Английский - русский
Перевод слова Good
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Good - Надлежащего"

Примеры: Good - Надлежащего
Several outreach campaigns have been conducted to encourage good treatment, including the elimination of gender stereotypes, the encouragement of family unity, and the respect of women's rights. Проводятся различные информационные кампании, пропагандирующие нормы надлежащего обращения, в том числе преодоление гендерных стереотипов, а также семейные ценности и уважение к правам человека женщин.
The key to achieving harmonization is to pursue objectives based on an integrated concept of sustainable forest management which aims at achieving a good balance among environmental, social and economic objectives. Ключевым фактором обеспечения такого согласования является достижение целей комплексной концепции устойчивого управления лесными ресурсами, направленной на достижение надлежащего равновесия между экологическими, социальными и экономическими целями.
For this reason, improving the health of a country's people and promoting the implementation of the Millennium Development Goals requires good global health management. По этой причине улучшение здоровья населения страны и поощрение осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует надлежащего глобального управления в области здравоохранения.
The steady rise in population, however, particularly in Africa, is not matched by food production or the availability of water, energy and wealth to sustain a good standard of living. Вместе с тем неуклонный рост населения, особенно в Африке, не сопровождается соответствующим ростом производства продуктов питания, водо- и энергоснабжения и накоплением богатства для обеспечения надлежащего уровня жизни.
The Group noted that a number of those who were leaving were women, and requested that the Secretary-General pay particular attention to maintaining a good gender balance when appointing new members of the Group. Группа отметила, что часть выходящих из ее состава - женщины, и просила Генерального секретаря при назначении новых членов Группы уделять особое внимание сохранению надлежащего гендерного баланса.
In general, the TIRExB stressed the importance of good communications between national associations and TIR Carnet holders with the aim to avoid the unauthorized use of TIR Carnets. В целом ИСМДП подчеркнул важность надлежащего обмена информацией между национальными объединениями и держателями книжек МДП во избежание несанкционированного использования книжек МДП.
The main purpose of the workshops was to emphasize the importance of good census management and to highlight the evolving capabilities of geographic information systems and other geospatial technologies that could be used in censuses. Основная цель этих практикумов заключалась в том, чтобы подчеркнуть важное значение надлежащего руководства переписью и обратить внимание на новые возможности, открывающиеся благодаря использованию географических информационных систем и других геопространственных технологий, которые могут задействоваться при проведении переписей.
The Public Board in the framework of the Inter-state Commission for Sustainable Development might serve as a good example for institutionalizing public participation in the water and environment discussion in Central Asia. Общественный совет, действующий в рамках Межгосударственной комиссии по устойчивому развитию, может служить в качестве надлежащего примера институционализации участия общественности в проводимых в Центральной Азии обсуждениях, посвященных проблемам воды и окружающей среды.
to evaluate the trend of production and to set the rate of possible increase in consumption for a good balance between supply and demand оценка производства и определение темпов возможного роста потребления для обеспечения надлежащего баланса между спросом и предложением
The production of good quality data on immigrant stocks based on household surveys depends on a number of critical factors as outlined previously. Производство данных надлежащего качества о контингентах иммигрантов на основе результатов обследований домохозяйств зависит от ряда критических факторов, о которых речь шла выше;
The National Council for Combating Discrimination and the Permanent Election Authority were also established to guarantee and supervise the implementation of the principles of equality and non-discrimination among citizens and the good functioning of electoral consultations. Для обеспечения гарантий и мониторинга соблюдения принципов равенства и недискриминации граждан, а также надлежащего проведения избирательных консультаций были созданы Национальный совет по борьбе с дискриминацией и Постоянный избирательный орган.
It had proved simpler to channel payment directly to UNFPA, along with a service charge, in order to ensure good quality of supply. Оказалось, что гораздо проще выделить средства непосредственно ЮНФПА вместе с определенной платой за услуги, с тем чтобы обеспечить наличие таких средств надлежащего качества.
The statement by the representative of the United Kingdom in fact gives a very good indication of what the Secretary-General has been advised should be the outcome of this meeting. Заявление представителя Соединенного Королевства, в сущности, уже дает очень хорошее представление о том, о чем в качестве надлежащего исхода совещания был извещен Генеральный секретарь.
It has been proven that without governance and good policy-making, one cannot achieve results that are of benefit to public well-being. Уже доказано, что без обеспечения надлежащего управления и принятия разумных политических решений невозможно добиться результатов, способствующих повышению уровня благосостояния населения.
The Committee identified general issues of compliance that need due attention in order to ensure a good start to effective implementation of the provisions of the Protocol and the achievement of its objective. Комитет определил общие вопросы соблюдения, требующие надлежащего внимания в связи с необходимостью должным образом приступить к эффективному осуществлению положений Протокола и к выполнению его целей.
The characteristic of essential services as a merit good justifies the need for state intervention to assure their adequate provision and also to assure access by the population. Особенность услуг первой необходимости как общественно полезного товара оправдывает необходимость вмешательства государства в интересах надлежащего обеспечения предложения таких услуг и доступа населения к ним.
Notes that the application of an accurate vacancy rate is good budgetary practice and essential for the appropriate assessment on Member States; отмечает, что применение точных показателей доли вакансий является хорошей бюджетной практикой и имеет весьма важное значение для надлежащего начисления взносов государствам-членам;
The parties have to work together with the help of a mediator to find a solution: it is seen as a rapid and less costly proceeding which preserves the good relationship between parties. Опираясь на помощь посредника, стороны должны сотрудничать в целях поиска надлежащего решения: эта оперативная и менее дорогостоящая процедура позволяет сохранить хорошие отношения между сторонами.
While there is potential for using FATS and FDI statistics to help properly record the movements of IPPs between affiliated enterprises, a good deal of care needs to be taken. Хотя статистику ТУЗФ и ПИИ можно использовать для надлежащего учета движения ПИС между аффилированными предприятиями, необходимо проявлять повышенную осторожность.
The exercise has demonstrated the importance of a database for loading field sheet data into an electronic format, and of proper planning and good organization. Это мероприятие продемонстрировало важное значение наличия базы данных для сохранения в электронном формате карт данных, собираемых на местах, а также важность надлежащего планирования и организации.
Establishes that education has a social function to instruct citizens in respect for human rights, peace, democracy, culture, the environment and other disciplines that constitute a good education. Рассматривает образование как социальную форму воспитания граждан в духе уважения прав человека, мира, демократии, культуры, защиты окружающей среды и другие процедуры в целях надлежащего образования.
Training packages, among others, transparency in land administration, gender-sensitive land tools, grass-roots participation mechanisms and good land governance are being rolled out or developed. Выпускаются или разрабатываются пакеты учебных материалов, в частности по вопросам транспарентности в области управления земельными ресурсами, гендерных аспектов инструментов землепользования, механизмов обеспечения участия низовых организаций и надлежащего землепользования.
Furthermore, the Task Force urged the EMEP Steering Body to invite Parties to come up with appropriate means to guarantee the provision of up-to date and good quality guidance, which was a prerequisite for improving the national emission inventories. Кроме того, Целевая группа призвала Руководящий орган ЕМЕП предложить Сторонам разработать соответствующие средства, позволяющие гарантировать представление современных рекомендаций надлежащего качества, выступающих в качестве предпосылки для совершенствования национальных кадастров выбросов.
A new paragraph had been added to staff regulation 9.3 to include termination, in the interest of the good administration of the Organization, of the continuing appointment of a staff member, without his or her consent. В положение 9.3 Положений о персонале был включен новый пункт, касающийся увольнения сотрудника, который работает на непрерывном контракте, без его согласия, если того требуют интересы надлежащего управления Организацией.
Corporate social and environmental responsibility as a permanent feature of business culture and adopted by a broad cross-section of the international and national business communities as basic rules of good business was recognized by most State representatives as essential to the achievement of sustainable development goals. Представители большинства стран в качестве важнейшего условия для достижения целей в области устойчивого развития признавали фактор корпоративной социальной и экологической ответственности как постоянной составляющей части производственной культуры, принятой широким сообществом международных и национальных предприятий в значении базовых правил надлежащего ведения предпринимательской деятельности.