| Immortality is the greatest gift a wizard can bestow. | Бессмертие - это величайший дар из тех, которые может преподнести маг. |
| The greatest country writer there ever was. | Величайший из всех исполнителей кантри, когда-либо существовавших. |
| Because that's just about the greatest gift one friend can give another. | Потому что это величайший дар, что может дать один друг другому. |
| He was the greatest alchemist of the middle ages. | Величайший алхимик средних веков. |
| A master spy who had devised the greatest plan a Russian patriot could ever invent... | Гениальному разведчику, разработавшему величайший план, который только мог родиться в голове истинного патриота. |
| The greatest commodity percentage increase was for coal traffic. | Наибольший процентный прирост имел место в секторе перевозок угля. |
| What substance involves the greatest risk of brittle fracture in the event of a leak? | Какое вещество создает наибольший риск хрупкого разрушения в случае утечки? |
| This process enables OIOS to ensure that the areas posing the greatest risk to UNHCR are included in the annual audit plan. OIOS will continue to focus on risk-based audit planning in order to add value to the organization and improve UNHCR operations. | Этот процесс позволяет УСВН обеспечить включение в ежегодный план ревизии областей, представляющих наибольший риск для УВКБ. УСВН будет и далее сосредоточивать внимание на планировании ревизионных проверок на базе рисков в целях повышения эффективности организации и совершенствования операций УВКБ. |
| As regards the participation of women in politics, a 1999 study had shown that highly educated women over 25 years of age showed the greatest interest in politics. | Что касается участия женщин в политической деятельности, то результаты проводившегося в 1999 году исследования показали, что наибольший интерес к политической деятельности проявляют высокообразованные женщины старше 25 лет. |
| Such measures do the greatest harm to small and medium-size export-oriented countries that do not have effective leaders to influence trade partners. | Такие меры приносят наибольший ущерб экспортоориентированным малым и средним странам, у которых нет эффективных рычагов воздействия на партнеров по торговле. |
| He's the single greatest Ethiopian chef in town. | Но ты не бойся, он лучший повар эфиопской кухни в городе. |
| Maybe being passive about it isn't the greatest approach. | Возможно, пассивность в этом вопросе не самый лучший подход. |
| He said this was his greatest magic trick ever. | Он сказал, что это будет его самый лучший фокус. |
| I thought that my dad was the greatest man on earth, him and Roy Castle. | Думал... он лучший человек на земле, он и Рой Касл. |
| You and Stef gave us the greatest gift when you adopted us, so what can we give you that even comes close? | Вы со Стеф сделали нам самый лучший подарок, когда усыновили нас, так что же мы можем подарить тебе, чтобы не отставать? |
| Q: What is the greatest benefit of Escozine? | Вопрос: В чем главное преимущество препарата Escozine? |
| In our view, it is of the greatest importance that the universal membership be able to understand how political situations are dealt with by the Council. | С нашей точки зрения, самое главное, чтобы все члены Организации могли понять, каким образом Совет решает вопросы, связанные с той или иной политической ситуацией. |
| Pitchfork reviewer Stuart Berman commented: Spiderland's greatest legacy is not that it motivated a cluster of semi-popular bands in the late-90s and early 2000s to adopt its whisper-to-scream schematic. | В свою очередь, рецензент Pitchfork Media Стюарт Берман заявил: «Главное наследие "Spiderland" не в том, что он побудил ряд популярных групп в конце 1990-х и начале 2000-х перенять схему шёпота-крика. |
| Building on this wealth of experience, the Fund is able to continually adapt and refine the focus of its activities, prioritizing programmes with the greatest potential. | Основываясь на таком богатом опыте, Фонд способен постоянно приспосабливаться к новым условиям и корректировать основные направления своей деятельности, уделяя главное внимание программам с наибольшим потенциалом. |
| The 406 MHz ELTs currently cost about $2,800 and 121.5 MHz ELTs cost less than $500, which is the greatest advantage of 121.5 MHz ELTs. | В настоящее время стоимость АПП на частоте 406 МГц составляет около 2800 долл. США, а АПП, работающий на частоте 121,5 МГц, стоит менее 500 долл. США, что представляет собой главное преимущество таких АПП. |
| In fact, the greatest change in modern romance and family life is not technology. | Самое большое изменение в современных романтических и семейных отношениях - это не технологии. |
| If they attack us, they will suffer their greatest and most humiliating defeat. | Если на нас нападут, они потерпят здесь свое самое большое и позорное поражение. |
| Your greatest defense against them is if your family is unified. | Ваше самое большое защиты от них, если ваша семья едина. |
| It was precisely with that concern in mind that Uganda continued to attach the greatest importance to regional integration as a means of strengthening the fight against crime. | Именно с учетом этого Уганда по-прежнему придает самое большое значение региональной интеграции как средству усиления борьбы с преступностью. |
| Over the next few decades the greatest drive for innovation efficiency and job creation would come from understanding how environmental change was guiding the future of economic development. | В ближайшие несколько десятилетий самое большое стремление к повышению эффективности и созданию рабочих мест будет основываться на понимании того, как экологические изменения направляют будущее экономического развития. |
| My faith in you is my greatest weakness. | Вера в тебя - моя самая большая слабость. |
| Perhaps our greatest challenge is to muster the political will necessary to carry forward our initiatives in the sphere of disarmament. | Возможно, самая большая из стоящих перед нами задач состоит в том, чтобы мобилизовать политическую волю, необходимую для выдвижения инициатив в области разоружения. |
| While your humanity is your greatest strength, It is also your greatest vulnerability. | Хоть твоя доброта и является твоей самой большой силой она и твоя самая большая слабость. |
| And who's her greatest admirer? | И кто ее самая большая поклонница? |
| Ever since the 1995 World Summit for Social Development in Copenhagen, the international community has recognized that the greatest challenge confronting humankind is that of poverty. | После проходившей в 1995 году в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития международное сообщество постоянно признает, что самая большая проблема, стоящая перед человечеством, это проблема нищеты. |
| This is the greatest crisis in modern history, and you've done nothing. | Сейчас самый великий кризис в современной истории, а вы ничего не предприняли! |
| You could be the greatest player of all | Ты определенно самый великий игрок, из тех, кого я встречал. |
| I will not tell my uncle I've lost him the greatest city in the North. | Я не смогу сказать дяде, что потерял самый великий город северной Англии. |
| I bow to the most beautiful Queen of all And to the Egyptian people that after the Rom... And I bow to the Egyptians who are the greatest people of all | Склоняюсь перед самой прекрасной из цариц и перед народом Египта, который после римлян... перед народом Египта, который самый великий из всех |
| The greatest of our order is Saruman the White. | Самый великий - Саруман Белый. |
| Like I told you before: Gordon was my greatest investor. | Я говорил, что Гордон был самым большим инвестором. |
| While underscoring that truth would be the Fund's greatest ally, delegations condemned the campaign to discredit the Fund. | Подчеркнув, что правда является самым большим союзником Фонда, делегации осудили кампанию по дискредитации Фонда. |
| Older persons were treated with the greatest respect in Syria, and a National Council for the health care of older persons had elaborated a draft national plan to guarantee all their needs. | В Сирии пожилые люди пользуются самым большим уважением, и национальный совет по вопросам охраны здоровья пожилых людей разработал проект национального плана в целях обеспечения всех их потребностей. |
| I think the greatest hindrance to anything cogent emerging is that, when we sit in this Hall, we all speak of our ways, our countries, our delegations and our groups. | Полагаю, что самым большим препятствием на пути возникновения каких-либо реальных результатов является то, что, заседая в этом зале, мы все говорим о своем образе жизни, о своих странах, о своих делегациях и о своих объединениях. |
| Our greatest attainment is represented by the fact that Mongolian geographical names are now under the auspices of the President of Mongolia and the order was given to draw proper attention to and take measures regarding those names. | Самым большим нашим достижением является тот факт, что сейчас работа по стандартизации монгольских географических названий ведется под эгидой президента Монголии, который подписал указ об уделении должного внимания проблеме географических названий и принятии соответствующих мер. |
| Unemployment is the single greatest challenge facing families today. | Безработица является единственной самой большой проблемой, стоящей сегодня перед семьей. |
| Their greatest loss was in prisoners. | Самой большой по численности силой являлись заключенные. |
| Achieving economic growth and social development is the greatest challenge facing Latin American and Caribbean countries. | Обеспечение экономического роста и социального развития является самой большой проблемой, стоящей перед странами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| While your humanity is your greatest strength, It is also your greatest vulnerability. | Хоть твоя доброта и является твоей самой большой силой она и твоя самая большая слабость. |
| We have just witnessed an example of the second kind in India, the world's largest and greatest democracy, where 420 million voters there returned a Congress-led government with a solid majority. It was in many respects a personal triumph for Prime Minister Manmohan Singh. | Совсем недавно мы были свидетелями второго примера в Индии, самой большой и великой демократии мира, где 420 миллиона избирателей поддержали правительство Конгресса убедительным большинством голосов. |
| Everyone's greatest fear is losing the one they love the most. | Самый большой страх - потерять того, кого любишь больше всего. |
| In fact, now when you survey very, very poor communities, residents will tell you that their greatest fear is violence. | И на самом деле, если вы проведёте опрос в очень, очень бедных селениях, их жители скажут вам, что больше всего они боятся именно насилия. |
| By the same token, when he launched the Millennium Challenge Account initiative, President Bush emphasized that the account may be used to "increase harvest where hunger is greatest". | В том же духе при учреждении Счета для решения задач тысячелетия президент Буш подчеркнул, что этот Счет может быть использован «для повышения урожаев там, где голод свирепствует больше всего». |
| Mindful of the lessons of the disaster at Hattin, Richard knew that his army's greatest need was water and that heat exhaustion was its greatest danger. | Помня урок битвы при Хаттине, Ричард знал, что его армия больше всего будет страдать от нехватки воды и теплового истощения. |
| While sub-Saharan Africa had by far the greatest prevalence of HIV, the steepest increases in infections occurred in East Asia, Eastern Europe and Central Asia. | Хотя в странах Африки к югу от Сахары отмечались гораздо более высокие показатели распространения ВИЧ по сравнению с другими регионами, больше всего масштабы эпидемии возросли в Восточной Азии, Восточной Европе и Центральной Азии. |
| Youth unemployment remains one of our greatest challenges. | Одной из наших самых серьезных проблем по-прежнему остается занятость среди молодежи. |
| One of the greatest concerns is the lack of sustained political commitment to what has already been agreed internationally. | Одной из самых серьезных проблем является отсутствие твердого политического курса на реализацию международных договоренностей. |
| At the Millennium Assembly of the United Nations, world leaders identified global poverty as one of the greatest challenges. | На Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций руководители стран мира признали, что проблема нищеты в мире является одним из самых серьезных испытаний. |
| Budget limitations pose some of the greatest challenges to the US military's efforts to maintain its technological edge. | Бюджетные ограничения представляют собой одну из самых серьезных препятствий в работе вооруженных сил США для поддержания своего технологического преимущества. |
| Ms. Byaje (Rwanda) said that the recent observance of the International Day for the Eradication of Poverty had been a reminder that poverty was one of the greatest global challenges of the current times. | Г-жа Бьядже (Руанда) говорит, что отмечавшийся недавно Международный день борьбы за ликвидацию нищеты стал напоминанием о том, что нищета представляет одну из самых серьезных глобальных проблем современности. |
| It's one of the greatest lost treasures in Greece. | Это одно из самых больших потерянных сокровищ в Греции. |
| But the nation-state as a basis for statecraft obscures the nature of humanity's greatest threats. | Однако государство-нация как основа искусства управлять государством делает неясной природу самых больших угроз человечеству. |
| The President also spoke about the organization's two greatest strengths - its excellent and dedicated staff, and the richness and relevance of its programmes. | Председатель также отметил два самых больших достоинствах организации - ее превосходный и преданный делу персонал и многообразие и актуальность ее программ. |
| "One of the greatest challenges facing our Church is to acknowledge, live with, and learn from the past, including the terrible trauma caused by abuse," he said. | «Одна из самых больших проблем, стоящих перед нашей Церкви- признать, жить с этим, и извлекать уроки из прошлого, в том числе из страшных травм, вызванных злоупотреблениями», сказал он. |
| If a good deal was not reached in Copenhagen, it might face its greatest challenge yet. | Если в Копенгагене не будет достигнуто эффективное соглашение, она может оказаться перед лицом одной из самых больших из всех встречавшихся ей до сих пор проблем. |
| The head peel is my fourth greatest fear, Shawn. | Отрывание головы - мой четвертый самый большой страх, Шон. |
| To be the still point in the turning world is a warrior's greatest feat. | Быть не подвижной точкой, во вращающемся мире. самый большой подвиг воина. |
| I'm going to give you... the greatest gift you can imagine. | Я сделаю вам самый большой подарок... котрый только можно себе представить. |
| Environmental damage tends to be greatest in low-productivity operations working with obsolete technology, outdated work methods, poor human resource development, inefficient energy use and limited capital. | Самый большой экологический ущерб, как правило, причиняется малопроизводительными предприятиями с устаревшей технологией, устаревшими методами работы, с низким уровнем развития людских ресурсов, неэффективным использованием энергии и ограниченным капиталом. |
| The creation of employment opportunities represents the greatest challenge facing the Jordanian economy, especially in view of the fact that is a State that is short of economic resources but has an abundant supply of labour, to say nothing of the world-wide economic crisis affecting all countries. | Создание рабочих мест представляет собой самый большой вызов для экономики Иордании, особенно ввиду того, что речь идет о государстве, которому не хватает экономических ресурсов, но где имеется избыточная рабочая сила, уже не упоминая о глобальном экономическом кризисе, затрагивающем все страны. |
| The Special Rapporteur considers it of the greatest importance to create a mechanism which would encourage confidence-building between the Sinhalese and the Tamils. | Специальный докладчик придает огромное значение созданию механизма, который содействовал бы установлению доверия между сингальской и тамильской общинами. |
| Latvia attaches the greatest importance to that commitment by putting forward its candidacy for the Human Rights Council elections in the year 2014. | Латвия придает огромное значение этой приверженности, поэтому она выдвинула свою кандидатуру для участия в выборах в Совет по правам человека, которые состоятся в 2014 году. |
| My country attaches the greatest importance to this meeting, as the question of the least developed countries (LDCs) is among our main concerns. | Моя страна придает огромное значение этому заседанию, поскольку проблема наименее развитых стран (НРС) является одной из проблем, вызывающих у нас главное беспокойство. |
| Of course, we fully support his statement and thank him for his personal leadership and that of his country on matters of the greatest importance to the international community, such as that under consideration by the Assembly today. | Конечно, мы полностью поддерживаем его заявление и хотели бы поблагодарить его за личное руководство и участие его страны в решении вопросов, имеющих огромное значение для международного сообщества, таких как тот, который находится сегодня на рассмотрении Ассамблеи. |
| Generally, what you see in green is not desertifying, and what you see in brown is, and these are by far the greatest areas of the Earth. | Обычно зелёным помечаются не подверженные опустыниванию земли, а вот коричневым - наоборот, и таких как раз - огромное количество. |
| The new Christmas songs were made available to the rest of the world two years later when Hansa released the album The 20 Greatest Christmas Songs. | Новые рождественские песни стали доступны для остального мира через два года, когда «Hansa Records» выпустила альбом «The 20 Greatest Christmas Songs». |
| It was re-released once in the United States as a Greatest Hits title and again as part of the Japanese Ultimate Hits series. | Игра также была переиздана в США под заголовком Greatest Hits, а также в Японии как часть серии Ultimate Hits для PlayStation. |
| The album's opening number "Greatest Time of Year", the first of the album's two originals, was written by Aly & AJ, Armato, and James. | Главный сингл альбома «Greatest Time of Year», первый из двух оригиналов альбома, написан Aly & AJ, Армато и Джейсоном. |
| and was performed on her Showgirl: The Greatest Hits Tour, Showgirl: The Homecoming Tour, and For You, for Me concert tours. | Трек впервые появился в номере её турне Showgirl: The Greatest Hits Tour и позже в For You, for Me Tour. |
| King placed third in the Greatest American contest conducted by the Discovery Channel and AOL. | Кинг занял третье место в конкурсе The Greatest American (с англ. - «Величайшие американцы»), проведённом Discovery Channel и AOL. |
| He also stressed that, although Governments bore the greatest responsibility for achieving those commitments, the private sector could make a substantial contribution by complementing the efforts of public authorities. | Кроме того, он подчеркнул, что, хотя правительства соответствующих стран несут главную ответственность за выполнение этих обязательств, частный сектор мог бы внести значительный вклад, дополняющий усилия государства. |
| Therefore, the determination of the meaning of the term "persons who bear the greatest responsibility" in any given case falls initially to the prosecutor and ultimately to the Special Court itself. | Таким образом, определение значения термина «лица, которые несут главную ответственность» в каждом конкретном случае первоначально осуществляет обвинитель, а в конечном счете сам Специальный суд. |
| Governments have the primary responsibility to prevent violence and the greatest capacity to deal with issues that might lead to violence, including hate speech and gross inequalities. | Правительства несут главную ответственность за предотвращение насилия и имеют больше всего возможностей для решения проблем, которые могут привести к насилию, включая пропаганду ненависти и вопиющее неравенство. |
| We attach the greatest importance to consideration of this question, as the Security Council, in accordance with the Charter of the United Nations, has the major responsibility for the maintenance of international peace and security. | Мы придаем исключительно важное значение рассмотрению данного вопроса, так как Совет Безопасности согласно Уставу Организации Объединенных Наций несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| United Nations funds and programmes were important vehicles for development cooperation and, by stressing the eradication of poverty, which was the greatest threat to peace and security, such activities contributed greatly to ensuring a lasting peace and the prosperity of all nations. | Фонды и программы Организации Объединенных Наций являются важным инструментом сотрудничества в целях развития; ставя во главу угла задачу искоренения бедности, представляющей собой главную угрозу миру и безопасности, эти начинания в огромной степени способствуют достижению прочного мира и процветания всех стран. |