Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Предоставлена

Примеры в контексте "Given - Предоставлена"

Примеры: Given - Предоставлена
On 5 May, he was informed that a criminal case had been opened against him for having resisted and lightly injured police officers, and was given access to his lawyer for the first time since his arrest. 5 мая ему сообщили, что в отношении него возбуждено уголовное дело в связи с причинением легких телесных повреждений и оказанием сопротивления сотрудникам полиции, и впервые с момента ареста ему была предоставлена возможность встретиться с адвокатом.
In addition, the author states that their rights were violated as they were not given an equal opportunity to exercise their right to be elected to posts in the town council. Кроме того, автор утверждает, что их права были нарушены, поскольку им не была предоставлена равная возможность осуществить свое право быть избранными в Городской совет.
Thus, participants were given the opportunity to identify positive elements to include, as well as pitfalls that should be avoided, when drafting submissions to national and international institutions and donor organizations. Таким образом, участникам была предоставлена возможность определить положительные элементы для включения, а также подводные камни, которых следует избегать при подготовке заявок в национальные и международные учреждения и донорские организации.
Are all groups and individuals affected by a particular policy also given the opportunity to influence the formulation of this particular policy? Предоставлена ли группам и субъектам, затрагиваемым какой-то определенной политикой, также возможность влиять на формирование этой конкретной политики?
The parties were given the opportunity to comment at the end of the conference and a transcript was circulated upon the request of the English judge. В конце совещания сторонам была предоставлена возможность высказать свои соображения, а стенограмма переговоров была по просьбе английского судьи разослана участникам.
The Mechanism conducted a mission to Namibia, where it was given the opportunity to further travel to Rundu and view the military equipment captured by Namibian defence forces from UNITA combatants. Механизм совершил поездку в Намибию, где ему была предоставлена возможность отправиться также в Рунду и ознакомиться с военным имуществом, захваченным Силами обороны Намибии у комбатантов УНИТА.
Individual businesses, as well as business organizations, were given the opportunity to be formally accredited to the Financing for Development Preparatory Committee and Conference. Отдельным коммерческим предприятиям, а также организациям предпринимателей была предоставлена возможность провести официальную аккредитацию при Подготовительном комитете по финансированию развития и на Конференции по финансированию развития.
Households headed by women were given cooking utensils, blankets, food, medicines, tools and seeds to enable them to settle back into their home areas. Домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, предоставлена кухонная утварь, одеяла, продовольствие, лекарства, орудия труда и семена, что позволит им вновь обосноваться в своих родных местах.
States and UNHCR to ensure that both women and men are given an opportunity to make a free and fully informed decision regarding return and to sign individually the Voluntary Repatriation Form, fully respecting the need for confidentiality. Государствам и УВКБ следует обеспечить, чтобы и женщинам, и мужчинам была предоставлена возможность принимать свободное и полностью осознанное решение относительно возвращения и подписывать индивидуальную форму Заявления о добровольной репатриации при строгом соблюдении права на конфиденциальность.
By virtue of labour law regulations, employers were given the possibility to deduct two days per week of spa treatment from an employee's annual leave; В соответствии с положениями трудового законодательства работодателям предоставлена возможность вычитать из ежегодного отпуска работника два дня из расчета одной недели лечения минеральными водами;
She also wished to recall earlier allegations, described at length in her letter to the Government of 29 September 1998, that Ms. Ramjattan was not given adequate legal assistance during her trial. Она также хотела бы сослаться на утверждение, подробно изложенное ранее в ее письме правительству от 29 сентября 1998 года, относительно того, что г-же Рамджаттан не была предоставлена достаточная правовая помощь в ходе судебного разбирательства по ее делу.
The United Nations recruitment process must be directed at the country level as well, thereby ensuring that a particular country's nationals are given the opportunity to serve in our multilateral institution. Процесс набора сотрудников Организации Объединенных Наций должен осуществляться и на страновом уровне, с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором гражданам конкретной страны была бы предоставлена возможность работать в нашем многостороннем учреждении.
Under the new system, staff are given the freedom to be creative so that they can design a loan product that caters to the needs of the client. В рамках новой системы сотрудникам банка предоставлена творческая свобода для того, чтобы они могли оформлять такие ссуды, которые соответствовали бы потребностям клиентов.
Government experts and representatives of businesses, observer non-governmental organizations, United Nations bodies and initiatives outside the UNFCCC process were given the opportunity to share their views and experiences through presentations and targeted interventions. Правительственным экспертам и представителям деловых кругов, неправительственных организаций со статусом наблюдателей, органов Организации Объединенных Наций и инициатив, осуществляемых вне рамок процесса РКИКООН, была предоставлена возможность поделиться своими мнениями и опытом посредством сообщений и целевых выступлений.
A first instance judge, Welter Marcias Solaris, was dismissed by the Supreme Court and he also claimed that he was not given the opportunity to present his defence. Судья первой инстанции Велтер Масиас Соларис был уволен Верховным судом, и он также утверждал, что ему не была предоставлена возможность изложить доказательства в свою защиту.
The staff members in question have been given the opportunity to respond to the report of the Task Force and have done so. Этим сотрудникам была предоставлена возможность дать ответ в связи с докладом Целевой группы, и они сделали это.
The commitment made by the French Minister for Economic Cooperation, whose country currently holds the presidency of the EU, means that the region - or, at least, our report - has been given the opportunity to influence events. Обязательство, которое взял на себя министр по вопросам экономического сотрудничества Франции, страны, которая в настоящее время является председателем Европейского союза, означает, что этому региону или по крайней мере нашему докладу предоставлена возможность каким-то образом повлиять на события.
Ms. SVEAASS recalled that, at the previous session, the Committee had been given a table showing which States had responded to follow-up action; it would be helpful to update that table. Г-жа СВЕОСС напоминает, что на предыдущей сессии в распоряжение Комитета была предоставлена таблица, показывающая, какие государства ответили на направленные им запросы; было бы полезно дополнить эту таблицу.
He would not attend the meeting unless he was given assurances that he would have the opportunity to take the floor. Лично он не будет присутствовать на совещании, если не получит заверений о том, что ему будет предоставлена возможность выступить.
Hungarian institutions and organizations, governmental and non-governmental alike, were duly informed about the arms trade treaty and given the possibility of expressing their position during the drafting of this document. Венгерские учреждения и организации, как правительственные, так и неправительственные, были надлежащим образом проинформированы о договоре о торговле оружием, и им была предоставлена возможность высказать свою позицию в ходе разработки этого документа.
The fact that these compensations were given as reparation for breaches of obligations under international law may be gathered not only from some of the claims but also from a letter, dated 6 August 1965, addressed by the Secretary-General to the Permanent Representative of the Soviet Union. То обстоятельство, что в данном случае компенсация была предоставлена в качестве возмещения за нарушения обязательств по международному праву, можно заключить не только из некоторых претензий, но также из письма Генерального секретаря от 6 августа 1965 года на имя Постоянного представителя Советского Союза.
In any event, he would have been given an opportunity to present any mitigating factors and his position with regard to his guilt and the sanction to be imposed on him. В любом случае ему была бы предоставлена возможность изложить любые смягчающие обстоятельства, а также свою позицию в отношении своей виновности и наложенных на него санкций.
Malaysia is honoured by the opportunity given him to serve this Assembly and is deeply grateful for the support he received from Member States, the Secretariat and other members of the international community in the discharge of his duties. Малайзия испытывает большую гордость в связи с тем, что именно ему была предоставлена возможность быть на службе у Ассамблеи, и глубоко благодарна за поддержку, которую оказывали ему государства-члены, Секретариат и другие члены международного сообщества в выполнении им его обязанностей.
It was given an opportunity to present information and evidence in response to the notifications sent under articles 15 and 34 of the Rules, but it did not reply to them. Ей была предоставлена возможность представить информацию и доказательства в ответ на уведомления, направляемые по статьям 15 и 34 Регламента, однако она не ответила на них.
With respect to specific observations on particular localities, each party was given the opportunity to comment, by 2 May 2003, on the other's submissions. Что касается конкретных замечаний в отношении конкретных участков, то каждой стороне была предоставлена возможность прокомментировать к 2 мая 2003 года сделанные друг другом представления.