In connection with this expanded role for the Council, the speaker cited, as an example of good progress, the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict. |
В связи с этим расширением роли Совета в качестве примера надлежащего прогресса оратор привел Рабочую группу Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The first seminar, held from 30 June to 2 July 2008, provided an opportunity for representatives to gain a working knowledge of the principles of good economic and political governance, human rights protection and security sector reform. |
Первый семинар, прошедший с 30 июня по 2 июля 2008 года, позволил депутатам получить практические знания о принципах надлежащего управления в экономической и политической сфере, а также о защите прав человека и реформе сектора безопасности. |
Mr. Saripudin (Indonesia) said that the men and women who served the United Nations with admirable selflessness would probably be the first to recognize the importance of good conduct in the exercise of their responsibilities. |
Г-н Сарипудин (Индонезия) говорит, что мужчины и женщины, которые проявляют достойную восхищения самоотверженность на службе Организации Объединенных Наций, по-видимому, первыми признали бы важность надлежащего поведения при исполнении их обязанностей. |
Another alternative approach, offering the option to terminate continuing contracts "in the interest of the good administration of the Organization", was ill-defined, and would open the way to possible abuse by managers and to multiple complaints and tribunal cases. |
Другой альтернативный подход, предусматривающий возможность прекращения непрерывного контракта «в интересах обеспечения надлежащего управления Организацией», сформулирован расплывчато и закладывает предпосылки для возможных злоупотреблений со стороны руководителей и для бесчисленных жалоб и разбирательств в трибуналах. |
A person in Papua New Guinea who has been threatened with violence by another can petition the District Courts to require that other person to enter a "good behaviour bond", which were not specifically designed to deal with domestic violence. |
В Папуа-Новой Гвинее человек, которому угрожало насилие со стороны другого человека, вправе обратиться в окружной суд с требованием о применении к этому другому человеку "обязательства надлежащего поведения", не предназначенного конкретно для дел о насилии в семье. |
By actively promoting the initiation of international legal frameworks and by working towards an internationally agreed set of principles of good urban governance, the campaign will help to ensure global promotion of urban governance. |
Активно способствуя созданию международных правовых рамок и разработке международно согласованного комплекса принципов надлежащего управления городским хозяйством, эта кампания будет способствовать глобальной пропаганде надлежащего управления городским хозяйством. |
a. Focus on progressive realization towards good quality, and sustainable water and sanitation for all, without discrimination; |
а. уделять особое внимание постепенному осуществлению прав каждого на постоянный доступ к воде и санитарным услугам надлежащего качества без какой-либо дискриминации; |
The United Nations Evaluation Group, although it is a voluntary professional network and not a body established by legislation, plays an important role in promoting an enabling environment for evaluation and for good evaluation practices. |
Группа Организации Объединенных Наций по оценке, будучи добровольной профессиональной сетью, а не органом, учрежденным директивным решением, тем не менее играет важную роль в создании благоприятных условий для оценки и ее надлежащего проведения. |
In June 2013, the leaders of the Group of Eight welcomed the Guidelines and pledged to support greater transparency in land transactions, including in the early stages, and increase the capacity to develop good land governance systems in developing countries. |
В июне 2013 года лидеры стран Группы восьми одобрили Руководящие принципы и выразили готовность повысить уровень транспарентности в сделках с землей, в том числе на ранних стадиях, и наращивать потенциал в целях разработки систем надлежащего управления земельными ресурсами в развивающихся странах. |
Judges must adhere to, and display, good behaviour in both their professional and personal life, in order to preserve the dignity of the judicial office and to promote the fact, as well as the appearance, of judicial independence. |
Судьи должны придерживаться правил надлежащего поведения и демонстрировать его как в своей профессиональной, так и в личной жизни, с тем чтобы сохранять достоинство судебной должности и поддерживать как сам факт судейской независимости, так и ее восприятие окружающими. |
Attaining sustainable urbanization will depend on the proper mix of good planning, enabling policy frameworks and financial instruments that ensure growth with equity - only then can technology play its full role. |
Обеспечение устойчивой урбанизации будет зависеть от принятия надлежащего комплекса мер по эффективному планированию и созданию нормативных и финансовых механизмов, стимулирующих рост на основе принципов справедливости, и лишь после этого можно будет в полной мере начать использовать технологию. |
However, there is still a good chance of achieving a clear and appropriate agreement to restore President Zelaya to the presidency of the country and uphold the rights of the people of Honduras. |
Тем не менее, еще имеются вполне реальные шансы на достижение четкого и надлежащего соглашения о восстановлении президентских полномочий президента страны Селайи и защите прав народа Гондураса. |
The Secretary-General, through his good offices and upon request of the party or parties concerned, should play an ever more active role in facilitating and securing the due implementation of the judgments. |
Еще более активную роль в поощрении и обеспечении надлежащего выполнения решений Суда должен играть Генеральный секретарь, предоставляя с этой целью свои добрые услуги и действуя по просьбе заинтересованной стороны или сторон. |
Several agencies, financial institutions and consultancy companies are in the business of estimating the value of good corporate governance for shareholders, ranking companies in terms of quality of corporate governance and even looking at good business ethics in the same framework. |
Несколько организаций, финансовых учреждений и консультационных компаний занимаются оценкой ценности надлежащего корпоративного управления для акционеров, ранжируя компании в зависимости от качества корпоративного управления и обращая при этом внимание даже на соблюдение надлежащих норм деловой этики. |
Lead reviewers concluded that these issues should not be considered departures from the IPCC good practice guidance, provided that the principles of good practice guidance are applied correctly and are consistent with national circumstances. |
Ведущие эксперты по рассмотрению пришли к выводу, что указанные проблемы не следует рассматривать как отход от руководящих указаний по эффективной практике МГЭИК при условии надлежащего применения руководящих указаний по эффективной практике и их соответствия условиям конкретной страны. |
The involvement of transnational organized criminals, and in some regions heavily armed rebel militia, was noted, and many stressed the importance of good enforcement and treating wildlife crime as a serious crime. |
Было отмечено участие в этой деятельности транснациональных преступных группировок, а в некоторых районах - хорошо вооруженных повстанческих групп, и при этом многие ораторы подчеркнули важность обеспечения надлежащего исполнения законов и необходимость квалифицировать преступления против дикой природы как тяжкие преступления. |
Under s 36(1) of the Constitution, the Governor, acting after consultation with the Island Council, may make laws for the peace, order and good government of Pitcairn. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 36 Конституции губернатор полномочен после консультации с Советом острова принимать законы, касающиеся поддержания мира, порядка и надлежащего управления делами острова. |
Another interesting proposal had been that of the European Union for an international code of conduct for outer space activities which, though voluntary, would be a political declaration of good conduct in space. |
Еще одно интересное предложение поступило от Европейского союза в отношении принятия международного кодекса поведения для космической деятельности, который, являясь добровольным, будет представлять собой политическую декларацию надлежащего поведения в космическом пространстве. |
The goals for the responsible management of the fund include promoting good corporate governance and greater awareness of social and environmental issues among companies in which the fund has holdings, and helping companies in the portfolio to adhere to fundamental ethical norms. |
К задачам ответственного распоряжения Фондом относятся внедрение надлежащего корпоративного управления, более глубокое осознание компаниями, в которых размещены средства Фонда, социальных и экологических проблем и оказание компаниям, фигурирующим в его портфеле, помощи в соблюдении фундаментальных этических норм. |
Tripartite committee members also participated in a number of large-scale seminars on various good people management themes such as tripartite cooperation, workplace cooperation, effective communication, employer-employee collaboration and family-friendly employment practices. |
Члены трехсторонних комитетов принимали также участие в работе крупных семинаров, посвященных таким разнообразным темам надлежащего управления персоналом, как трехстороннее сотрудничество, сотрудничество на производстве, эффективная коммуникация, сотрудничество между работодателем и работником и ориентированная на семейные ценности практика найма. |
The manufacturer may choose, on the basis of good engineering analysis, to calculate either a multiplicative or an additive regeneration adjustment factor kr, expressing the average emission rate, as follows: |
На основе надлежащего технического анализа изготовитель может сделать выбор между расчетом мультипликативного или аддитивного поправочного коэффициента регенерации кг, выражающего средний уровень выбросов, следующим образом: |
UN-Habitat and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) worked with the Global Land Tool Network on the production of the voluntary guidelines on good land governance, forestry and fisheries that were endorsed by the Committee on Food Security in 2012. |
ООН-Хабитат и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) вели работу с Глобальной сетью разработчиков средств землеустройства по разработке добровольных руководящих принципов, касающихся надлежащего управления земельными ресурсами, лесного хозяйства и рыбных промыслов, которые были одобрены Комитетом по продовольственной безопасности в 2012 году. |
The Institution also monitors all sorts of acts and actions as well as attitudes and behaviours of the administration within the framework of good administration principles (courtesy, transparency, accountability, fairness, etc.) during the examination and investigation of applications. |
Институт также проводит мониторинг всех действий и мер, а также настроений и поведения администрации в рамках принципов надлежащего управления (вежливость, прозрачность, подотчетность, объективность и т.д.) при рассмотрении поступивших ходатайств и проведении расследований. |
Officials regularly met with the employees of the institutions, enterprises and organizations, and residents in the areas under their jurisdiction to provide explanations of laws and first-hand information of good observance or violations of laws by citizens. |
Должностные лица регулярно встречаются с сотрудниками учреждений, предприятий и организаций и жителями районов в их подчинении для разъяснения законов и представления информации из первоисточника в отношении надлежащего соблюдения законов гражданами или их нарушения. |
They were informed of the subjects the working group planned to include in the report, and were given the opportunity to say what they considered to be essential for a good report. |
Они были проинформированы о темах, которые рабочая группа планирует включить в доклад и получили возможность высказаться относительно того, какие вопросы, по их мнению, особенно важны для подготовки надлежащего доклада. |