Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Предоставлена

Примеры в контексте "Given - Предоставлена"

Примеры: Given - Предоставлена
In this context, we must acknowledge the help already given by those donor countries and institutions that have been assisting ECOWAS since the beginning of its involvement in Côte d'Ivoire, and particularly for the deployment of ECOFORCE. В этой связи мы должны признать, что помощь уже была предоставлена теми странами-донорами и учреждениями, которые помогают ЭКОВАС с самого начала его деятельности в Кот-д'Ивуаре и особенно в деле развертывания ЭКОФОРС.
The Special Rapporteur was furthermore informed that the interested parties have been given the opportunity to appeal against the decisions taken in 2000 and 2001 through the Dutch correspondent of their German lawyer. Специальный докладчик была также проинформирована о том, что заинтересованным сторонам была предоставлена возможность обжаловать решения, принятые в 2000 и 2001 годах, через голландского представителя их немецкого адвоката.
Some countries made extensive efforts to ensure that all stakeholders, government agencies, communities, non-governmental organizations and the private sector were given the opportunity to express their opinions at each phase of the preparation of the national strategy or plan for ecotourism. В некоторых странах были предприняты значительные усилия к обеспечению того, чтобы всем заинтересованным сторонам, государственным учреждениям, общинам, неправительственным организациям и частному сектору была предоставлена возможность выразить свое мнение на каждом этапе подготовки национальной стратегии или плана развития экотуризма.
However, each partner was given the flexibility to use its own financial mechanisms and ascertain its own financial commitments - though new resources were a requirement. Однако каждому из партнеров была предоставлена возможность гибко использовать свои собственные финансовые инструменты и принимать финансовые обязательства по своему усмотрению, хотя одним из требований является выделение новых ресурсов.
The results of studies and projects, in particular on the issue of "policing in a democratic society" were presented at a large-scale central conference, and various NGOs were given an opportunity to report on their activities. Результаты исследований и проектов, в частности по вопросу о "выполнении полицейских функций в демократическом обществе", были представлены на широкомасштабной центральной конференции, в ходе которой различным НПО была предоставлена возможность сообщить о своей деятельности.
We also recognize the initiative by the Permanent Representative of Uganda to organize an informal meeting with the General Assembly, at which Member States were given the opportunity to learn about the process of preparing the report and to comment on it in an informal setting. Мы также с признательностью отмечаем инициативу Постоянного представителя Уганды по организации неформального заседания совместно с Генеральной Ассамблеей, на котором государствам-членам была предоставлена возможность узнать о процессе подготовки доклада и прокомментировать его в неофициальной обстановке.
As noted previously, the Secretary-General stated that programme managers had been given full authority to determine the mix of resources required to ensure that mandates were carried out. Как уже отмечалось ранее, Генеральный секретарь заявлял, что руководителям программ предоставлена полная свобода действий в вопросах оптимизации распределения ресурсов таким образом, чтобы это не влияло на осуществление мандатов.
The person participating at the case and withdrawn from the courtroom must be informed about the content of the minor's testimony and given chance to address questions to the witness. По возвращении лица, участвующего в деле, в зал заседания ему должно быть сообщено содержание показаний несовершеннолетнего свидетеля и предоставлена возможность задать свидетелю вопросы.
In a public debate that followed, the representatives from the judicial system, social and civil sector were given an opportunity to put forward their ideas, suggestions and objections thus helping to improve the quality of this law. В ходе последовавших публичных дебатов представителям судебной системы, социального и гражданского сектора была предоставлена возможность изложить свои идеи, предложения и возражения, что способствовало улучшению качества данного законопроекта.
Singapore's vision is to be an inclusive society where men and women with disabilities are given the opportunity to become equal, integral and contributing members of the society. Сингапур стремится к созданию открытого общества, в котором мужчинам и женщинам с инвалидностью предоставлена возможность стать равноправными, интегрированными и полезными членами общества.
Children formally associated with armed groups who are over the age of 15 have been given the opportunity to start an income-generating activity while pursuing their studies; this has proven to be an important strategy in addressing the economic motivations for recruitment into armed forces and groups. Прежде связанным с вооруженными группами детям, достигшим возраста старше 15 лет, была предоставлена возможность начать заниматься деятельностью, приносящей доход, не прерывая учебу; эта стратегия доказала свою эффективность в плане нейтрализации экономических факторов, побуждающих к вербовке в вооруженные силы и группы.
The award for which enforcement was sought was not contrary to the public policy of Chile, because the defendant had been notified of the beginning of the arbitration and given a reasonable opportunity to present its case. Решение, которое требовалось привести в исполнение, не противоречило публичному порядку Чили, поскольку ответчику было сообщено о начале арбитражного разбирательства и предоставлена разумная возможность представить свои аргументы.
In addition to that, the State party highlights that they were given the opportunity of residential rehabilitation by granting the second author the possibility to apply for a housing loan. Кроме того, государство-участник подчеркивает, что им была предоставлена возможность улучшения жилищных условий в результате предоставления второму автору права обратиться за получением жилищного кредита.
The author submits that contrary to the requirements of article 438 of the Criminal Procedure Code, her son, after he was allowed to return to the courtroom, was not given an opportunity to question the undercover agent. Автор заявляет, что вопреки требованиям статьи 438 Уголовно-процессуального кодекса ее сыну после того, как ему было разрешено возвратиться в зал судебного заседания, не была предоставлена возможность задать вопросы секретному осведомителю.
The view was also expressed that given the growing importance of regional organizations in dealing with matters of international peace and security, they should be permitted increased participation in the decision-making process of the Security Council. Было также выражено мнение, что с учетом растущего значения региональных организаций в решении вопросов международного мира и безопасности им должна быть предоставлена возможность более активно участвовать в процессе принятия решений в Совете Безопасности.
One relative of Mr. R.V., who could confirm that Mr. R.V. did not sign any testimony on 19 November 1999, volunteered to testify in front of the Viru Court of Appeal but was not given the opportunity to do so. Один из родственников г-на Р.В., который мог подтвердить тот факт, что г-н Р.В. не подписывал протокол допроса 19 ноября 1999 года, согласился дать показания в Апелляционном суде Виру, но ему не была предоставлена возможность сделать это.
The document compiled by the organizers was distributed virtually at the start of the concluding plenary meeting, and participants were not given an opportunity to examine its contents or offer their comments and suggestions. Подготовленный организаторами документ был распространен буквально перед началом итогового пленарного заседания, и участникам не была предоставлена возможность внимательно ознакомиться с содержанием документа и представить свои замечания и предложения.
In addition to the formal session, and to secure the highest degree of inclusivity and diversity of views and opinions, all participants were given the opportunity to organize side events in order to draw attention to any relevant issues of their choice. Помимо официального заседания, в интересах обеспечения самой высокой степени охвата и разнообразия точек зрения и мнений, всем участникам была предоставлена возможность организовать параллельные мероприятия, с тем чтобы привлечь внимание к любым соответствующим вопросам по их выбору.
Chad was given the honour of hosting the summit, organized by the Sahel countries, because of its pioneering role in the large-scale reforestation of the region. Честь принимать на своей территории этот саммит, организованный странами Сахеля, была предоставлена Чаду с учетом его ведущей роли в масштабном процессе лесовосстановления в регионе.
Taking into account the long periods that many pre-trial detainees spend in prison, it is important to ensure that, like convicted prisoners, they are given an opportunity to participate in all prison activities. С учетом длительных сроков пребывания в тюрьме лиц, находящихся в предварительном заключении, важно обеспечить, чтобы им, как и осужденным заключенным, была предоставлена возможность участвовать во всех тюремных мероприятиях.
Suffice it to say that our delegation believes that if we are given the opportunity in future negotiations to expound on our position on this item, other delegations will give it due consideration and a favourable response. Достаточно сказать, что, как считает наша делегация, если нам будет предоставлена возможность в ходе будущих переговоров изложить свою позицию по этому вопросу, то другие делегации смогут уделить ей должное внимание и согласиться с ней.
Finally, the Working Group notes Uteibi has not been given the opportunity to contest the legality of his arrest and continued detention, nor provided with a procedure for appeal to a higher authority. Наконец, Рабочая группа отмечает, что г-ну Аль-Утейби не была предоставлена возможность оспорить законность своего ареста и продолжающегося содержания под стражей или же обратиться с апелляцией в вышестоящие инстанции.
The source contends that Mr. Tarabin was not present at the trial and upon arrest he was not given the opportunity to be promptly brought before a competent tribunal. Источник утверждает, что г-н Тарабин не присутствовал на судебном процессе и после ареста ему не была предоставлена возможность его безотлагательной доставки в компетентный суд.
Throughout his six years in detention, Mr. Al Barahim has not been brought before a judge and has not been given the opportunity to consult with a lawyer. В течение шести лет содержания под стражей г-н аль-Барахим не был доставлен к судье и ему не была предоставлена возможность проконсультироваться с адвокатом.
The NHRIs of Azerbaijan and Senegal were recommended to be downgraded to "B" status and have been given the opportunity to provide in writing, within one year, the documentary evidence deemed necessary to establish their continued conformity with the Paris Principles. Была вынесена рекомендация понизить статус аккредитации НПУ Азербайджана и Сенегала до категории "В"; при этом им была предоставлена возможность представить в письменной форме в течение одного года необходимые документальные свидетельства, подтверждающие непрерывное соблюдение ими Парижских принципов.