While recognizing that rules and restrictions were necessary for the good order of the proceedings, he called for the flexibility which reality demanded. |
Полностью признавая тот факт, что правила и ограничения необходимы для надлежащего регламентирования хода работы, Председатель высказывается в поддержку гибкого подхода в соответствии с требованиями реально существующей обстановки. |
Conversely, the lack of good pre-natal care or services for infancy and early childhood would be the enabling factor causing impairment. |
В противном случае отсутствие надлежащего послеродового обслуживания или служб для ухода за младенцами и маленькими детьми явилось бы стимулирующим фактором, который может привести к ухудшению состояния здоровья. |
The subprogramme will also actively promote the initiation of international legal frameworks, policy reforms and enabling legislation which would be required for the promotion of good urban governance. |
Подпрограмма будет также активно способствовать созданию международных правовых рамок, проведению политических реформ и введению в действие законодательства, которое потребуется для поощрения надлежащего управления городским хозяйством. |
It welcomed FAO's work to strengthen the role of its regional forestry commissions, and to ensure good communication between them and the Committee on Forestry. |
Он приветствовал работу ФАО, направленную на укрепление роли ее региональных лесных комиссий и обеспечение надлежащего взаимодействия между этими комиссиями и Комитетом по лесному хозяйству. |
The Working Group reiterates its conclusion from the previous round that countries which do not yet ensure adequate public participation could benefit from many existing good examples in this area. |
Как и во время предыдущего цикла отчетности, Рабочая группа повторяет вывод о том, что страны, еще не обеспечившие надлежащего участия общественности, могли бы воспользоваться имеющимися многочисленными положительными примерами в этой области. |
They noted an increase in the number of public hearings and good examples when these were held properly. |
Они обратили внимание на рост числа общественных слушаний и отметили позитивные примеры надлежащего проведения таких слушаний. |
We welcome the establishment of the Human Rights Council, an appropriate tool to promote basic rights as well as good national and international governance. |
Мы приветствуем учреждение Совета по правам человека в качестве надлежащего механизма поощрения прав человека, а также благого национального и международного управления. |
The workshop will assess the extent to which international organizations have suitable access to good science, and the effectiveness of current arrangements where global actions are required. |
На семинаре будет проведена оценка степени надлежащего доступа международных организаций к прочной научной базе и эффективности нынешних механизмов в тех случаях, когда необходимы глобальные меры. |
Managing water as an economic good is an important way of achieving efficient and equitable use and of encouraging the conservation and protection of water resources. |
Рациональное управление водными ресурсами как экономическим благом является важным способом достижения эффективного и надлежащего использования и стимулирования сохранения и защиты водных ресурсов. |
In spite of such conditions, The former Yugoslav Republic of Macedonia manages to provide relatively good development in the road infrastructure and an appropriate traffic control. |
Бывшая югославская Республика Македония, несмотря на сложившуюся ситуацию, стремится к созданию условий для относительно эффективного развития автодорожной инфраструктуры и установлению надлежащего контроля за дорожным движением. |
The present requirement of good conduct will, however, be maintained; |
Однако по-прежнему будет действовать требование в отношении надлежащего поведения; |
Overall, it was agreed that integration required political support at the highest level, a good legal framework and a strong institutional framework. |
В целом было отмечено, что обеспечение учета требует политической поддержки на самом высоком уровне, надлежащего законодательства и эффективной институциональной основы. |
Sound public governance as a precondition for good corporate governance; |
рациональное государственное управление в качестве условия для надлежащего корпоративного управления; |
Due consideration should be given to generating the right combination of incentives and regulations at the national and international levels so as to promote good corporate governance. |
Должное внимание надлежит уделять установлению правильного соотношения стимулов и регулирующих норм на национальном и международном уровнях в целях поощрения надлежащего корпоративного управления. |
The national capacity self-assessment was recognized as useful tool to identify gaps in the capacities of national focal points and NCBs to deliver good quality reports. |
Было признано, что самооценка национального потенциала является полезным средством для выявления пробелов в потенциале национальных координационных центров и НКО в области подготовки докладов надлежащего качества. |
Benefits of good land administration for social equity |
Содействие надлежащего управления земельными ресурсами обеспечению социальной справедливости |
The social and economic benefits of good land administration include the effective functioning of a society where the prime source of personal, corporate or government wealth is land and property. |
Социально-экономические выгоды надлежащего управления земельными ресурсами включают эффективное функционирование общества, в котором первичным источником личного, корпоративного и государственного богатства выступает земля и недвижимость. |
Examples of good implementation of article 6 |
Вставка 2 Примеры надлежащего осуществления статьи 6 |
Basically, the states and territories were to enact legislation that was needed for peace, order and good government in their jurisdictions. |
В принципе штаты и территории должны вводить в действие законодательство, необходимое для обеспечения в пределах их юрисдикции мира, порядка и надлежащего управления. |
Effective follow-up of the Unit's recommendations was a key part of the oversight activities that contributed to good management practice and the best use of resources. |
Эффективный контроль за выполнением рекомендаций Группы является основным направлением надзорных меро-приятий, способствующих закреплению практики надлежащего управления и оптимального исполь-зования ресурсов. |
In this regard, the information provided by NGOs on allegations of violations against human rights defenders around the world is essential for the good functioning of this mandate. |
Соответственно, представляемая НПО информация с сигналами о нарушениях прав правозащитников в различных странах мира имеет важнейшее значение для надлежащего выполнения ее мандата. |
The selection of new cities will be based on consideration of maintaining a good regional balance and the availability of counterpart support from participating cities. |
Выбор новых городов будет проводиться с учетом поддержания надлежащего регионального баланса и наличия параллельной поддержки со стороны городов-участников. |
UN-Habitat has launched a global campaign for good urban governance and is supporting training for regional and municipal officers and elected leaders in African countries. |
ООН-Хабитат развернула Глобальную кампанию в области надлежащего управления городским хозяйством, оказывая поддержку в деле подготовки должностных лиц регионального и муниципального уровней и избранных руководителей африканских стран. |
Parliament is empowered by section 53 of the Constitution to make laws for the peace, order and good government of Trinidad and Tobago. |
В соответствии с разделом 53 Конституции парламент уполномочен подготавливать законы, касающиеся вопросов мира, порядка и надлежащего управления Тринидадом и Тобаго. |
His policies for delivering sustainable development by fighting poverty had resulted in improved living conditions for all and had been identified as an example of best practices in good urban governance. |
Проводимая им политика обеспечения устойчивого развития путем борьбы с нищетой привела к всеобщему улучшению условий жизни и была отмечена как пример наиболее оптимальной практики надлежащего городского управления. |