Category 2 techniques for reducing ammonia include good climate control within the housing, which ensure that temperature and ventilation rates do not get too high. |
Методы сокращения выбросов аммиака, относящиеся к категории 2, предусматривают создание надлежащего микроклимата в свинарниках с целью поддержания температуры и интенсивности вентиляции на низком уровне. |
The objectives of the independent evaluation function are to provide a transparent basis for good management and governance, to assess effectiveness and efficiency and to promote a self-critical, learning culture in the Organization. |
Цели системы независимой оценки заключаются в том, чтобы обеспечить прозрачную основу для надлежащего руководства и управления, оценивать эффективность и результативность, а также способствовать формированию в Организации культуры критического отношения к собственной деятельности и стремления к расширению знаний. |
At the same time, there is an overriding reservation for the British monarch to make laws for the peace, order and good government of the Virgin Islands; specifically there is limited legislative or discretionary power reserved for the Governor. |
В то же время существует оговорка о том, что законы, касающиеся поддержания мира, правопорядка и надлежащего управления Виргинскими островами, принимаются Британской короной; в частности, за губернатором закреплены ограниченные законодательные или дискреционные полномочия. |
The aim of the Latvian section of the Programme was to provide road users with good quality road pavement, horizontal markings and to carry out bridge reconstruction works. |
Задача Латвии в рамках этой программы состоит в обеспечении для участников дорожного движения на отрезке этого маршрута, проходящего по территории страны, дорожного покрытия надлежащего качества и горизонтальной разметки, а также в проведении работ по реконструкции мостов. |
The second strand of maternity protection is a voluntary code of good practice for maternity entitlement in employment, approved by the States in October 1993. |
Второй вариант охраны материнства - это добровольный кодекс надлежащего поведения, который предусматривает выплату пособий по беременности и родам работающим женщинам и который был утвержден штатами в октябре 1993 года. |
The independent expert wishes to thank his predecessor, Louis Joinet, for the standard of his work and the care taken by him to forward to him the information necessary for a good understanding of the development of the mandate. |
Независимый эксперт хотел бы поблагодарить своего предшественника Луи Жуане за проделанную им качественную работу и за предоставление информации, необходимой для надлежащего понимания эволюции мандата. |
The realization of the need to collect data and keep good records for determining whether or not results have been attained has prompted a much better review of performance measures for management of the programme and of staff to achieve specific targets. |
Осознание необходимости сбора данных и ведения надлежащего учета для определения фактического достижения результатов способствовало гораздо более качественному анализу показателей деятельности для целей руководства программами и персоналом в интересах достижения конкретных целевых показателей. |
A good public debt management strategy, covering external and domestic debt, can reduce currency and maturity mismatches, and thus can help to mitigate the potential risks associated with external and domestic shocks. |
Без надлежащего управления долгом долговые кризисы могут подрывать усилия по достижению национальных экономических целей, касающихся обменных курсов, финансирования торговли, инвестиционного климата, кредитоспособности и внешней конкурентоспособности. |
They preferably should have prior United Nations auditing experience - implying a good knowledge of United Nations systems, rules, policies and procedures - to enable them to be fully functional, without much prior training, immediately following their arrival in the mission area. |
Профессиональные стандарты проведения ревизий требуют, чтобы ревизоры были независимыми по отношению к проверяемой ими деятельности, поскольку только при условии своей независимости они могут выносить объективные и беспристрастные заключения, необходимые для надлежащего проведения ревизий. |
In conclusion, the tasks for civilians and the military in post-conflict situations are no longer simple, as they involve good coordination in the field and clearly stated goals. |
В связи с этим Совет Безопасности играет решающую роль, поскольку в большинстве случаев именно Совет закладывает основу и определяет рамки надлежащего военно-гражданского взаимодействия. |
In the case of vehicles of type FL, a good electrical connection from the vehicle chassis to earth shall be established before tanks are filled or emptied. |
до наполнения или опорожнения цистерн должны быть приняты меры для обеспечения надлежащего электрического заземления шасси транспортного средства. |
Mr. Moutot provided a comprehensive view of the need for good quality and timely economic and financial statistics from the point of view of a central bank user who has to put together "all the pieces of the puzzle" of an economic outlook. |
Г-н Муто представил всесторонний анализ необходимости обеспечения надлежащего качества и своевременной разработки экономической и финансовой статистики с точки зрения центрального банка, которому необходимо собрать "все элементы складной картинки" экономического прогноза. |
With increasing numbers of women between the ages of 18 to 45 in full time employment in 2009, and the gradual dissolution of the traditional extended family structure providing shared child minding services, the provision of good day care facilities for children is a Government priority. |
С увеличением числа женщин в возрасте 18-45 лет, занятых полный рабочей день, в 2009 году и постепенным распадом традиционной структуры большой семьи, обеспечивавшей совместный присмотр за детьми, обеспечение надлежащего ухода за детьми в дневное время стало приоритетной задачей правительства. |
Heroic men in these societies use violence as a means of furthering justice and the social good, but they also use violence to ensure that women behave and are subordinate to their will. |
"Мужчины-герои" в этих обществах, используя насилие в качестве средства утверждения справедливости и социального благополучия, прибегают к насилию и для того, чтобы добиться от женщины надлежащего поведения и подчинить их своей воле. |
They would do better to concentrate on taking concrete steps towards the achievement of a fair and just settlement in Cyprus within the context of your mission of good offices. |
Вместо этого кипрско-греческой стороне следовало бы сосредоточить свои усилия на конкретных шагах, направленных на достижение справедливого и надлежащего урегулирования на Кипре в контексте Вашей миссии добрых услуг. |
Research from operational programmes has shown these technologies to be both cost-effective and of high quality when compared with machine-based methods provided that they are undertaken with good working conditions, appropriate light equipment and supported by technical and management training. |
Результаты проводимых в рамках оперативных программ исследований показывают, что в сопоставлении с методами, основанными на использовании технических средств, эти методы являются эффективными с точки зрения затрат и приносят высококачественные результаты, при условии обеспечения хороших условий труда, наличия надлежащего инвентаря и технической и управленческой подготовки. |
In the specialized agencies, good examples are relatively high given that the governing body or the Assembly of Member States appoints the chief executive officer. |
Что касается определения стратегии и структуры советов и комитетов, то ПРООН находится в хорошем положении, обладая Исполнительным советом надлежащего состава и четко определенной политикой ротации. |
The following factorsunderle the good level of cooperation with the TBFRA national correspondents, and generally satisfactory response from countries to the demanding and challenging enquiry: |
Следующие факторы способствовали развитию надлежащего сотрудничества с национальными корреспондентами по ОЛРУБЗ и получению от стран в целом удовлетворительных ответов на довольно трудный и сложный вопросник: |
It is based on enhancement and strengthening of our existing practices of providing affection, tender care and good treatment, and not on focusing on those responsible for ill-treatment, which creates negativism and feelings of guilt. |
В силу этого соответствующие мероприятия базируются на оценке и совершенствовании существующей практики надлежащего воспитания, ухода и обращения, а не на анализе качеств лица, несущего ответственность за жестокое обращение, поскольку такой подход способствует усугублению чувства вины и фрустрации. |
In the case of engine mapping for the steady-state 8-mode cycle (only for engines which have not to run the NRTC cycle), good engineering judgment shall be used to select a sufficient number (20 to 30) of evenly spaced set-points. |
В случае построения карты характеристик двигателя для устойчивого 8-режимного цикла (только для тех двигателей, которые не должны проходить цикл ВДПУ) для отбора надлежащего числа (20-30) равномерно распределенных установочных точек используется квалифицированная инженерная оценка. |
The framework for cooperation between countries as provided by the WGEM was very appropriate, for the EECCA in particular, in the way it provided NFPs and NCPs at a technical level, which are essential for good implementations and high quality. |
Рамки сотрудничества между странами, обеспечивавшиеся в рамках РГМОС, были наиболее подходящими, в особенности для стран ВЕКЦА, в том, что касается НКЦ и НКП на техническом уровне, что необходимо для обеспечения надлежащего осуществления и высокого качества. |
In our initial discussions at the Court, IT managers demonstrated a clear awareness of the principles of good project management and we were encouraged by the initial steps taken in managing current IT projects and developments. |
В ходе наших первоначальных бесед в Суде руководители, занимающиеся вопросами информационных технологий, продемонстрировали четкое понимание принципов надлежащего управления проектами, и нас радуют первоначальные шаги, предпринятые для управления нынешними проектами в области информационной технологии и их развития. |
Article 233 of the 1991 Constitution provides that "they cannot be re-elected and will remain in office while they display good behaviour, perform satisfactorily and have not reached the age of mandatory retirement". |
Согласно статье 233 Конституции 1991 года "они не могут переизбираться и остаются на занимаемых ими должностях до конца установленного срока при условии надлежащего поведения, удовлетворительного осуществления своих функций, а также при том условии, что они не достигли возраста обязательного выхода на пенсию". |
The household survey for 2000 addressed the treatment of children at school, and sought to quantify "good treatment" by teachers in response to the behaviour of their pupils. |
В ходе обследования домашних хозяйств 2000 года проблема жестокого обращения с детьми в школах рассматривалась в следующем ракурсе: соответствующие мероприятия имели целью определение численных показателей "надлежащего обращения" преподавателей с учащимися. |
The capacity to enforce regulations, risk reduction and good management practices for DDT, and the capacity to monitor use of DDT and the conditions of such use, remains inadequate in most DDT-using countries. |
В большинстве стран, использующих ДДТ, по-прежнему отсутствуют достаточные возможности для обеспечения соблюдения соответствующих норм, правил снижения риска и надлежащего обращения с ДДТ, а также для надзора за его применением и за условиями, в которых он применяется. |