The international community has not set a good example for the involvement of women in post-conflict situations. |
Международное сообщество не подало надлежащего примера обеспечения участия женщин в постконфликтных ситуациях. |
Others felt that the good balance between technical and narrative parts was an asset. |
По мнению других, обеспечение надлежащего баланса между технической и повествовательной частями следует отнести к достоинствам оценки. |
It is in the interests of everyone to preserve the basic principles of good order and peaceful use of the oceans enshrined in the Convention. |
Поддержание основных принципов надлежащего порядка и мирного использования Мирового океана, закрепленного в Конвенции, отвечает интересам всех нас. |
Sustainable urban development requires a holistic approach, entailing a good mix of legal frameworks, economic incentives, awareness and urban design. |
Обеспечение устойчивого городского строительства требует целостного подхода, предусматривающего применение надлежащего комплекса мер в сферах нормативно-правового регулирования, экономического стимулирования, повышения информированности и городской планировки. |
In this context, the report underlines the importance of a decision-making mechanism to enable efficient interaction between key stakeholders and the need for good website governance. |
В этом контексте в докладе подчеркиваются важное значение создания такого механизмы принятия решений, который позволил бы обеспечить эффективное взаимодействие между ключевыми заинтересованными сторонами, а также необходимость надлежащего управления веб-сайтами. |
Given the cross-border nature of many forms of organized crime, efforts to combat them could not succeed without good regional and international cooperation. |
Ввиду трансграничного характера многих видов организованной преступности меры по борьбе с ними могут оказаться неэффективными без надлежащего регионального и международного сотрудничества. |
To promote good access to education, the Government implemented the following initiatives: education reform, begun in 2003. |
Для расширения надлежащего доступа к образованию правительство осуществило следующие инициативы: реформу образования, начатую в 2003 году. |
Cooperation between the two countries on border control issues is essential to achieving good border management that benefits both countries. |
Сотрудничество между двумя странами по вопросам контроля за границей необходимо для достижения надлежащего управления процессом этого контроля на благо обеих стран. |
A number of international instruments deal specifically with prisons and conditions of detention and offer guidance for good prison management. |
Ряд международным документов конкретно посвящен тюрьмам и условиям содержания в них, а также предлагает руководство по осуществлению надлежащего управления в тюрьмах. |
The mutually reinforcing concepts of effectiveness, transparency and accountability were the hallmark of good management. |
Отличительным признаком надлежащего управления являются взаимоподкрепляющие концепции эффективности, транспарентности и подотчетности. |
The efficiency of port operations depends on good management by port authorities and also adequate infrastructure. |
Эффективность эксплуатации портов зависит от надлежащего управления портовыми службами и от наличия адекватной инфраструктуры. |
Overall, the High-level Task Force has been credited with success in efficiently coordinating a large number of stakeholders while providing good value. |
Признается, что Целевая группа высокого уровня добилась успехов в эффективной координации действий большого числа заинтересованных сторон при обеспечении надлежащего эффекта. |
Strategic identification of where long-term agreements would be beneficial, good planning and forecasting of demand and volumes, and strong contract management were all considered to be important. |
Была отмечена важность стратегических мер по выявлению тех областей, в которых долгосрочные соглашения могли бы быть выгодны, надлежащего планирования и прогнозирования спроса и объемов, а также эффективного управления исполнением контрактов. |
To be properly exercised, they require good training of all stakeholders and officials involved. |
Для надлежащего решения технических задач требуется должная подготовка всех заинтересованных сторон и должностных лиц. |
The public health institutes are competent and relatively well developed, but cooperation between them is not good. |
Институты общественного здравоохранения обладают достаточной компетенцией и относительно хорошо развиты, но не поддерживают надлежащего сотрудничества друг с другом. |
A good comprehensive report was therefore needed to properly brief them. |
Поэтому в целях надлежащего информирования им потребуется грамотно составленный комплексный доклад. |
(i) National campaigns for good urban governance and related action plans to promote good urban governance; |
национальные кампании по обеспечению рационального управления городами и соответствующие планы действий, способствующие совершенствованию надлежащего управления городами; |
Another would be to focus only on the more general issue of good management of water resources, including water quantity, water quality for good health and infrastructure for water supply to the local population. |
Еще одним решением могло бы стать рассмотрение только одного, более общего вопроса о надлежащем управлении водными ресурсами, включая объем водоснабжения, качество воды в целях обеспечения надлежащего состояния здоровья и инфраструктуру водоснабжения местного населения. |
Our Government is firmly committed to ensuring good management of our economy, deepening the democratization process and bringing about the participation at all levels of those who would benefit from the execution of this plan, which is based on principles of good government. |
Наше правительство твердо привержено тому обеспечению надлежащего управления нашей экономикой, углублению демократического процесса и привлечению к участию в этой работе на всех уровнях тех слоев населения, которые заинтересованы в осуществлении этого плана, который основан на принципах благого правления. |
The Committee further emphasizes that a good public financial management system is a precondition for the adequate allocation of resources in a country. |
Комитет далее подчеркивает, что одним из предварительных условий для обеспечения в той или иной стране надлежащего выделения ресурсов является хорошо функционирующая система управления государственными финансами. |
These policy options will incorporate indigenous and local knowledge systems, promote good quality of life and include the benefits for future generations to be obtained from ecosystems. |
Эти варианты политики будут включать в себя системы знаний коренных и местных общин, способствовать поддержанию надлежащего качества жизни и будут охватывать выгоды, которые смогут получать от экосистем будущие поколения. |
Mr. Hakeem (Sri Lanka) said that the rule of law was essential to maintaining peace, stability, good order and economic well-being. |
Г-н Хаким (Шри-Ланка) говорит, что верховенство права является неотъемлемой частью поддержания мира, стабильности, надлежащего порядка и экономического благосостояния. |
Climate change had also affected the nutritional value of foods traditionally grown, adding to difficulties in achieving food security and good nutrition. |
Изменение климата также ведет к снижению питательной ценности традиционных продуктов питания, что лишь усугубляет трудности в обеспечении продовольственной безопасности и надлежащего питания. |
For instance, a large-scale seminar on good people management was co-organised by the Labour Department and the Labour Advisory Board in June 2005. |
Так, в июне 2005 года Департамент труда совместно с Консультативным комитетом по вопросам труда организовал крупный семинар на тему надлежащего управления персоналом. |
For reasons of good order, members should give advance notice to the Bureau if they are unable to attend meetings. |
В целях поддержания надлежащего порядка члены должны заблаговременно предупредить Бюро о том, что они не смогут присутствовать на совещаниях. |