Promoting good political, local and economic governance, building the planning and management capacities of the administration and upgrading its tools and resources. |
Поощрение надлежащего политического, местного и экономического управления и укрепление потенциала в области планирования работы государственных учреждений и руководства ими, а также модернизации находящихся в их распоряжении средств и инструментов. |
The promotion of the rule of law and agreement on a body of legally binding rules were indispensable to the achievement of lasting peace and security, good global governance and economic development. |
Поощрение верховенства права и выработка согласия в отношении комплекса юридически обязательных норм абсолютно необходимы для достижения прочного мира и безопасности, надлежащего глобального управления и экономического развития. |
There is a reservation for the British crown to make laws for the peace, order and good government of the Virgin Islands. |
В то же время существует оговорка о том, что законы, касающиеся поддержания мира, правопорядка и надлежащего управления Виргинскими островами, принимаются Британской короной. |
Contribute to the development of internationally recognized standards for good parliamentary governance, in association with international and regional parliamentary associations and the United Nations, |
Вносить вклад в разработку международно признанных стандартов надлежащего парламентского управления в сотрудничестве с международными и региональными парламентскими ассоциациями и Организацией Объединенных Наций. |
The concept of a good psychiatric hospital standard has been extended to encompass patient care, staff skills and policies towards relatives and patients. |
Концепция норм надлежащего медицинского обслуживания в психиатрических больницах была расширена с целью охвата таких вопросов, как уход за пациентами, уровень квалификации персонала и политика по отношению к родственникам и пациентам. |
Report on promoting codes and standards of good economic and corporate governance |
Доклад о содействии принятию кодексов и стандартов надлежащего экономического и корпоративного управления |
This is of concern to the Board as forced regular leave is an important feature of a good control environment. |
Это вызывает озабоченность у Комиссии, поскольку отправление в отпуск в принудительном порядке является одним из важных аспектов надлежащего контроля. |
Across the UNECE region, Governments have promoted the practical implementation of good land administration in terms of creating functioning markets for land and real estate. |
В регионе ЕЭК ООН правительства содействуют практическому внедрению методов надлежащего управления земельными ресурсами, создавая функционирующие рынки земли и недвижимости. |
At the Commission's session, a high-level panel of experts will deliberate on the importance of good disclosure on corporate governance in facilitating investment and development. |
На сессии Комиссии группа экспертов высокого уровня обсудит роль надлежащего раскрытия информации в области корпоративного управления для стимулирования инвестиций и развития. |
These procedures were developed to be compliant with legislative requirements as well as national and international standards to ensure good practice and outcomes for young people in custody. |
Эти процедуры были разработаны в соответствии с законодательными требованиями и национальными и международными стандартами для обеспечения надлежащего обращения с содержащимися под стражей подростками и достижения необходимых результатов. |
More emission reductions than according to the Gothenburg Protocol would be needed to have a good water quality in Europe. |
Для обеспечения надлежащего качества вод в Европе выбросы загрязнителей потребуется сократить в большей степени, чем это предусматривается Гётеборгским протоколом. |
Ensuring good hygiene education in schools helps girls to be better prepared to look after their own health and the health of their families in the future. |
Обеспечение в школах надлежащего гигиенического просвещения способствует лучшей подготовке девочек к уходу за своим собственным здоровьем и здоровьем их семей в будущем. |
Mr. Jimenez stressed the importance of good feasibility studies to improve the quality of project proposals and the need for long-term incentives to foster the renewable energy market. |
Г-н Химинес подчеркнул важность надлежащего технико-экономического анализа для повышения качества предложений по проектам, а также необходимость в долгосрочных стимулах для развития рынка возобновляемой энергетики. |
The purpose of the publication was to focus the continuing attention of policy makers in the UNECE region on the importance of good land administration for the well-being of citizens. |
Цель публикации - сохранить нацеленность внимания разработчиков политики в регионе ЕЭК ООН на важность надлежащего управления земельными ресурсами для благосостояния граждан. |
Many success stories in the delivery of basic services highlight the importance of good cooperation between stakeholders. |
Многие примеры успешного обеспечения основных услуг подчеркивают важное значение надлежащего сотрудничества между заинтересованными сторонами |
The efficiency of the Organization was highly dependent on good human resources management as well as on the quality and professionalism of its staff members. |
Эффективность Организации в значи-тельной степени зависит от надлежащего управ-ления людскими ресурсами, а также от качества работы и профессионализма ее сотрудников. |
In the European Union, the Water Framework Directive gives a target of achieving "good ecological status" with regard to nutrient concentrations. |
В Европейском союзе Рамочная директива по воде предусматривает целевой показатель, состоящий в достижении "надлежащего экологического состояния" по показателю концентрации биогенных веществ. |
Without good debt management, debt crises can undermine achieving national economic objectives with regard to exchange rates, trade finance, investment climate, creditworthiness and external competitiveness. |
Без надлежащего управления долгом долговые кризисы могут подрывать усилия по достижению национальных экономических целей, касающихся обменных курсов, финансирования торговли, инвестиционного климата, кредитоспособности и внешней конкурентоспособности. |
Third, the Government measures its gains in good and effective governance in accordance with its faithful observance of the principles and standards of human rights. |
В-третьих, правительство страны оценивает результаты своей работы в области надлежащего и эффективного управления на основании добросовестного соблюдения правозащитных принципов и стандартов. |
The Government has invested substantially on the primary needs in education, health care, reliable public service and good practical infrastructure to all its communities. |
Правительство выделило значительные средства на удовлетворение основных потребностей в областях образования, здравоохранения, на обеспечение надлежащего государственного обслуживания и создание качественной и удобной инфраструктуры во всех общинах страны. |
In this regard, a technical, non-political setting was recommended as a good approach to allow for a better understanding of this phenomenon. |
В этой связи в качестве надлежащего подхода, позволяющего лучше понять это явление, было рекомендовано проведение технического, неполитического совещания. |
Mr. T. Springer (Germany) informed the Task Force about critical load exceedances and the need for good spatial resolution in the evaluation of effects. |
Г-н Т. Шпрингер (Германия) проинформировал Целевую группу о превышениях критических нагрузок и о необходимости обеспечения надлежащего пространственного разрешения при проведении оценки воздействия. |
In the framework of another project, the Commission was also developing core indicators (CORE-SET) and determining thresholds for good environmental status to assess the state of the Baltic Sea, including its fish stocks. |
В рамках другого проекта Комиссия также осуществляла разработку основных показателей (КОРЕСЕТ) и определяла пороговые значения надлежащего экологического состояния для оценки состояния Балтийского моря, включая оценку его рыбных запасов. |
The Board is of the view that good asset management practice requires a formalized annual physical inventory count and data reconciliation plan with a clear timeline and well-documented records of the process for the audit trail. |
По мнению Комиссии, для надлежащего управления активами необходимо принятие плана официальной ежегодной физической инвентаризации и выверки данных, предусматривающего четкий график осуществления и обстоятельное документирование этого процесса для целей ревизии. |
Delivering results requires a combination of technology, investment, governance and management measures together with sustainable production and consumption patterns grounded in good environmental-economic accounting data and a mindset shift towards sustainability. |
Для получения конкретных результатов необходимо принимать меры в таких областях, как технологии, инвестиции, управление и рациональное использование в сочетании со структурами устойчивого производства и потребления, основанными на данных надлежащего эколого-экономического учета и стремлении обеспечить устойчивость. |