Indonesia added that strong families not only contributed to the good order of society but also represented an untapped contributor to society's economic and social development. |
Представитель Индонезии также отметил, что сильные семьи не только вносят вклад в обеспечение надлежащего порядка в обществе, но и представляют собой неиспользованный фактор экономического и социального развития. |
Migrant workers pay disproportionately high fees, enter places of work without good training and often have nowhere to turn to if they face exploitation and abuse. |
Трудящиеся-мигранты платят непропорционально высокие комиссионные, заступают на рабочие места без надлежащего обучения, и им зачастую некуда обратиться, если они сталкиваются с эксплуатаций и жестоким обращением. |
The American Planning Association is the world's oldest and largest NGO dedicated to promoting good urban and regional planning. |
Американская ассоциация планирования является старейшей и крупнейшей в мире НПО по вопросам развития надлежащего городского и регионального планирования. |
As an important content provider, the corporate sector also has a responsibility to provide good quality and age-appropriate online content for children. |
Будучи важным поставщиком информационного содержания, корпоративный сектор также несет ответственность за обеспечение надлежащего качества сетевого контента для детей, учитывающего их возраст. |
Participants may discuss the importance of good and inclusive governance in violence prevention and initiatives to ensure the effective participation of minorities in legislative, administrative and decision-making bodies. |
Участники могут обсудить важное значение надлежащего и инклюзивного управления в предупреждении актов насилия и инициативы по обеспечению эффективного участия меньшинств в работе законодательных, административных и директивных органов. |
The importance of having a good balance between housekeeping, policy and strategic issues and market related discussions at COFFI sessions was noted. |
Была отмечена важность обеспечения в рамках сессий КЛЛО надлежащего баланса в том, что касается обсуждения организационных, политических и стратегических вопросов и положения на рынке. |
The Scaling Up Nutrition (SUN) movement, of which WFP is a member, mobilized political commitment by 46 governments to good nutrition during the first 1,000 days. |
В рамках инициативы «Усиление внимания к проблеме питания» (САН), участницей которой является ВПП, удалось добиться принятия заявления о политических обязательствах со стороны правительств 46 стран по обеспечению надлежащего питания для детей в течение первых 1000 дней их жизни. |
To promote good management and the effective and efficient use of resources. |
стимулирование надлежащего управления и эффективного и рационального использования ресурсов. |
The Task Force made the following decisions to ensure good and efficient development within the project: |
Для обеспечения надлежащего и эффективного развития деятельности в рамках проекта Целевая группа приняла следующие решения: |
A renewed commitment is also needed to the achievement in all countries of the Millennium Development Goals as a basic first step towards a good quality of life for all. |
Необходимо также активизировать целенаправленные усилия по достижению во всех странах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве одного из основополагающих первых шагов на пути к обеспечению надлежащего качества жизни для всех. |
In fact, the immediate significant impact of firms and their good corporate behaviour is in the economic area and especially on development. |
Так, существенное влияние компаний и их надлежащего корпоративного поведения непосредственно проявляется в экономической сфере и, в частности, в области развития. |
Among other things, the interim report confirmed that the Office had made significant progress in fostering the principles of good corporate governance, with emphasis on integrity and accountability. |
Так, в промежуточном докладе указывается, что Канцелярия добилась значительного прогресса в содействии раз-витию принципов надлежащего корпоративного управления с уделением особого внимания концеп-циям добросовестности и подотчетности. |
Such conduct and discipline teams are an essential resource to enable heads of mission to fulfil their responsibilities to maintain good order and discipline in their missions. |
Такие группы по вопросам поведения и дисциплины являются мощным ресурсом, с помощью которого руководители миссии смогут выполнять свои обязанности по поддержанию надлежащего порядка и дисциплины в своих миссиях. |
As a strategic decision, the Department is placing the emphasis on ensuring good conduct and discipline primarily through efforts aimed at preventing misconduct. |
В качестве стратегического решения Департамент сосредоточивает свои усилия на обеспечении надлежащего поведения и дисциплины главным образом путем принятия мер по предотвращению дисциплинарных проступков. |
Critical both to good management and to ensuring the highest standards of integrity and accountability is a system of proper oversight and audit. |
Огромное значение как для благого управления, так и для поддержания высокого уровня добросовестности и подотчетности имеет система надлежащего надзора и ревизии. |
Is there a role to play for IPAs in promoting good corporate governance? |
ё) Могут ли АПИ играть роль в деле поощрения надлежащего корпоративного управления? |
There is always a correlation between corrupt and oppressive regimes and multinational companies that do not adhere to good conduct and ethics in international transactions. |
Между коррумпированными и деспотичными режимами и транснациональными компаниями, не соблюдающими нормы надлежащего поведения и этики при совершении международных операций, всегда существует связь. |
Those circulars clearly established the good treatment that foreign nationals and Mexican nationals residing abroad were entitled to receive when subjected to an investigation. |
Этими циркулярами четко определены нормы надлежащего обращения, на которые имеют право иностранные граждане и граждане Мексики, проживающие за рубежом, если в отношении них проводятся расследования. |
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management would review the reasoned and documented recommendation submitted by the head of department/office in all cases of a termination of continuing contracts in the interests of the good administration of the Organization. |
Помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами будет изучать обоснование и документальное подтверждение рекомендации, представленной руководителем департамента/управления во всех случаях расторжения непрерывных контрактов в интересах надлежащего управления Организацией. |
We had a conference, which was interrupted five years ago, and as a result we were unable to have a good review. |
У нас была конференция, которая была прервана пять лет назад, и в результате мы не смогли провести надлежащего обзора. |
His or her office will provide the expanded management capability outlined by the Secretary-General as being required for the good management and effective implementation of integrated support to field operations. |
Это позволит расширить управленческие возможности, которые, согласно Генеральному секретарю, необходимы для надлежащего управления и эффективной реализации комплексной поддержки полевых операций. |
It should be capable of providing good services as the basis for building confidence in the construction of the political system and the renovated economy. |
Органы управления должны быть способными оказывать услуги надлежащего качества, что заложит фундамент для обеспечения доверия к новой строящейся политической системе и обновленной экономике. |
Steps should be taken to ensure that there is a good flow of information in both directions between the Department and the field coordinators, the Government and agencies concerned. |
Следует принять меры по обеспечению надлежащего потока информации в обоих направлениях между Департаментом и координаторами на местах, правительствами и соответствующими учреждениями. |
Certification has not helped them to improve their financial performance but was positively evaluated by customers and is seen as a good tool to enhance reputation. |
Сертификация не помогла им повысить прибыльность, однако она положительно оценивается потребителями и рассматривается в качестве надлежащего средства для укрепления репутации. |
By directing UNIDO along that path, Member States would demonstrate their faith in the need for good industrial governance as a fundamental of development. |
Обеспечив руко-водящие указания для ЮНИДО в этом направлении, государства-члены продемонстрируют свою убежден-ность в необходимости надлежащего управления про-мышленностью в качестве основы для развития. |