was of the greatest value, but correspondingly significant levels of financial and human resources had not been allocated. | Деятельность, осуществляемая ЮНКТАД в Африке, имеет огромное значение, однако на нее выделяется недостаточный объем финансовых и людских ресурсов. |
You will be presiding over this August Assembly of the nations of the world at a time when its deliberations and decisions will be of the greatest consequence to the continuous striving of humanity at last to achieve global peace and prosperity. | Вы будете руководить работой этой высокой Ассамблеи стран мира в период, когда ее дискуссии и решения могут иметь огромное значение для удовлетворения постоянного стремления человечества обеспечить наконец глобальный мир и процветание. |
In fact, the greatest wealth. | На самом деле, огромное богатство. |
He has no doubt that the subject matter to be dealt with is of the greatest importance to the international community in the field of disarmament, which will make his task all the more demanding. | Он не сомневается в том, что международное сообщество придает в области разоружения огромное значение той теме, рассмотрением которой нам придется заниматься, что делает его задачу еще более важной. |
If the world has a single market-place, then New York City is that market-place - with the presence of two of the world's largest stock exchanges, the overwhelming number of banks, and the greatest concentration of media and advertising. | Если в мире есть центральный рынок, то он находится в Нью-Йорке, где расположены две основные фондовые биржи, огромное количество банков и самая высокая концентрация средств массовой информации и рекламных агентств. |
You are going to have ringside seats for the greatest show on earth, he said, referring to the naval bombardment. | You are going to have ringside seats for the greatest show on earth, . - Говоря про шоу, Брэдли имел в виду корабельный обстрел. |
As of March 2015, Greatest Hits: My Prerogative has sold over one and a half million copies in the United States. | К марту 2015 Greatest Hits: My Prerogative был распродан более 1.5 миллионами копий в США. |
Doctor Doom acquires the Cosmic Cube in the Fantastic Four limited-series The World's Greatest Comics Magazine (2001). | Доктор Дум приобретает космический куб в ограниченном сериале The World's Greatest Comics Magazine (2001). |
Legacy: The Greatest Hits Collection is a 2001 greatest hits LP for R&B group Boyz II Men, released by Universal Records. | Legacy: The Greatest Hits Collection - сборник лучших хитов R&B группы Boyz II Men, изданный под лейблом Universal Records в 2001 году. |
From 1993 to 1996, Dark Horse published a line of superhero comics under the Comics' Greatest World imprint, which was later renamed Dark Horse Heroes. | В период с 1993 по 1996 года Dark Horse публиковала серию комиксов о супергероях под эмблемой Comics' Greatest World, импринта, позднее переименованного в Dark Horse Heroes. |
Once he gets them alone, he isolates the greatest physical threat, the father. | Он оставляет их одних, изолируя главную физическую угрозу - отца. |
Her Government, which had already pledged and demonstrated its support for the Court, looked forward to the bringing to justice of all those bearing the greatest responsibility. | Ее правительство, которое уже заявило и продемонстрировало свою поддержку Суда, надеется на то, что все лица, которые несут главную ответственность за совершение таких преступлений, будут переданы в руки правосудия. |
I believe we can all agree that the effect of the increasing number of indictments and arrests on the average trial length should be our greatest concern. | Я полагаю, мы все согласны с тем, что нашу главную обеспокоенность вызывает то влияние, которое рост числа предъявленных обвинений и арестов оказывает на среднюю продолжительность судебного разбирательства. |
The Tribunals' efforts to prosecute persons suspected of bearing the greatest responsibility for atrocities committed on the territory of the former Yugoslavia and Rwanda have led to important breakthroughs in the field of international criminal law, conflict resolution and conflict prevention. | Усилия трибуналов по судебному преследованию лиц, подозреваемых в том, что они несут главную ответственность за зверства, совершенные на территории бывшей Югославии и Руанды, привели к важным достижениям в области международного уголовного правосудия, урегулирования конфликтов и их предотвращения. |
Tonight you have learned... the final and greatest truth of the ninja... that ultimate mastery comes not of the body... but of the mind. | егодн€ вы узнали окончательную и самую главную правду ниндз€. то высшее мастерство исходит не от тела, а от разума. |