Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Предоставлена

Примеры в контексте "Given - Предоставлена"

Примеры: Given - Предоставлена
The coordinator of the fellowship programme was given an 18-month grant by the Ford Foundation to carry out research on the topic of "The United Nations as a dispute settlement system: improving mechanisms for the prevention and resolution of conflict". Координатору программы стипендий была предоставлена 18-месячная субсидия Фондом Форда для проведения исследований по теме "Организация Объединенных Наций как система урегулирования споров: совершенствование механизмов предотвращения и разрешения конфликтов".
In an election atmosphere in which conflicting views were given full rein, the Sri Lanka voter remained mature, calm and solidly entrenched in our cultural and democratic values. В атмосфере выборов, в которой противоборствующим взглядам была предоставлена полная свобода выражения, избиратели Шри-Ланки вновь проявили зрелость, спокойствие и решительно выступили в защиту наших культурных и демократических ценностей.
It was therefore discouraging and disturbing that for procedural or other reasons, the High Commissioner had not immediately been given the necessary support to function in accordance with his mandate. В этой связи тревогу и озабоченность вызывает тот факт, что в силу процедурных и других моментов Верховному комиссару незамедлительно не предоставлена помощь в выполнении им своего мандата.
It was given and has taken the opportunity to define its activities in relation to the countries on its agenda in function of their needs and of the practical possibilities for engagement. Комиссии была предоставлена возможность самой определить круг своих задач в отношении включенных в ее повестку дня стран, исходя из их потребностей и существующих практических возможностей участия, и она воспользовалась этой возможностью.
Alternatively, those who choose not to return should be free to move into any areas in the country, including urban centres, and given the necessary assistance to integrate into these areas. В альтернативном порядке тем, кто пожелает не возвращаться, должна быть предоставлена свобода переселения в любые районы страны, включая города, и оказана необходимая помощь в деле интеграции в жизнь этих районов.
During its two weeks in Africa, the Committee was given the opportunity to understand better the crucial problems affecting the region, as well as the main projects and actions developed to face them. В ходе двухнедельного пребывания в Африке Комитету была предоставлена возможность более детально ознакомиться с важнейшими проблемами региона, а также с основными проектами и мероприятиями, направленными на их разрешение.
Under the new regulations, universities and university colleges have been given greater autonomy in a number of matters, including the organization of study, the admission of students and the use of available resources. В соответствии с новыми положениями, университетам и университетским колледжам была предоставлена более значительная автономия в целом ряде сфер, включая организацию учебного процесса, прием учащихся и использование имеющихся ресурсов.
But an alien who was under our protection, who had been given amnesty, was taken against his will and we were his only hope. Но пришельцу, который находился под нашей защитой, которому была предоставлена амнистия, был взят против его воли, и мы были его единственной надеждой.
In some areas, such as Hlaing, Thngangyun and Tamwe, displaced home-owners do not get any compensation, although some were reportedly given the option of buying apartments in the buildings constructed on the site of their old homes. В некоторых районах, таких, как Хлаинг, Тхнгангиун и Тамве, перемещенным собственникам жилья не предоставляется никакой компенсации, хотя, как сообщается, некоторым из них была предоставлена возможность купить квартиры в зданиях, построенных на месте их прежних домов.
For purposes of clarity, it was agreed that recommendation 7 should be redrafted so as to clarify that the contracting authority was given an option by the law, but not the power to waive statutory requirements. В целях обеспечения ясности было решено пересмотреть рекомендацию 7 таким образом, чтобы четко указать, что такая возможность должна быть предоставлена организации-заказчику законом и что у нее не имеется полномочий на отмену требований, установленных в законодательном порядке.
Their dependants are also given the choice of staying in Ethiopia if they wish to do so; Их иждивенцам также была предоставлена возможность остаться в Эфиопии, если они того пожелают;
Participants were also given the opportunity to make use of the facilities of the United Nations Library and of the UNHCR Visitors' Centre, and to visit the Museum of the ICRC. Участникам была также предоставлена возможность пользоваться библиотекой Организации Объединенных Наций и Центром посетителей УВКБ, а также посетить музей МККК.
The team's mandate was extended to the year 2000 and the team was also given the possibility of holding a second meeting in 1998 or 1999 if needed. Мандат группы был продлен до 2000 года, при этом группе была также предоставлена возможность провести, при необходимости, второе совещание - в 1998 или 1999 году.
The first group included officials and functionaries from the party structure of the Eritrean People's Liberation Front (EPLF); their dependants, however, had been given the choice of staying in Ethiopia if they so wished. К первой группе относятся должностные лица и сотрудники партийных органов Народного фронта освобождения Эритреи (НФОЭ); при этом их иждивенцам была предоставлена возможность оставаться в Эфиопии, если они того желают.
In this connection, the Special Envoy was given the option of visiting the camps of the Sudanese People's Defence forces that Egypt, Ethiopia, Uganda and Eritrea have claimed are being used to train their opponents. В этой связи Специальному посланнику была предоставлена возможность посетить лагеря суданских народных сил обороны, в которых, по утверждению Египта, Эфиопии, Уганды и Эритреи, осуществляется подготовка оппозиционных сил.
For my part, I will continue to work together with Member States to ensure that qualified women are given the opportunity to serve in senior positions in the Secretariat. Со своей стороны, я продолжу сотрудничество с государствами-членами для обеспечения того, чтобы женщинам, обладающим необходимой квалификацией, была предоставлена возможность работать на старших должностях в Секретариате.
The complaints were examined according to the normal procedure, i.e., the parties concerned were given the opportunity to express their position on the matter, after which it was decided what action should be taken. Эти жалобы были рассмотрены в соответствии с обычной процедурой, т.е. заинтересованным сторонам была предоставлена возможность изложить свою позицию по конкретному вопросу, после чего последовало решение о том, каким образом следует поступить.
4.12 The State party also adds that in a letter dated 1 February 2001, the petitioner was given an opportunity to submit another application for asylum, in which the statements regarding his arrest in April 2000 could have been included. 4.12 Государство-участник также добавляет в письме от 1 февраля 2001 года, что заявителю была предоставлена возможность подать еще одно заявление о предоставлении убежища, в которое можно было бы включить его утверждения об аресте в апреле 2000 года.
On 23 September, the Special Rapporteur was given an opportunity to address the SAICM Preparatory Committee and make some general remarks on the components of the strategic approach to international chemicals management falling within the scope of his mandate. 23 сентября Специальному докладчику была предоставлена возможность обратиться к Подготовительному комитету по разработке СПМРХВ и высказать несколько общих замечаний по компонентам стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, относящимся к его мандату.
The students weren't given the opportunity of a fair trial before an independent judicial authority, nor were they allowed to appoint a lawyer or to communicate with their relatives. Студентам не была предоставлена возможность справедливого судебного разбирательства в независимом судебном органе, равно как им не было разрешено назначать адвокатов или общаться с родственниками58.
States parties need to ensure that adolescents are given a genuine chance to express their views freely on all matters affecting them, especially within the family, in school, and in their communities. Государствам-участникам необходимо обеспечить, чтобы подросткам была предоставлена реальная возможность свободно выражать свои мнения по всем относящимся к ним вопросам, особенно в семье, школе и в своих общинах.
Furthermore, the author was duly informed about the technical deficiency of his appeal against the decision of the Oslo City Court and he was given an opportunity to repair the said deficiency. Помимо этого, автор был надлежащим образом проинформирован относительно технического несоответствия его прошения об обжаловании решения городского суда Осло и ему была предоставлена возможность исправить указанные недостатки.
Suspects had to be notified of the reasons for their continued detention and given the opportunity of contacting members of their families and their lawyers. Подозреваемые должны быть уведомлены о причинах продления срока их задержания, и им должна быть предоставлена возможность установить контакт со своими семьями и адвокатами.
Information on the right to participate in recreational activities, sports and all aspects of cultural life (art. 13 (c)) was given under article 10. Что касается права на участие в рекреационной и спортивной деятельности, а также во всех формах культурной жизни, предусмотренного в разделе с) данной статьи, информация была предоставлена в связи со статьей 10.
Also, soldiers in active army service are provided with the opportunity to participate in services organized in churches or other places of worship and chapels of a given religion. Кроме того, военнослужащим срочной службы предоставлена возможность участвовать в богослужениях, проводимых в церквах или иных культовых местах и храмах соответствующего вероисповедания.