Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Предоставлена

Примеры в контексте "Given - Предоставлена"

Примеры: Given - Предоставлена
The Special Rapporteur was appointed in May 2008 and feels privileged to have been given the opportunity to assess the situation of human rights defenders for six years. Специальный докладчик была назначена в мае 2008 года и считает, что находится в привилегированном положении, так как ей была предоставлена возможность оценивать положение правозащитников в течение шести лет.
He was given the latitude to continue his mission and to determine as far as he could go with changes in the timeframe for ensuring compliance with and implementation by all political actors of the Programme of Work. Ему была предоставлена свобода действий в продолжении своей миссии и в определении того, насколько далеко он может пойти в изменении графика, обеспечивая соблюдение программы работы и ее осуществление всеми политическими деятелями.
Roughly 353,000 women, or 37% of all family members in agricultural businesses with the legal form of a single enterprise, were given work in Germany in 1999. В 1999 году в Германии была предоставлена работа примерно 353000 женщинам, или 37 процентам всех членов семей, работающих на сельскохозяйственных предприятиях с юридическим оформлением в качестве одного предприятия.
Over 240 different actors, including NGOs, trade unions, the Ombudsmen etc., were given the opportunity to take part in the process of elaborating the Action Plan. Возможность принять участие в разработке Плана действий была предоставлена более чем 240 разным субъектам, включая НПО, профсоюзы, омбудсменов и т.д.
From 1990 to 2006, more children were given the opportunity to go to school, as evidenced by the increase in the primary net enrolment in the region, from 81 to 94 per cent, close to that of Latin America. С 1990 года по 2006 год большему числу детей была предоставлена возможность посещать школу, о чем свидетельствует увеличение чистого коэффициента охватом начальным образованием в регионе с 81 процента до 94 процентов, что почти соответствует уровню Латинской Америки.
The Advisory Committee remains concerned that the Executive Director of UNOPS has not been given the flexibility needed to manage the organization to react to changes in the fluctuations in delivery of the project portfolio and other services. Консультативный комитет по-прежнему озабочен тем, что Директору-исполнителю ЮНОПС не была предоставлена возможность проявлять необходимую гибкость в вопросах управления организацией, с тем чтобы он мог реагировать на возникающие на этапе осуществления колебания и изменения, затрагивающие портфель проектов и другие услуги.
Sector regulators have been given competition competencies, and the competition authority and sector regulators are obliged to coordinate on competition matters. Отраслевым регламентирующим органам предоставлена компетенция в вопросах конкуренции, и орган по вопросам конкуренции и отраслевые регламентирующие органы обязаны координировать свою деятельность в вопросах, касающихся конкуренции.
The Government of Spain deeply regrets, and wishes to place on record its strong protest, that it was not given any opportunity to submit objective amendments to the recommendations and conclusions contained in the unedited version of the report of the Special Rapporteur. Правительство Испании глубоко сожалеет и хотело бы засвидетельствовать свой решительный протест в связи с тем, что ему не была предоставлена какая-либо возможность предложить объективные поправки к рекомендациям и выводам, содержащимся в неизданном варианте доклада Специального докладчика.
5.4 For counsel, the key issue is not whether a guarantee was given by a Government official, but rather whether it can be implemented and, if so, how. 5.4 Согласно адвокату, ключевой вопрос состоит не в том, была ли предоставлена гарантия государственным должностным лицом, а в том, может ли она быть реализована на практике, и если может, то как.
Constitutional Amendment No. 45/2004 has granted the public defender's offices financial and budgetary autonomy, which has given public defenders greater independence and allowed structural improvements to the institution. В соответствии с конституционной поправкой Nº 45/2004 адвокатуре предоставлена финансовая и бюджетная автономия, что обеспечивает большую независимость адвокатов и позволяет совершенствовать структуру этого института.
The representative of the World Bank said that, according to studies, $40 million could be absorbed in the very short term even by the poorest countries, if they were given sufficient help. Представитель Всемирного банка говорит, что согласно результатам исследований, даже беднейшие страны смогут освоить в весьма короткие сроки 40 млн. долл. США в том случае, если им будет предоставлена помощь в достаточно большом объеме.
Taiwan could also make an important contribution to the work of the United Nations in the political, humanitarian, economic and social fields if it were given the opportunity to do so. Тайвань также мог бы внести существенный вклад в работу Организации Объединенных Наций в политической, гуманитарной, экономической и социальной областях, если бы ему была предоставлена возможность сделать это.
6.3 The State party sustains its position that the author was given correct and appropriate information both in the pre-natal period and at the time of the surgery. 6.3 Государство-участник подтверждает свою позицию, согласно которой автору была предоставлена правильная и соответствующая информация как в дородовой период, так и в момент совершения хирургической операции.
The Committee also takes note of the averment of the State party to the effect that, during those 17 minutes, the author was given all appropriate information in a way in which she was able to understand it. Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что в течение этих 17 минут автору была предоставлена вся соответствующая информация в доступной для нее форме.
The Committee also recommends that the State party take all necessary measures to ensure that both parents and children are given an opportunity to participate in the proceedings and make their views known in accordance with article 9 of the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, для того чтобы как родителям, так и детям была предоставлена возможность участвовать в судебном разбирательстве и высказывать свои мнения в соответствии со статьей 9 Конвенции.
The Council delegation had been given comprehensive information on the way in which the legislation was being implemented during meetings with the Registration Chamber and civil society, with which they were fully satisfied. Во время встреч в Регистрационной Палате и с представителями гражданского общества делегации Совета Европы была предоставлена исчерпывающая информация о том, как применяется это законодательство, и она вполне ее удовлетворила.
With the aim of stimulating a participatory and constructive debate in schools, all pupils were given ample freedom to express their thoughts, views and feelings through drawings, diagrams, writings, theatrical productions, audio-visuals and short films. Для целей стимулирования в школах широких конструктивных дебатов всем учащимся была предоставлена полная свобода выражения своих мыслей, мнений и чувств посредством рисунков, графических изображений, сочинений, театральных постановок, аудиовизуальных произведений и короткометражных фильмов.
Firstly, the prosecuting party was given an opportunity to discuss the charges against him with the chairman of the disciplinary committee, while his defence was not provided such an opportunity. Во-первых, обвиняющей стороне была предоставлена возможность обсуждать выдвинутые против автора обвинения с Председателем Дисциплинарного комитета, а защита автора такой возможности не имела.
In 2013 her agency sent her to Paris with VIVA Model Management and she was given the special honor to open the Givenchy show as an exclusive. В 2013 году её агентство пригласило в Париж вместе с VIVA Model Management, и ей была предоставлена особая честь открыть эксклюзивное шоу на показе Givenchy.
The casting process was filmed on 3 December 2013 at the Sportpaleis in Antwerp where thirty artists were given the opportunity to audition in front of the expert panel without an audience in the venue. Процесс кастинга был открыт З декабря 2013 года на арене «Sportpaleis» в Антверпене, где тридцати кандидатам была предоставлена возможность пройти прослушивание перед группой экспертов без зрителей в зале.
During the tours the journalists were given the opportunity to see at the first hand all problems presented by experts and meet representatives of the local government and population. В ходе туров журналистам была предоставлена возможность воочию увидеть все проблемы, представленные экспертами, а также побеседовать с представителями местных органов власти и населением.
When Johnny Weir withdrew from the 2007 Four Continents, Abbott was given the opportunity to compete at the event, which was held at his home rink, World Arena, Colorado Springs. Когда Джонни Вейр снялся с чемпионата четырёх континентов, Эбботу была предоставлена возможность принять участие в этом соревновании, которое проходило на его домашнем катке World Arena, Колорадо-Спрингс.
Members were given the opportunity during the meeting, as well as after the meeting, to provide inputs to the template, including a rationale accompanying the proposed inputs. В ходе совещания и после него членам была предоставлена возможность внести свой вклад в подготовку этой типовой таблицы, включая обоснование предлагаемых вкладов.
The military contingents and formed police units have been given a grace period, ending 31 October, to reach United Nations standards in terms of contingent-owned equipment and personnel. Воинским контингентам и сформированным полицейским подразделениям была предоставлена отсрочка до 31 октября, за время которой они должны обеспечить соответствие стандартам Организации Объединенных Наций в отношении принадлежащего контингентам имущества и персонала.
The cassette with the recording was not handed over, but the ICAO team was given a transcript in Spanish and an English translation. Тем не менее кассета с записью ей передана не была, а вместо этого группе ИКАО была предоставлена стенографическая запись на испанском языке и ее перевод на английский язык .