Women also are not given enough chance to give their views on agricultural activities. |
кроме того, женщинам не предоставлена возможность высказывать свое мнение по сельскохозяйственным вопросам; |
States parties selected to undergo review were given an opportunity to communicate their intention to defer their review prior to the drawing of lots, starting from year two. |
Отобранным для участия в обзоре государствам-участникам была предоставлена возможность сообщить о своем намерении перенести обзор до проведения жеребьевки, начиная со второго года. |
Why wasn't I given a courtesy copy? |
Почему мне не была предоставлена копия? |
Child protection actors were given the opportunity to screen only part of the demobilized combatants; |
Защитникам прав детей была предоставлена возможность проверить лишь часть демобилизованных комбатантов; |
At the 2005 session of the Committee, five representatives of non-governmental organizations were given the opportunity to respond to questions raised by the Committee. |
На сессии Комитета в 2005 году пяти представителям неправительственных организаций была предоставлена возможность ответить на вопросы, заданные Комитетом. |
The other claim did not contain the claimant's affirmation concerning the losses claimed although the claimant was given an opportunity to remedy this formal deficiency. |
В другой претензии не содержалось утверждений заявителя по поводу заявленных потерь, хотя заявителю была предоставлена возможность исправить этот формальный недостаток. |
Contacts were made with countries that expressed an interest, and information was given on the content, aims and work of the Global Partnership. |
Были установлены контакты со странами, которые выразили свою заинтересованность; им была предоставлена информация о содержании, целях и деятельности в рамках Глобального партнерства. |
The exchange took the form of a three-day workshop, where participants were given the opportunity to practice and prepare gender-sensitive participatory research approaches. |
Это знакомство было оформлено в виде трехдневного практикума, участникам которого была предоставлена возможность попробовать и выработать подходы, позволяющие привлекать население к исследованиям, учитывая при этом гендерный фактор. |
We were surprised to find that the session was held, as you know, without our being given an opportunity to deliver our statement. |
Мы были удивлены тем, что, как Вы знаете, заседание состоялось, но нам не была предоставлена возможность выступить с заявлением. |
Since its temporary ban from broadcasting in 2002, Radio Oasen was later that same year given a new licence to broadcast until 1 May 2006. |
После временного запрещения радиовещания в 2002 году "Радио ОАСЕН" позднее в том же году этой радиостанции была предоставлена новая лицензия на вещание, действующая до 1 мая 2006 года. |
He was not given an opportunity to be heard by a judicial authority, and he was not allowed to appoint a defence lawyer. |
Ему не была предоставлена возможность быть заслушанным судебным органом, и ему не разрешили назначить себе защитника. |
While the author was given an opportunity to mitigate the sentence by way of apology, he failed to do so. |
Несмотря на то, что автору была предоставлена возможность смягчить приговор, принеся свои извинения, он не сделал этого. |
We are happy to see that the Haitian people, given the opportunity to do so, have once again chosen the path of democracy and social justice. |
Мы рады тому, что когда гаитянскому народу была предоставлена такая возможность, он вновь избрал путь демократии и социальной справедливости. |
They had all received medical and other assistance, and been given the opportunity to apply for asylum, with the help of interpreters and experienced immigration personnel. |
Все они получили медицинскую и другую помощь и им была предоставлена возможность ходатайствовать о предоставлении убежища с помощью переводчиков и опытных сотрудников иммиграционной службы. |
Furthermore, States that did not benefit from the six million Naira WOFEE loan were given agricultural machines for distribution to women under the BUDFOW programme. |
Кроме того, штатам, не получившим эту ссуду на 6 млн. найр в рамках ФРЭПЖ, была предоставлена сельскохозяйственная техника для ее распределения среди женщин в рамках программы ФРБЖ. |
The authors should carefully verify the article, as it is published in that kind, in what is given in edition and is not exposed proof-reading. |
Статья должна быть тщательно выверена авторами, поскольку она публикуется в том виде, в каком предоставлена в редакцию и не подвергается корректорской правке. |
Each contestant was given a week to display their talents they could bring to the show, after which the listeners voted online for their favorite. |
Каждому участнику была предоставлена неделя, чтобы продемонстрировать свои таланты, которые они могли бы вынести на шоу, после чего слушатели голосовали онлайн за своих фаворитов. |
Prior to the official release, the American public was given a chance to preview Windows 95 in the Windows 95 Preview Program. |
До официального выпуска американской общественности была предоставлена возможность просмотреть новую ОС в программе предварительного просмотра Windows 95. |
In October the country was divided into five military zones, with each commander given full autonomy to unleash a carefully planned wave of repression. |
В том же году страна была разделена на пять военных зон, каждому командиру которой была предоставлена полная автономия в развязывании тщательно спланированной волны репрессий. |
As hosts, Argentina was given the maximum quota and a further 10 teams, 5 in each gender will be decided by the Tripartite Commission. |
В качестве принимающей стороны Аргентине была предоставлена максимальная квота и ещё 10 команд, по 5 из которых были определены трехсторонней комиссией. |
The Working Group was given the opportunity to visit three prisons as well as three detention cells in police stations in different parts of the country. |
Рабочей группе была предоставлена возможность посетить три тюрьмы, а также три камеры заключения в полицейских участках в различных частях страны. |
Furthermore, representatives of embassies accredited in Baku and the United Nations Office there were given an opportunity to visit these zones of the Armenian-Azerbaijani conflict. |
Более того, представителям посольств и офиса ООН, аккредитованным в Баку, была предоставлена возможность посетить эти зоны армяно-азербайджанского конфликта. |
The people conducting these studies were not given complete freedom to take samples, and the information available to them was limited. |
Участникам проводившихся исследований не была предоставлена полная свобода в отношении сбора образцов, а предоставленная в их распоряжение информация носила ограниченный характер. |
It was also alleged that he has never been given the opportunity to challenge his detention before a judicial or other authority. |
Кроме того, сообщается о том, что ему не была предоставлена возможность обжаловать решение о его заключении под стражу в суд или какой-либо другой орган. |
All eligible Cambodian refugees and displaced persons were given the opportunity to be registered for elections on their return to their homeland. |
Всем имеющим на то право камбоджийским беженцам и перемещенным лицам по возвращении на родину была предоставлена возможность зарегистрироваться для участия в выборах. |