| Probably the greatest triumph of my professional career. | Вероятно, величайший триумф моей профессиональной карьеры. |
| World's greatest cryobiologist misses out on his own immortality. | Величайший криобиолог в мире пропускает свое собственное бессмертие. |
| World's greatest aspiring ASAC? | Будущий величайший начальник отдела? |
| They are the greatest gift. | Они - величайший дар. |
| I'm the greatest magician in the whole universe. | Я величайший фокусник во вселенной. |
| Because of the large number of mined areas throughout the country, it has been necessary to focus demining activities on areas where the impact of clearance would be greatest. | Поскольку по всей стране разбросано огромное число минных полей, необходимо проводить расчистку от мин прежде всего в тех районах, где разминирование будет иметь наибольший эффект. |
| The elaboration and adoption of statistical standards has been the part of the statistical work of international organisations where NSIs have been most involved and shown the greatest interest. | Разработка и принятие статистических стандартов являются тем элементом статистической работы международных организаций, в котором НСИ принимают наиболее активное участие и к которому они проявляют наибольший интерес. |
| The draft Code might not be as comprehensive as he would wish, but it should incorporate those categories of conduct around which the greatest consensus among States could be built, providing effective deterrence against the commission of crimes specified in it. | Проект кодекса может быть не столь всеобъемлющим, как хотелось бы оратору, но он должен включать в себя те категории поведения, по которым может быть достигнут наибольший консенсус государств, что станет эффективным средством сдерживания в отношении совершения указанных в нем преступлений. |
| The analysis of the Survey suggests that the greatest potential for counteracting the projected changes in labour-force growth lies in raising the participation rates of women and older workers. | Проведенный в «Обзоре» анализ показывает, что наибольший потенциал противодействия прогнозируемым изменением в темпах прироста рабочей силы связан с повышением в ее структуре удельного веса женщин и людей старших возрастов. |
| Aside from the cities, the greatest intra-census population growth was experienced in the local authorities of West Lothian, East Lothian, Aberdeenshire and Perth and Kinross. | Вне городов наибольший прирост населения по сравнению с данными предыдущей переписи отмечался в областях Западный Лотиан, Восточный Лотиан, Абердиншир и Перт-энд-Кинросс. |
| I was reading the Book of Lilith and it says that the greatest gift you can give a human is to make them a vampire. | Я читала Книгу Лилит, и там сказано, что самый лучший дар, который мы можем подарить людям, - это обращение в вампира. |
| This is the greatest thing that has ever been invented! | Это - лучший день, когда-либо пережитый мной! |
| No, because you built it up for, like, two weeks, saying it was the greatest movie ever. | Нет, потому что примерно две недели вы твердили, что это самый лучший фильм. |
| This is the greatest metal on the market. | Это лучший металл на рынке. |
| Who was the greatest trumpet player? | Кто лучший в мире трубач? |
| Q: What is the greatest benefit of Escozine? | Вопрос: В чем главное преимущество препарата Escozine? |
| It forced us to conclude what is the greatest resource of this planet? | И тогда мы поняли, в чём заключается главное богатство этой планеты. |
| We have held back our greatest weapon for long enough. | Мы слишком долго прятали наше главное оружие! |
| The greatest benefit of the restraining order is that it provides for prompt procedure, i.e. a final decision can be made on matters of family violence in contrast to procedures taking 6-12 months. | Главное преимущество запретительного приказа состоит в том, что он предусматривает ускоренную процедуру, в рамках которой по вопросам насилия в семье может быть принято окончательное решение, в отличие от иных процедур, занимающих 6 - 12 месяцев. |
| But this has always been unlikely in the absence of a comprehensive settlement that addresses Armenians' greatest fear - security - and fulfils their basic political requirement, namely a definition of Nagorno-Karabakh's status. | Но это всегда было маловероятным в отсутствие полноценного урегулирования ситуации, которое решало бы главный вопрос, волнующий армян - безопасность, и выполняло бы их главное политическое требование, а именно, определение статуса Нагорного Карабаха. |
| Many view the development of an individualistic outlook as the greatest threat to solidarity nowadays. | Многие рассматривают развитие индивидуалистического мировоззрения как самое большое бедствие для солидарности в наши дни. |
| In fact, the greatest change in modern romance and family life is not technology. | Самое большое изменение в современных романтических и семейных отношениях - это не технологии. |
| Measures taken to reduce the number of accidents at level crossings have for many years had the greatest effect on accident trends. | Самое большое влияние на динамику аварийности оказали меры, принимаемые на протяжении многих лет в целях сокращения числа аварий на железнодорожных переездах. |
| The EU attaches the greatest importance to the holding of free and inclusive elections in Afghanistan and welcomes the confirmation of the date of presidential and provincial elections by the Independent Electoral Commission. | ЕС придает самое большое значение проведению в Афганистане свободных и инклюзивных выборов и приветствует подтверждение Независимой избирательной комиссией даты проведения президентских и провинциальных выборов. |
| Studies in 12 Pacific island countries, designed to assess where impacts are likely to be greatest, have also been carried out on the basis of geographical, physical, social and economic indicators. | Исследования в 12 островных странах Тихого океана, цель которых - выявить районы, где, возможно, будет ощущаться самое большое воздействие, проводились на основе географических, физических, социальных и экономических показателей. |
| And this is possibly our greatest challenge - to change ourselves. | И возможно, в этом и заключается самая большая задача - изменить самих себя. |
| The greatest difficulty for the developing countries is to detect the true nature of products entering their territory. | Самая большая проблема, стоящая перед развивающимися странами, заключается в создании необходимого потенциала в области обнаружения подлинной природы продуктов, ввозимых в их страны. |
| Why should reading be the greatest of losses? | Разве умение читать - самая большая из потерь? |
| It is her strength as a leader, but, unfortunately, it is also her greatest weakness. | Это ее сила как лидера, но и, к сожалению, её самая большая слабость. |
| We had the greatest problem in the sixties to bring two or three layers into the work. | Самая большая проблема в 60-е- свести 2-3 слоя в один. |
| This is - this is the greatest moment, and you see it on their face. | Это великий момент, и это видно по их лицам. |
| Who is the greatest composer that you know of? | Кто по-вашему самый великий композитор? |
| I heard that you're responsible for breaking up the greatest band in history... the Alex Super Experience. | Я слышал, что это вы ответственны за развал величайшей группы в истории - "Великий Опыт Алекса". |
| My three greatest influences were Murnau, the great silent film director... Ernst Lubitsch and Fritz Lang. | Самое большое влияние на меня оказали В. Ф. Мурнау, великий режиссёр немого кино... Эрнст Любич и Фритц Ланг». |
| Deleuze: One of Frances greatest poets who used to shuffle down's marvelous... | Да, великий французский поэт, который проходил под этими окнами. |
| As the Secretary-General has often stated, the staff of the United Nations are its greatest asset. | Как неоднократно указывалось Генеральным секретарем, сотрудники Организации Объединенных Наций являются ее самым большим достоянием. |
| It is the time when young children face the greatest risks to their survival, health status and emotional and physical growth. | В это время дети подвергаются самым большим рискам, связанным с их выживанием, состоянием здоровья и эмоциональным и физическим ростом. |
| After 49 years, its imperfections notwithstanding, the United Nations remains the world's greatest deliberative body and mankind's greatest hope for survival in a reasonably well-ordered and peaceful global community. | После 49 лет, несмотря на свои недостатки, Организация Объединенных Наций остается самым большим в мире совещательным органом и величайшей надеждой человечества на выживание в разумно организованном и мирном глобальном сообществе. |
| I'll be the greatest fan of your life | Я буду самым большим твоим поклонником |
| At one side you have the exciting nightlife that is placed around "Leidseplein", which stands guaranteed for entertainment, diner, shopping, cinemas, nightclubs and Europe's greatest casino. Also the ancient centre city and the many canals are here situated. | С одной стороны от отеля расположена знаменитая площадь Leidseplein с ее изобилием ночных клубов, магазинов, ресторанов и самым большим казино в Европе и исторический центр города с красивейшими каналами. |
| We will disclose the greatest secret of history. | ћы расскажем о самой большой тайне в истории. |
| Sustained communication in the lead-up to and during a closing or a downsizing and retrenchment process may well be the greatest missed opportunity to prevent unnecessary tensions and conflict. | Устойчивую связь при подготовке и на этапе закрытия или сокращения численности миссии вполне можно считать самой большой упущенной возможностью предотвращения ненужной напряженности и конфликтов. |
| Indeed, the progressive and effectively irreversible loss of the uncultivated lands that reindeer use as pasture is probably the single greatest threat to reindeer husbandry in the circumpolar North today. | Ведь постепенная и, по сути, необратимая утрата невозделываемых земель, на которых пасутся олени, является сегодня, пожалуй, самой большой угрозой для оленеводства в Северном Заполярье. |
| Turning to climate change, the greatest threat to the human race, he said that the Copenhagen Conference must result in an agreement to drastically reduce greenhouse gas emissions. | Касаясь вопроса об изменении климата - самой большой угрозе для человеческой расы - оратор говорит, что на Копенгагенской конференции необходимо достичь соглашения о резком сокращении выброса газов, вызывающих парниковый эффект. |
| The strength of any organization lies in its capacity to adapt continually to the evolution of its environment and, a contrario, the greatest risk it runs is that of remaining rigid and out of step with the realities of the times. | Сила любой организации заключается в ее способности постоянно приспосабливаться к изменению обстановки, в которой она действует, и напротив, организация подвергнется самой большой опасности, если будет оставаться в застывшем состоянии, пренебрегая реальностями времени. |
| The Agency promotes access to justice through legal services, including legal aid, for those who have the greatest need and are least able to pay. | Агентство содействует доступу к правосудию путем оказания юридических услуг, включая правовую помощь людям, которые больше всего нуждаются в них и у которых нет достаточных средств для оплаты этих услуг. |
| Some of these contributions are earmarked to specific programmes and projects, while others are given to UNICEF to allocate according to a Board-approved formula that favours countries where children are in greatest need. | Некоторые из этих взносов предназначаются для конкретных программ и проектов, а другие предоставляются ЮНИСЕФ для распределения с применением утвержденной Советом формулы, в соответствии с которой предпочтение отдается тем странам, где дети больше всего нуждаются в помощи. |
| This will enable countries to channel their efforts and resources to areas where they are needed most, and have the greatest potential to show measurable results over the next five years of the implementation process. | Это позволит странам направлять свои усилия и ресурсы в те области, где они больше всего востребованы и где существуют наилучшие возможности для того, чтобы добиться поддающихся оценке результатов в течение следующих пяти лет процесса осуществления. |
| The question did however arise whether such data would not offer a more precise idea of the situation and make it possible to determine which groups were most targeted by racist crimes and which groups committed the greatest number of such crimes. | Однако возникает вопрос, не поможет ли сбор таких данных получить более точное представление о ситуации и определить, какие группы чаще всего становятся объектом расистских преступлений и какие группы больше всего совершают такие преступления. |
| Women are the victims who have faced the most obstacles and the greatest stigmatization in the pursuit of justice, and they have been hardest hit by displacement for fear of reprisals and threats. | Среди всех жертв больше всего сталкиваются с препятствиями и стигматизацией в доступе к правосудию женщины, которые к тому же сильнее страдают от перемещения, обусловленного опасениями репрессий и угрозами. |
| In dealing with that mentality, questioning deep-seated convictions was, perhaps, one of the greatest challenges. | Одной из самых серьезных задач является преодоление укоренившихся убеждений, складывающихся под влиянием такого менталитета. |
| It must be underscored that the dumping of these weapons in Africa and their free use are among the greatest challenges facing African leaders today. | Следует подчеркнуть, что наличие огромного количества этих видов оружия в Африке и их свободное применение являются одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкиваются сегодня лидеры африканских стран. |
| We bear witness to one of the greatest and most serious environmental and development challenges in the history of humankind - namely, controlling and coping with climate change. | Перед нами стоит одна из самых серьезных и масштабных задач в области окружающей среды и развития в истории человечества - необходимость поставить под контроль климатические изменения и обеспечить смягчение их последствий. |
| That phenomenon posed one of the greatest challenges to implementation of the Habitat Agenda; others included poverty, lack of adequate shelter, insecurity of tenure and lack of good governance. | Это явление представляет одну из самых серьезных задач по осуществлению Повестки дня Хабитат; к другим задачам относятся нищета, нехватка надлежащего жилья, отсутствие гарантий прав владения жильем и отсутствие рационального руководства. |
| It is incredible that those who have perpetrated the greatest human rights violations the world has ever seen should speak of those rights. | Трудно поверить в то, что виновные в самых серьезных нарушениях прав человека за всю историю человечества разглагольствуют о правах человека. |
| It is one of the greatest injustices in the world. | Это одна из самых больших несправедливостей в мире. |
| It was pleased to know that women's participation in parliament is among the greatest in the world. | Он с удовлетворением узнал, что участие женщин в парламенте является одним из самых больших в мире. |
| There can be little doubt that climate change poses one of the greatest risks to species' viability. | Не должно быть ни малейшего сомнения, что изменения климата составляют один из самых больших факторов риска для жизнеспособности видов. |
| That is why we consider one of the greatest achievements of this year's world summit to be the constitution of a United Nations peacebuilding commission. | Поэтому мы считаем, что одним из самых больших достижений Всемирного саммита этого года является обеспечение договоренности о создании Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
| But surely this wouldn't be the case when they set out to film one of the greatest concentrations of wildlife on earth. | Но, конечно же, это не должно быть препятствием в съёмке одного из самых больших сосредоточений дикой жизни на планете. |
| Mark my words, the wind is the rider's greatest enemy. | Надо сказать, что ветер - это самый большой враг гонщика. |
| But his glorious narcotic lives on - with a few enhancements that will reveal to you your greatest fear. | Но его чудесный наркотик продолжает жить... с некоторыми улучшениями, которые покажут тебе твой самый большой страх. |
| Communists didn't do the greatest harm to this nation, building contractors did! | Не коммунисты нанесли самый большой вред этой нации, это сделали строительные подрядчики! |
| Tex Schramm, also inducted as a contributor, was a Rams executive for 9 years, but had his greatest impact as president and general manager of the Dallas Cowboys for their first 29 years of existence. | Текс Шрамм, как внесший вклад в развитие американского футбола, был исполнительным директором Рэмс в течение 9 лет, но самый большой вклад внес, как президент и генеральный менеджер Даллас Ковбойз в первые 29 лет существования команды. |
| As the greatest religious festival in Tibet, thousands of monks (of the three main monasteries of Drepung, Sera and Ganden) gathered for chanting prayers and performing religious rituals at the Jokhang Temple in Lhasa. | Как самый большой религиозный фестиваль в Тибете, он собирает тысячи монахов из трех главных монастырей Лхасы - Дрепунга, Сэры и Гандена для чтения молитв и совершения религиозных ритуалов в храме Джоканг. |
| The greatest influence is expected from the country's constitution's review, a process that is already underway. | Огромное значение, как ожидается, будет иметь пересмотр национальной Конституции, который уже начался. |
| Its landmark decisions will be of the greatest importance and will have positive consequences for the overall state-building process in Bosnia and Herzegovina. | Его веховые решения будут иметь огромное значение и приведут к позитивным последствиям для общего процесса государственного строительства в Боснии и Герцеговине. |
| I also look forward to the upcoming review of United Nations peace operations as an opportunity to comprehensively address this issue, to which I attach the greatest importance. | Я также с нетерпением ожидаю предстоящего проведения обзора миротворческих операций Организации Объединенных Наций как возможности для всеобъемлющего анализа этого вопроса, которому я придаю огромное значение. |
| Thus, this decision of the World Bank to lead the work of one of the task forces - the task force on the enabling environment for sustainable development - is of the greatest importance. | Таким образом, это решение Всемирного банка возглавить работу одной из целевых групп - целевой группы по созданию благоприятного климата для устойчивого развития - имеет огромное значение. |
| If the world has a single market-place, then New York City is that market-place - with the presence of two of the world's largest stock exchanges, the overwhelming number of banks, and the greatest concentration of media and advertising. | Если в мире есть центральный рынок, то он находится в Нью-Йорке, где расположены две основные фондовые биржи, огромное количество банков и самая высокая концентрация средств массовой информации и рекламных агентств. |
| Indiana Jones' Greatest Adventures is a 1994 platform video game released for the Super Nintendo Entertainment System. | «Indiana Jones' Greatest Adventures» - видео-игра в жанре платформера 1994 года, выпущенная для игровой системы Super Nintendo Entertainment System. |
| In a separate review of Spears' greatest hits album Greatest Hits: My Prerogative (2004), Erlewine selected it as one of the "track picks" and described it as "a delirious, intoxicating rush". | В отдельном обзоре Greatest Hits: My Prerogative (2004) Эрлевайн выбрал её как один из «лучших треков» и охарактеризовал её «неземным, опьяняющим удовольствием». |
| John released a live compilation album called Elton John One Night Only - The Greatest Hits, featuring sings from the show he did at Madison Square Garden in New York City that same year. | В этом году выходит диск с записью его концерта Elton John One Night Only - The Greatest Hits, который прошёл за год до этого в концертном зале Мэдисон-Сквер-Гарден в Нью-Йорке. |
| In 1998, Court TV produced a television documentary on the Scottsboro trials for its Greatest Trials of All Time series. | В 1998 году канал Court TV (англ.)русск. выпустил телевизионный документальный фильм по событиям судов в Скоттсборо, вошедший в сериал канала Greatest Trials of All Time. |
| "Greatest Time of Year" was used to promote the Disney-affiliated film, The Santa Clause 3: The Escape Clause. | «Greatest Time of Year» была использована для фильма, The Santa Clause 3. |
| Among the illegal armed groups, FARC-EP continues to bear the greatest responsibility for these crimes. | Среди незаконных вооруженных групп главную ответственность за эти преступления несет КРВС-НА. |
| If you're successful with obtaining Scylla, you'll not only avoid jail time you can take pride in knowing you helped dismantle this country's greatest threat to democracy. | Если вам удастся заполучить Сциллу, вы не только избежите заключения, но и сможете гордиться тем, что обезвредили главную угрозу демократии нашей страны. |
| Venezuela believes that nuclear-weapon States bear the greatest responsibility in implementing measures towards reducing and eliminating their nuclear arsenals, in keeping with the letter and the spirit of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Венесуэла считает, что государства, обладающие ядерным оружием, несут главную ответственность за принятие мер по сокращению и уничтожению своих ядерных арсеналов в соответствии с буквой и духом Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| To this end, the greatest assets are the human resources of the developing island countries themselves and of other countries whose national development processes are similar to ours, the United Nations system and the community of donor countries. | Главную ценность в этой связи представляют людские ресурсы самих островных развивающихся государств и других стран, где процессы национального развития аналогичны нашим, система Организации Объединенных Наций и страны-доноры. |
| Our greatest challenge is overcrowding. | Главную проблему для Никарагуа представляет переполненность мест лишения свободы. |