Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Предоставлена

Примеры в контексте "Given - Предоставлена"

Примеры: Given - Предоставлена
Nor is it a coincidence that those which bore a greater burden in this respect were given a privilege in the Security Council, though it was to be exercised on behalf of all and for the benefit of all. Не случайно и то, что тем, на кого была возложена большая нагрузка в этом отношении, была предоставлена привилегия быть членом Совета Безопасности, хотя он должен выступать от имени и на благо всех.
However, African countries can make progress in this direction only if they are given adequate support by the international community, and by the developed countries in particular. Однако африканские страны могут добиться прогресса в этом направлении только в том случае, если им будет предоставлена достаточная поддержка со стороны международного сообщества и особенно со стороны развитых стран.
It was noted in this context that the authors had not been given the opportunity to be heard by the Advisory Committee on the Power of Pardon or by the Minister of National Security prior to the making of the decision not to recommend the granting of a pardon. В этой связи было отмечено, что авторам не была предоставлена возможность слушания их дела Консультативным комитетом по вопросам помилования или Министерством национальной безопасности до принятия решения об отказе в рекомендации о предоставлении помилования.
Further, the Committee notes that the author was given the opportunity to study the case file in preparation for his defence, with the assistance of an interpreter, and that there is no indication that he ever complained to the Hungarian authorities about that being insufficient. Кроме того, Комитет отмечает, что автору была предоставлена возможность изучить при содействии переводчика материалы дела для целей подготовки своей защиты и что не имеется никаких свидетельств того, что в этой связи он высказывал венгерским властям какие-либо претензии.
Furthermore, the State party notes that the author was given the opportunity to retain the house under the original orders of 9 March 1992. Only because he failed to comply with those orders was the house finally sold. Кроме того, государство-участник отмечает, что в соответствии с первоначальными решениями от 9 марта 1992 года автору была предоставлена возможность сохранить за собой дом, но в конечном итоге он был продан только из-за того, что автор не выполнил эти решения.
Special arrangements were made in order to create suitable conditions in the cells: beds were brought in, the inmates were given the opportunity to take daily showers, and they were allowed to leave the cells as in a regular custody ward in a prison. Были приняты специальные меры по созданию в этих камерах подходящих условий содержания: были поставлены койки, заключенным была предоставлена возможность ежедневно принимать душ, и им было разрешено - в соответствии с правилами распорядка тюрем - покидать свои камеры.
She also supported article 12, and could accept the idea embodied in article 13, provided that the Prosecutor was given the option of reintroducing a request if new evidence became available. Она также поддерживает статью 12 и может согласиться с идеей, сформулированной в статье 13, при условии, что Прокурору может быть предоставлена возможность повторно запрашивать информацию в случае появления новых свидетельств.
The Special Rapporteur pointed out that the State party was given full opportunity to provide its observations and, in fact, did make two submissions, and that the Committee adopted its Views after full consideration of all the material. Специальный докладчик отметил, что государству-участнику была в полной мере предоставлена возможность представить свои замечания и оно на самом деле обратилось с двумя посланиями и что Комитет принял свои соображения после рассмотрения всех материалов в полном объеме.
In order to make it possible for detainees to spend some time in the open air and at the same time help to meet their own food requirements, they had been given the opportunity to plant and harvest crops in fields nearby. Для того чтобы заключенные могли проводить некоторое время на открытом воздухе и с тем чтобы удовлетворить их потребности в пище, им была предоставлена возможность заниматься выращиванием сельскохозяйственных культур на близлежащих полях.
Third, staff representatives had been penalized for actions taken in full conformity with their representational responsibilities, and had not been given an opportunity to justify their actions to the Administration. В-третьих, представители персонала были наказаны за действия, предпринятые ими в полном соответствии с их обязанностями представителей, и им не была предоставлена возможность оправдать свои действия перед Администрацией.
He also wished to know whether the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, OIOS and the Procurement Service had been given an opportunity to provide their views on the Deloitte report; he had raised the question previously but had yet to receive a response. Он также желает знать, была ли Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам, УСВН и Службе закупок предоставлена возможность высказать свои мнения по докладу фирмы «Делойт»; он уже задавал этот вопрос, но так и не получил на него ответа.
The representative of the secretariat was given adequate opportunity and assistance to review the facilities for holding meetings at the Palais des Congrès, and for receiving and accommodating participants in the city of Marrakech. Представителю секретариата была предоставлена надлежащая возможность ознакомиться с имеющимися на месте условиями для проведения заседаний во Дворце съездов, а также для приема и размещения участников в самом городе.
At the eighth session, held in Paris from 12 to 14 September 2001, the Council representative was given the opportunity to present the Council's strategy and activities in bioethics. На восьмой сессии, состоявшейся в Париже с 12 по 14 сентября 2001 года, представителю Совета была предоставлена возможность представить стратегии и деятельность Совета в области биоэтики.
Moreover, the Member States of UNIDO should have been informed in detail about the project and should have been given the explicit opportunity to decide about it. Кроме того, государства - члены ЮНИДО должны были быть подробно уведомлены об этом проекте и им должна была быть предоставлена прямая возможность принять решение об этом.
In the seminars, the participants were given information about the opportunities to start up their own business by developing unconventional crafts and to receive funding from the EU Structural Funds for the development of such business, and presentations on rural infrastructure development measures. Участникам этих семинаров была предоставлена информация о возможностях открытия собственного дела путем развития нетрадиционных ремесел и получения финансовых средств из структурных фондов ЕС для развития такой предпринимательской деятельности, а также было дано представление о мерах по развитию сельской инфраструктуры.
The public was given the opportunity to provide written comments, either by e-mail or by post, or to give verbal comments at two regional public hearings. Общественности была предоставлена возможность направить свои замечания в письменном виде посредством электронной или обычной почты, а также высказать их в устной форме на двух региональных публичных слушаниях.
The private sector and private initiative still had a role to play, while the public sector should be strengthened and given greater freedom of action, flexibility and administrative autonomy. Частный сектор и частная инициатива по-прежнему должны играть свою роль, в то время как государственный сектор должен быть укреплен, и ему должна быть предоставлена большая свобода действий, гибкость и административная автономия.
Women were given the opportunity to apply for the said posts as voluntary military service was made possible for women (Act on Women's Voluntary Military Service 194/1995). Поскольку для женщин была разрешена добровольная воинская служба (Закон о добровольной воинской службе 194/1995), женщинам была предоставлена возможность выставлять свои кандидатуры на занятие указанных постов.
They were then taken to a Child Protection Unit, where they were given medical attention and clothes, and transferred to a rehabilitation centre where they received trauma counselling and psychosocial support. Их передали в распоряжение Группы защиты детей, где им была оказана медицинская помощь и предоставлена одежда, после чего они были переведены в реабилитационный центр, в котором им оказали посттравматическую и социально-психологическую помощь.
A police officer may not question such a person, until the person has been informed of the right to an interpreter and given an opportunity to contact a friend, relative or lawyer. Сотрудник полиции не может допрашивать такое лицо, пока оно не было информировано о праве на приглашение устного переводчика, и ему не была предоставлена возможность связаться с кем-либо из друзей, родственников или с адвокатом.
She was grateful to her country for nominating her, as it had given her the opportunity to do her small part to deal with the issue of racial discrimination throughout the world. Она благодарна своей стране за то, что была выдвинута на этот пост, поскольку тем самым ей была предоставлена возможность внести свой скромный вклад в решение проблемы расовой дискриминации во всем мире.
IMF further indicated that the United Nations and the World Bank were welcome to incorporate IMF report into a joint or single report, as long as IMF was given the opportunity to comment on the final draft. МВФ указал также, что он положительно относится к идее включения Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком доклада МВФ в совместный или единый доклад, если МВФ будет предоставлена возможность высказать свои замечания по окончательному проекту.
The Committee may decline to continue to examine a communication if the author, after being given a reasonable opportunity to do so, fails to provide information which would sufficiently substantiate the allegations contained in the communication. Комитет может отказаться от дальнейшего рассмотрения сообщения, если автор, после того как ему была предоставлена разумная возможность сделать это, не представит информацию, которая достаточным образом подтверждала бы утверждения, содержащиеся в сообщении.
The Special Rapporteur regrets that there have been no developments on this issue and that, in the more than two years since his appointment, he has not been given the opportunity to visit the country as requested by the General Assembly and the Commission on Human Rights. Специальный докладчик с сожалением констатирует, что в этом вопросе не произошло никаких сдвигов и что по прошествии уже более двух лет с момента его назначения ему так и не была предоставлена возможность посетить эту страну в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека.
Ambassadors, ladies and gentlemen, At the outset I should like to say how proud Egypt is to assume the presidency of the Conference on Disarmament at the beginning of this year's session and how proud I am to have been given this honour. Послы, дамы и господа, Вначале я хотел бы сказать, что Египет с гордостью вступает на пост Председателя Конференции по разоружению в начале этой годовой сессии и я горд тем, что мне предоставлена такая честь.