Proper selection, combined with a good understanding of the background of the problems, is essential in conducting a good training programme. |
Надлежащий отбор в сочетании с хорошим представлением об основополагающих причинах проблем очень важны для надлежащего осуществления программ подготовки. |
The Government's accommodation objective is to enable every household to have available an affordable dwelling of good quality, suited to its needs, in a good environment and, as far as possible, at the tenure of its choice. |
Целью программы правительства по обеспечению жильем является предоставление каждому домохозяйству доступного по стоимости жилья надлежащего качества, отвечающего потребностям и критериям оптимальной жилой среды, на таких условиях владения, которые, по возможности, соответствуют их выбору. |
The judges and other senior judicial authorities should have adequate scholastic abilities and good judicial expertise to be able to administer justice and ensure good enforcement of the laws. |
Судьи и представители других высших судебных властей должны иметь надлежащее образование и опыт судебной деятельности для целей надлежащего отправления правосудия и эффективного применения закона. |
Misadministration means ignoring good administrative practice and good conduct, failure to perform work, carelessness, unjustified delay, negligence, failure to comply with procedural rules, impolite behaviour, dishonesty, incompetence, misinforming and several other similar situations. |
Под неудовлетворительным администрированием понимается игнорирование добросовестной административной практики и норм надлежащего поведения, невыполнение работы, халатность, неоправданные задержки, небрежность, несоблюдение правил процедуры, грубое поведение, нечестность, некомпетентность, введение в заблуждение и ряд других аналогичных ситуаций. |
Good relationships with society will lead to good conduct. |
Хорошие отношения с обществом способствуют формированию надлежащего поведения. |
Violent conflict has not been very helpful in maintaining practices of good democratic governance and safeguarding of human rights. |
Этот острый конфликт не содействовал поддержанию практики надлежащего демократического управления и защиты прав человека. |
WFP recognizes that handover strategies are a critical component of good programming. |
Одним из критически важных компонентов надлежащего программирования является разработка стратегий ухода. |
The work on reference conditions for waters under the EU Water Framework Directive was considered a good example. |
Было указано, что в качестве надлежащего примера можно было бы сослаться на работу по нормальному состоянию вод, проводимую в соответствии с Рамочной директивой ЕС по водам. |
He emphasized the importance of good cooperation and coordination, the use of new means of communication, and public participation. |
Он подчеркнул важность надлежащего сотрудничества и координации, использования новых средств связи и участия общественности. |
Constant measures are taken to keep the fence in good condition. |
Принимаются регулярные меры для поддержания надлежащего состояния забора. |
Only recently has extensive work been undertaken for the promotion of good nutrition in the Maldives. |
Только недавно была проведена масштабная работа по стимулированию надлежащего питания на Мальдивах. |
Land governance is an integral part of good urban governance. |
Управление земельными ресурсами является неотъемлемой частью надлежащего управления городскими районами. |
Indeed, a good understanding of these microtrends and populations would require highly specific data generated through adequate surveillance systems. |
На деле для надлежащего понимания этих микротенденций и групп населения требуется наличие весьма специфичных данных, собираемых с помощью соответствующих систем наблюдения. |
The parameters of good regulation are known from relevant international experience. |
Параметры надлежащего нормативного регулирования известны из соответствующего международного опыта. |
Public-private partnerships were considered as an important element for ensuring the good functioning of the real estate markets. |
Государственно-частное партнерство является важным элементом обеспечения надлежащего функционирования рынков недвижимости. |
In that respect, the Aarhus Convention was an exceptional tool to promote good environmental governance within and between States. |
В этом отношении Орхусская конвенция является инструментом поощрения надлежащего управления окружающей средой в пределах государств и в межгосударственных отношениях. |
The OECD is actively involved in promoting open Government as a fundamental value underpinning good public governance. |
ОЭСР активно участвует в пропаганде концепции "открытого правительства" как фундаментальной ценности, лежащей в основе надлежащего публичного правления. |
Even where good laws and policies are in place, an important challenge remains in translating them fully into practice. |
Даже при наличии надлежащего законодательства и политики полная реализация их на практике остается серьезной проблемой. |
The transfer of information, knowledge and support would encourage good stewardship of the Treaty at all times. |
Обмен информацией, передача знаний и оказание поддержки будут способствовать обеспечению надлежащего руководства в отношении Договора во все времена. |
Global Compact officials argued that the admission of companies was not in itself a certification of good behaviour. |
Должностные лица Глобального договора утверждали, что прием компаний не является сам по себе подтверждением их надлежащего поведения. |
The development of a national programme aimed at identifying and channelling funds to ensure a good functioning of the newly developed monitoring system was also suggested. |
Было предложено также разработать национальную программу, направленную на мобилизацию средств в целях обеспечения надлежащего функционирования недавно созданной системы мониторинга. |
Another challenge hindering good progress was the lack of efficient coordination between the numerous actors involved. |
Еще одной проблемой, препятствующей достижению надлежащего прогресса, является отсутствие эффективной координации между различными участвующими субъектами. |
In the education sector, the low salaries of teachers in many countries constituted a further problem hindering good progress in ESD. |
В секторе образования еще одной проблемой, препятствующей достижению надлежащего прогресса в области ОУР, являются низкие зарплаты преподавателей. |
The empowerment and involvement of civil society in the practice of democracy is essential to its good functioning. |
Для надлежащего функционирования демократии крайне важно расширение прав и возможностей гражданского общества и его участие в реализации демократии. |
Lack of good sanitation, proper housing, accessible transport and clean air already plague many cities in developing countries. |
Многие города развивающихся стран уже страдают от отсутствия эффективной санитарии, надлежащего жилья, доступного транспорта и чистого воздуха. |