| We must therefore set ourselves a code of good behaviour and create a life in which the law reigns supreme. | Поэтому мы должны установить для себя нормы надлежащего поведения и создать такую жизнь, в которой господствует примат права. |
| Predictable funding and the flexibility afforded to us by non-earmarked funds are rightly seen as essential principles of "good donorship". | Предсказуемое финансирование и гибкость, которую обеспечивают для нас средства, выделяемые нецелевым назначением, справедливо рассматриваются в качестве важнейших принципов "надлежащего донорства". |
| Such consultations aim to balance the need for transparency and accountability with the principles of good humanitarian donorship that strive to streamline reporting. | Такие консультации призваны устанавливать баланс между необходимостью обеспечивать транспарентность и подотчетность и принципами надлежащего обеспечения гуманитарной деятельности донорскими средствами, которые предполагают упорядочение отчетности. |
| The integrity of all individuals elected to public office is a prerequisite for the conduct of good government. | Предпосылкой для обеспечения надлежащего управления является добросовестность всех лиц, избираемых на публичные должности. |
| Practicing good hygiene in the kitchen can reduce these risks. | Создание собственной культуры «надлежащего поведения» в корпорации может минимизировать эти риски. |
| That would encourage budget discipline, which was a hallmark of good management. | Это будет способствовать обеспечению бюджетной дисциплины, которая является отличительным признаком надлежащего управления. |
| Achievement of those objectives depended not only on good government nationally but also on the contribution of the international community. | Достижение этих целей будет зависеть не только от организации надлежащего управления национальными правительствами, но и от вклада международного сообщества. |
| They were also committed publicly to a programme of economic development and good government. | Они также официально заявили о своей приверженности программе экономического развития и надлежащего управления. |
| Combined funding instruments could provide public financing institutions with a good opportunity to leverage and multiply private capital moving into sustainable forest development. | Совместные механизмы финансирования могут использоваться государственными финансовыми учреждениями в качестве надлежащего средства мобилизации и наращивания частного капитала, используемого в целях устойчивого освоения лесных ресурсов. |
| Triangle offers an example of good use of relatively simple technology, local infrastructure, and political commitment. | Предприятие в Трайангл служит одним из примеров надлежащего использования относительно простой технологии, местной инфраструктуры и приверженности со стороны политических кругов. |
| Non-governmental organizations and other civil society entities can play an important role in monitoring and ensuring good behaviour on the part of corporations. | Неправительственные организации и другие субъекты гражданского общества могут играть важную роль в деле наблюдения за деятельностью корпораций и обеспечения их надлежащего поведения. |
| In the discussion, it was pointed out that one of the critical aspects was having good coverage of outputs. | В ходе обсуждения было отмечено, что одной из важных проблем является обеспечение надлежащего охвата выпуска. |
| It also prepares codes of good conduct for private enterprise in such areas as housing and employment. | Она также разрабатывает кодексы надлежащего поведения для частных предприятий, в частности в области жилья и занятости. |
| First, the discipline required for good munitions management can lead to more effective Armed Forces. | Во-первых, дисциплина, требуемая для надлежащего управления боеприпасами, может привести к повышению эффективности вооруженных сил. |
| Significant progress has been made in various countries and cities to devise mechanisms to implement good urban governance. | Существенного прогресса удалось добиться в различных странах и городах в связи с разработкой механизмов по обеспечению надлежащего городского управления. |
| What is now needed is the political will to make good use of the possibilities. | Теперь же нам нужна политическая воля для надлежащего использования возможностей. |
| That is the way to begin institutional reforms that will make it possible to lay the foundations for good government and sustainable economic development. | Это приведет к началу организационных реформ, которые позволят заложить основы для надлежащего управления и устойчивого экономического развития. |
| The study suggested that a good balance of additional local and regional measures would be the most effective. | Результаты исследования также говорят о том, что наиболее эффективным подходом является нахождение надлежащего баланса между дополнительными местными и региональными мерами. |
| This is due to the lack of good management of sea and ocean resources. | Это является результатом отсутствия надлежащего управления морскими и океаническими ресурсами. |
| Economic well-being, nutrition and good health are mutually reinforcing. | Вопросы экономического благосостояния, питания и надлежащего здравоохранения являются взаимозависимыми. |
| Considerable emphasis is also placed on the need for all to abide by good management practice. | Значительный упор делается также на необходимость для всех соблюдать практику надлежащего управления. |
| The setting up and maintenance of registers calls for good planning that takes the potential of joint use into account. | Разработка и ведение регистров обусловливает необходимость надлежащего планирования, учитывающего возможности совместного использования. |
| The Act requires that decisions to segregate prisoners for the purpose of good order and discipline expire after 14 days unless extended by the Chief Executive. | Этот Закон предусматривает, что срок действия решений об изоляции заключенных для целей поддержания надлежащего порядка и дисциплины не должен превышать 14 дней и может продлеваться лишь руководителем Департамента. |
| However, the successful implementation of this task requires thorough preparation, as well as good management and organisation of work. | Однако успешное решение этой задачи требует тщательной подготовки, а также надлежащего управления и организации работы. |
| He believed that a combination of regulation and self-regulation would create a good level of trust in electronic business. | По его мнению, сочетание принципов регулирования и саморегулирования будет содействовать обеспечению надлежащего уровня доверия в электронной торговле. |