Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Предоставлена

Примеры в контексте "Given - Предоставлена"

Примеры: Given - Предоставлена
The representative of Peru expressed her concern that due process had not been followed since the organization had not been given the opportunity to respond on further questions and provide additional explanations on its activities. Представитель Перу выразила свою обеспокоенность по поводу того, что надлежащая процедура не была соблюдена, поскольку этой организации не была предоставлена возможность ответить на дополнительные вопросы и представить дополнительные разъяснения по поводу своей деятельности.
if, because of unlawful actions, and especially because of failure to make service, any of the parties were not given opportunity to be heard by the court, если в силу противоправных действий, в особенности по причине невручения судебных документов, какой-либо из сторон не была предоставлена возможность быть заслушанной в суде;
"6. Encourages Member States to ensure that youth and youth organizations are given appropriate opportunity to be involved in and to contribute to discussions at the national level leading to the celebration of the tenth anniversary of the International Youth Year." "6. настоятельно призывает государства-члены принять меры к тому, чтобы молодежи и молодежным организациям была предоставлена надлежащая возможность принять участие в дискуссиях, которые будут проведены на национальном уровне в преддверии празднования десятой годовщины Международного года молодежи, и внести в них свой вклад".
[(130A) The insolvency law should specify that a creditor whose rights are modified by the plan should not be bound to the terms of the plan unless that creditor has been the given [the] [a reasonable] opportunity to vote.] [130А) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что кредитор, права которого изменяются в соответствии с планом, не обязан выполнять условий плана, если такому кредитору не предоставлена [разумная] возможность принять участие в голосовании.]
Children must not only be provided the possibility to express their views and to be heard, States must also ensure that their views are given due consideration and that children are not subjected to undue pressure or manipulation. Детям не только должна быть предоставлена возможность выразить свое мнение и быть заслушанными; государства также должны обеспечить, чтобы мнению детей было уделено должное внимание и чтобы они не подвергались ненужному давлению или манипуляциям.
As for the judge, well, he may take a look at all this and just decide that this task force and the leeway that you've been given is nothing more than a recipe for constitutional infringement and shut you all down! Что касается судьи, то он, взглянув на все это, может решить, что опергруппа и свобода действий, что вам предоставлена, всего лишь конституционное нарушение, и прикрыть вас.
(a) In reviewing the arrangements for consultation with non-governmental organizations, the Economic and Social Council ensure that major groups, including non-governmental organizations, relevant to the work of the Commission were given the opportunity to participate in the Commission's work; а) при обзоре механизмов проведения консультаций с неправительственными организациями Экономический и Социальный Совет обеспечил, чтобы основным группам, включая неправительственные организации, имеющим отношение к работе Комиссии, была предоставлена возможность участвовать в работе Комиссии;
Some foreigners have been given access to her. Ряду иностранных граждан была предоставлена возможность встретиться с г-жой Аунг Сан Су Чжи.
Independent newspapers were given greater freedom, and political harassment abated considerably. Независимым газетам была предоставлена бо́льшая свобода, заметно снизился уровень преследований по политическим мотивам.
Students without parents are also given the opportunity to receive secondary vocational training free of charge. Учащимся-сиротам предоставлена возможность получить и вторую профессию начального профессионального образования также бесплатно.
It is submitted that none of the men have been given an opportunity to be heard by a judicial authority. Утверждается, что ни одному из них не была предоставлена возможность быть заслушанным судебным органом.
We are prepared to put the case forward for our amendment if we are given the opportunity. Мы готовы обосновать свою поправку, если нам будет предоставлена такая возможность.
The financial sector's inexcusable recklessness, given free rein by mindless deregulation, was the obvious precipitating factor of the crisis. Непростительное безрассудство финансового сектора, которому была предоставлена полная свобода действий благодаря бессмысленной политике дерегулирования, было очевидным фактором ускорения кризиса.
The survey also showed that children are willing to adjust their eating habits provided they are given correct information. Исследование также показало, что дети готовы менять свои привычки в еде при условии, что им будет предоставлена соответствующая информация.
Liu Nianchun had complained of illness but was given medical attention and Zhou Guoqiang enjoyed normal health. Лю Няньчунь жаловался на здоровье, но ему была предоставлена медицинская помощь, а у Чжоу Гоцяня никаких проблем со здоровьем нет.
Furthermore, men would remain head of family until women were given the capacity and resources to run their own households. Кроме того, до тех пор пока женщине не будет предоставлена правоспособность и ресурсы для самостоятельного ведения домашнего хозяйства, мужчина будет оставаться главой семьи.
In early 1998, OECD has circulated the requested proposal amongst IWG.AGRI members and three countries were given the opportunity to provide comments. В начале 1998 года ОЭСР распространила запрошенное предложение среди членов МРГ по статистике сельского хозяйства, и трем странам была предоставлена возможность представить свои замечания.
In Latvia, young people were given the opportunity to draft an anti-corruption teaching programme through the peer to peer initiative. В Латвии молодым людям была предоставлена возможность разработать программу обучения в области борьбы с коррупцией с помощью инициативы, предусматривающей равноправные отношения.
Given the limits of the mandate, only basic information can be provided currently in response to such requests. Учитывая ограниченность мандата, в ответ на такие просьбы в настоящее время может быть предоставлена только основная информация.
Given the particular situation of newly acceded countries, they could possibly benefit from the LDC exemption in terms of services commitments. С учетом особого положения недавно присоединившихся стран им могла бы быть предоставлена возможность воспользоваться изъятием для НРС в отношении обязательств в сфере услуг.
Given the scope of sanctions measures, compensation that might be awarded to Member States could be substantial; however, that in itself did not negate the validity of a permanent mechanism to deal with the problem. Учитывая масштаб санкций, компенсация, которая может быть предоставлена государствам-членам, может быть значительной; однако это само по себе не умаляет значимости постоянного механизма для решения этой проблемы.
Given the presence of various international players, UNDP and major donors are encouraging the Bougainville Administration to take the lead in coordinating the distribution of assistance to be provided by the international community in accordance with the priorities specified in the Joint Working Plan. Учитывая наличие различных международных действующих лиц, ПРООН и основные доноры призывают администрацию Бугенвиля взять на себя ведущую роль в координации распределения помощи, которая будет предоставлена международным сообществом, с учетом приоритетов, определенных в Совместном рабочем плане.
Given the improvement in the security situation in the area, UNHCR field staff should now be able to travel more easily and more regularly within both the Gisenyi and Ruhengeri prefectures. Учитывая улучшение положения в области безопасности в этом районе, персоналу УВКБ на местах должна быть уже сейчас предоставлена возможность для более беспрепятственных и более регулярных поездок по территории префектур Гисеньи и Рухенгери.
Given the fact that the concept lends itself to various connotations, the evaluation team proceeded by isolating its key dimensions, first on the basis of the documentation that was provided to the team and then on the basis of interviews conducted in Geneva and in the field. Учитывая, что это понятие допускает различные толкования, группа по оценке начала с вычленения его основных параметров, сначала на основе документации, которая была ей предоставлена, а затем на основе бесед, проведенных в Женеве и на местах.
He received tenure at Berkeley in 1962 and was given his first sabbatical in 1964. В 1962 году в Беркли ему была предоставлена постоянная должность, а в 1964 он получил свой первый годичный отпуск для научной работы.