| My greatest concern is, infiltrating their outer security. | Больше всего я беспокоюсь, как проникнуть через их внешнюю охрану. |
| The greatest need today is for the Afghan people to have peace and stability. | В настоящее время афганский народ больше всего нуждается в мире и стабильности. |
| One of the National Professional Officers will cover implementation of the Sector Abidjan project, where the greatest concentrations of ex-combatants are located. | Один из национальных сотрудников-специалистов будет заниматься осуществлением проекта по сектору Абиджан, в котором сосредоточено больше всего бывших комбатантов. |
| A needs and vulnerability index assessed Kandahar, Helmand, Nangarhar, Ghazni and Kunar Provinces as experiencing the greatest needs. | Согласно индексу потребностей и уязвимости, больше всего в помощи нуждаются провинции Кандагар, Гильменд, Нангархар, Газни и Кунар. |
| As in any war, women and children are the greatest victims and Sierra Leone is no exception. | Во время любой войны больше всего страдают женщины и дети, и Сьерра-Леоне не исключение. |
| The examples mentioned above demonstrate how useful assessments can be to ensure that resources are directed at areas of greatest need. | Упомянутые выше примеры показывают, сколь полезными могут быть такого рода оценки для обеспечения направления ресурсов в те области, где они нужны больше всего. |
| My single greatest regret is that he had to die for our dream to live. | Больше всего жаль, что ему пришлось умереть, чтобы жила наша мечта. |
| My single greatest fear used to be that something would happen to me. | Больше всего я обычно боялся, что что-то может случиться со мной. |
| UNIDO certainly was the party to the Cooperation Agreement that had the greatest interest in its extension. | Бесспорно, что ЮНИДО является стороной Соглашения о сотрудничестве, которая больше всего заинтересована в его продле-нии. |
| However, militia attacks are by far the greatest cause of terror and suffering for civilians. | Однако больше всего страхов и страданий приносят гражданскому населению нападения ополченцев. |
| The greatest concentration of UNDP work in this practice is in the area of decentralization and local governance. | В рамках этого направления работы деятельность ПРООН больше всего сосредоточена на децентрализации и местном самоуправлении. |
| Small arms account for the greatest percentage of deaths and injuries in many armed conflicts. | На долю стрелкового оружия приходится больше всего убитых и раненых в ходе многих вооруженных конфликтов. |
| Brazil has the greatest number of working children - 7 million. | Больше всего работающих детей в Бразилии, а именно 7 млн. |
| Given their direct contacts with refugees, they were best able to ensure that assistance reached those in greatest need. | Находясь в непосредственном контакте с беженцами, они, как никто другой, способны обеспечить, чтобы предоставляемая помощь доходила до тех, кто в ней больше всего нуждается. |
| The greatest sufferers from this situation are the developing countries. | Больше всего от такой ситуации страдают развивающиеся страны. |
| AIDS has become a disease of poverty, ignorance and gender discrimination, with the greatest effect on poor children and women. | СПИД стал болезнью нищеты, невежества и гендерной дискриминации, причем больше всего он сказывается на бедных детях и женщинах. |
| The greatest number of charges was brought in 2001 and 2002. | Больше всего обвинений было выдвинуто в 2001 и 2002 годах. |
| Of all these issues, reform of the Security Council prompted the greatest number of comments and statements. | Из всех этих вопросов больше всего замечаний и заявлений было сделано по поводу реформирования Совета Безопасности. |
| Of greatest concern to us today is undoubtedly the humanitarian situation. | Больше всего нас сегодня, безусловно, беспокоит гуманитарная ситуация. |
| The greatest surprise came after five days, when they apologized to me . | Больше всего меня удивило то, что после этих пяти дней они извинились передо мной». |
| The greatest number of strikes - 245 - in the said period was held in educational institutions. | Больше всего забастовок (245) за этот период состоялось в учебных заведениях. |
| Currently, access to formal judicial systems is often most difficult where the need is greatest. | В настоящее время доступ к официальным судебным системам часто наиболее затруднен именно в тех случаях, когда они больше всего нужны. |
| Education, health and agriculture have been the greatest beneficiaries of that directive. | Больше всего от этой директивы выиграли такие сферы как образование, здравоохранение и сельское хозяйство. |
| Rapid progress was being made towards the Millennium Development Goals, but not where needs were greatest. | Отмечается быстрый прогресс в достижении Целей развития, сформулированных в Декларации тыся-челетия, однако не там, где он нужен больше всего. |
| In fact, it was women who took the greatest advantage of the programme. | По сути дела, именно женщины больше всего пользуются преимуществами программы. |