Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Предоставлена

Примеры в контексте "Given - Предоставлена"

Примеры: Given - Предоставлена
United Nations agencies and their partners also conducted a data collection exercise to assess the impact of small arms and light weapons on children in the towns mentioned above, with the participation of children who were given the opportunity to discuss their experiences and views. В указанных выше городах учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры с участием детей, которым была предоставлена возможность обсудить имеющийся у них опыт и мнения, также провели мероприятие по сбору данных для оценки последствий применения стрелкового оружия и легких вооружений для детей.
Who, then, is to form all this when assistance has been given and countries are left to deal with this on their own? Кто в таком случае должен формировать эту систему после того, как уже была предоставлена помощь и страна вынуждена в одиночку решать эти вопросы?
And they are basic to whatever future Kosovo has. Kosovo has been given an opportunity to emerge from the shadows and to move forward. Это основа будущего, которое ожидает Косово. Косово была предоставлена возможность выйти из тени и идти вперед.
In one country, elderly or disabled persons had been given the possibility to report offences from their residence and an online reporting system for minor offences had been created. В одной из стран пожилым и инвалидам была предоставлена возможность информировать о правонарушениях непосредственно с места жительства и была создана онлайновая система передачи сообщений о мелких правонарушениях.
The Board was told that a physical inventory had been performed in 2008 and was given a folder with sheets recording the items of each office. Комиссии было сообщено, что инвентаризация наличных материальных ценностей была проведена в 2008 году, и ей была предоставлена папка, содержащая ведомости учета материальных ценностей по каждому подразделению.
A person shall not be kept in detention without being given an effective opportunity to be heard promptly by a judicial or other authority. любому лицу, содержащемуся под стражей, должна быть предоставлена реальная возможность быть выслушанным судебным либо другим соответствующим органом.
(a) the defendant has been given reasonable notice of such proceedings and a reasonable opportunity to present the case for the defence; and а) ответчику было направлено надлежащее уведомление о таком производстве и предоставлена разумная возможность представить дело для защиты; и
I would add that many Member States non-members of the Council that did manage to take part in the 6 June meeting were given further cause for concern when the Council proceeded to adopt the relevant resolution before permitting them to speak. Добавлю, что многие государства-члены, не входящие в состав Совета, но сумевшие принять участие в заседании 6 июня, получили дополнительные основания для беспокойства, когда Совет приступил к принятию соответствующей резолюции прежде, чем им была предоставлена возможность для выступления.
The United Nations country team reported that nearly three quarters of the 57,000 former combatants had entered the reintegration programme and been given training opportunities, and the programme should be completed by the end of the year. Страновая группа Организации Объединенных Наций доложила, что около трех четвертей из 57000 бывших комбатантов охвачено программой реинтеграции и им была предоставлена возможность пройти профессиональную подготовку и что к концу года программа должна быть завершена.
It was stated that, given the existence of draft article 2, the circumstances in which a State should be afforded an opportunity to exclude other matters from the draft convention should be restricted. Было отмечено, что с учетом проекта статьи 2 обстоятельства, при которых государствам должна быть предоставлена возможность исключать из сферы действия проекта конвенции другие вопросы, должны быть ограничены.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has agreed to give UNDP unhindered access to project sites and given assurances that UNDP will be able to physically verify the appropriate use of all project equipment and assets. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики согласилось предоставить ПРООН беспрепятственный доступ на места осуществления проектов и заверило ее в том, что ей будет предоставлена возможность проверять фактическое наличие и надлежащее использование всего оборудования и другого имущества в рамках проектов.
Overall, 69 per cent of field operations reported sustained (25 per cent) or improved (44 per cent) quality, timeliness and responsiveness in the direction and support given by the Office. В целом 69 процентов полевых операций, о которых была предоставлена информация, сохранили (25 процентов) или улучшили (44 процента) элементы качества, своевременности и способности к реагированию в руководстве и поддержке со стороны Управления.
We welcome the holding of broadened consultations with the national Government, political leaders, leaders of various factions and the people of Bougainville themselves, which has given everyone the opportunity to discuss the progress in the peace process. Мы приветствуем проведение расширенных консультаций с национальным правительством, политическими руководителями, лидерами различных группировок и с народом Бугенвиля, в рамках которых всем была предоставлена возможность обсудить успехи в мирном процессе.
(b) The secured creditor was given [notice of the proposed use [or disposal] and] an opportunity to be heard by the court; and Ь) обеспеченному кредитору [было направлено уведомление о предполагаемом использовании [или реализации] и] была предоставлена возможность быть заслушанным судом; и
In the 2010 survey, 63 per cent of field operations reported improvements in the overall quality, timeliness and responsiveness of direction and support given since the establishment of the Department of Field Support. В обследовании за 2010 год по 63 полевым операциям была предоставлена информация об улучшениях в плане общего качества, своевременности и способности к реагированию в руководстве и поддержке за время существования Департамента полевой поддержки.
Provided that adequate information had been given about the inquiries and that they were held in an open and transparent manner, limiting the number of inquiries to three locations in this case does not as such amount to a failure to comply with the Convention. При условии того, что была предоставлена адекватная информация о проведении слушаний и что они были проведены открытым и транспарентным образом, ограничение числа слушаний тремя коммунами в данном деле, как таковое, не является равносильным несоблюдению положений Конвенции.
In parallel with the Working Group meeting, representatives of Parties had been given an opportunity to have informal meetings with members of the Committee to ask questions about the new consultation process; however, no representatives of Parties had approached the Committee during the time set aside. Параллельно с проведением совещания Рабочей группы представителям Сторон была предоставлена возможность неофициально встретиться с членами Комитета, чтобы задать им вопросы по поводу нового процесса консультаций, однако представители Сторон в отведенное для этого время к Комитету не обратились.
On this particular point, the Committee takes note of the State party's explanation that even though the author and his privately retained lawyer were given the opportunity to study and make comments or objections on the trial transcript, they did not made any comment. В связи с этим конкретным вопросом Комитет принимает к сведению объяснение государства-участника, согласно которому, несмотря на то, что автору и его частному адвокату была предоставлена возможность изучить протокол судебного заседания и представить по нему свои комментарии или возражения, они никак его не прокомментировали.
A region-wide undertaking - the African Science, Technology and Innovation Indicators Initiative - had limited its scope to the traditional indicators at its first survey even while national focal points were given the option of adding country-specific indicators. В рамках региональной программы - Африканской инициативы в области научно-технических и инновационных показателей - охват проводившегося первого обследования был ограничен сферой традиционных показателей, хотя национальным координационным пунктам была предоставлена возможность добавить свои специфические показатели.
Concerns were raised about the equality of treatment of suppliers if the provisions allowed for the negotiation of non-price criteria where not all participating suppliers were the given opportunity to participate in the negotiations. Была выражена озабоченность по поводу равенства статуса поставщиков в том случае, если эти положения допускают переговоры в отношении неценовых критериев, когда не всем участвующим поставщикам была предоставлена возможность участвовать в переговорах.
Furthermore, it was said that expressing assistance as a percentage of income might preclude reporting in circumstances where assistance, even of a significant nature, had been given "in kind", or where the assistance fell just below the threshold. Кроме того, было указано, что выражение объема помощи в виде процентной доли доходов может препятствовать представлению информации в случаях, когда помощь, даже в существенном объеме, была предоставлена "натурой" или когда объем оказанной помощи оказался чуть ниже порогового значения.
The staff member's complaint had directly pertained to the performance and conduct of the former Under-Secretary-General for Management, but the Board had not been given the opportunity to decide whether to receive or reject the complaint. Жалоба сотрудника непосредственно касалась деятельности и поведения бывшего заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, однако Совету не была предоставлена возможность принять решение о том, принять или отклонить жалобу.
2.2 The author contends that following his arrest, he was not given an opportunity to consult a lawyer, and was not brought before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power to allow him to challenge the legality of his detention. 2.2 Автор заявляет, что после его ареста ему не была предоставлена возможность встретиться с адвокатом и что он не был доставлен к судье или к другому должностному лицу, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть, с тем чтобы он мог оспорить правомерность его задержания.
The United States had been disappointed that the final text of the Declaration had been prepared and submitted after negotiations had concluded, and States had not been given the opportunity to discuss it collectively, in an open and transparent process. Соединенные Штаты были разочарованы тем, что заключительный текст Декларации был подготовлен и внесен после завершения переговоров и государствам не была предоставлена возможность совместно обсудить его в рамках открытого и транспарентного процесса.
Participants were given the opportunity to evaluate the meetings in terms of whether the objectives were met and were asked to comment and make suggestions on the meetings' structure and presentations. Участникам была предоставлена возможность дать оценку работе совещаний с точки зрения достижения поставленных целей и было предложено высказать свои замечания и предложения относительно организационной структуры совещаний и сделанных на них сообщений.