Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Предоставлена

Примеры в контексте "Given - Предоставлена"

Примеры: Given - Предоставлена
For purposes of meeting the needs for qualified personnel, the employer is given the opportunity both to train his employees in the general education system and to create and expand an on-the-job structure for training personnel. Работодателю, в целях обеспечения потребности в квалифицированных кадрах, предоставлена возможность обучать своих работников, как в общей системе образования, так и создавать и развивать внутрипроизводственную структуру подготовки кадров.
In addition, about 300 non-governmental organizations had received support from the National Solidarity Fund for their social and humanitarian programmes, computer workshops and craft workshops, and had been given infrastructural support. Кроме того, приблизительно 300 неправительственных организаций получили помощь от Фонда национальной солидарности на осуществление своих социальных и гуманитарных программ, компьютерных практикумов и практикумов по вопросам развития ремесленнических навыков; им также была предоставлена инфраструктурная поддержка.
Although some statistics had been provided in the report, they were not disaggregated and the information given on case law related to the Convention left many gaps. Некоторая статистика, безусловно, предоставлена в докладе, однако она не разбита по категориям, а предоставленные сведения о судебной практике применительно к Конвенции являются неполными.
I was given repeated assurances on previous visits, including at the highest level of Myanmar's leadership, that all political forces in Myanmar will be allowed to freely participate in the referendum and the election. Меня неоднократно заверяли во время моих предыдущих встреч, в том числе на высшем уровне руководства Мьянмы, в том, что всем политическим силам этой страны будет предоставлена возможность свободно участвовать в референдуме и в выборах.
When a person involved in the case has returned to the courtroom he or she must be informed of the details of the evidence given by the minor witness and offered an opportunity to question the witness. После возвращения в зал заседания удаленного из зала лица, участвующего в деле, ему должно быть сообщено содержание показания несовершеннолетнего свидетеля и предоставлена возможность задать свидетелю вопросы.
She claims that she was not given information about the nature of the operation, the risks and consequences, in a way that was comprehensible to her before she was asked to sign the consent form. Она утверждает, что ей не была предоставлена информация относительно характера операции, опасностей и последствий - в доступной ей форме, до того, как ей было предложено подписать форму, подтверждающую ее согласие.
According to the general principles of criminal procedure in Aruba, a witness' testimony may never serve as evidence in criminal proceedings if the defence has not been given the opportunity to exercise its rights of defence. Согласно общим принципам уголовной процедуры в Арубе, свидетельские показания ни при каких обстоятельствах не могут считаться доказательствами в рамках уголовного судопроизводства, если защите не будет предоставлена возможность осуществить свои права на защиту.
Application of this measure to a prisoner who is considered dangerous implies that the prisoner has previously been given an opportunity to state his or her views and that he or she is informed in writing of the reasons for solitary confinement. Применение этой меры к заключенному, который считается опасным, предполагает, что этому заключенному была сначала предоставлена возможность высказать свое мнение и что он был письменно информирован о мотивах его помещения в учреждение строгого режима.
Moreover, the fact that a number of aliens receive similar decisions does not lead to the conclusion that there is a collective expulsion when each person concerned has been given the opportunity to put arguments against his expulsion to the competent authorities on an individual basis... Более того, тот факт, что ряду иностранцев вручают аналогичные решения, не приводит к выводу, что налицо коллективная высылка, если каждому заинтересованному лицу была предоставлена возможность выдвинуть доводы против его высылки компетентным властям на индивидуальной основе... .
The website became possible due to support of the American people which was given by the United States Agency for International Development (USAID), the Millennium Challenge Corporation and the company "Management Systems International" (MSI). Этот веб-сайт стал возможным благодаря поддержке американского народа, которая была предоставлена Агентством США по международному развития(USAID), Корпорацией Вызовы Тысячелетия (MCC) и Менеджмент Системз Интернэшнл (MSI).
But what about your job as a fellow human being who's been given the opportunity to change someone's life? Но почему бы вам не выполнить эту работу так, как человеку, которому предоставлена возможность изменить чью-то жизнь?
The Working Group believes that the process of eliminating apartheid in South Africa is irreversible and that the future generations of South Africans are finally given the opportunity to live in a society which is free from racism. Рабочая группа считает, что процесс ликвидации апартеида в Южной Африке необратим и что будущим поколениям южноафриканцев наконец предоставлена возможность жить в обществе, свободном от расизма.
On the recommendation of the Chief Procurement Officer payment was made on the grounds that the supplier was not given the opportunity to inspect the items before they were disposed of by UNOSOM. По рекомендации старшего сотрудника по вопросам материально-технического снабжения была произведена оплата на том основании, что поставщику не была предоставлена возможность произвести инспекцию товаров до того, как они были уничтожены ЮНОСОМ.
The opportunity for this contribution has been given by the invitation made to the Commission on Human Settlements to contribute to the preparatory work of the Conference by formulating substantive topics for the Conference's future plan of action and draft guidelines for country-level preparations. Возможность подготовить настоящий документ была предоставлена благодаря тому, что Комиссии по населенным пунктам было предложено внести вклад в работу по подготовке Конференции путем формулирования основных тем будущего Плана действий Конференции и проекта руководящих принципов для подготовительных мероприятий на уровне стран.
According to the leader of PLP, independence should be the final step in Bermuda's road to democracy with the people given the opportunity to examine the nature and quality of independence. По мнению руководителя ПЛП, независимость должна стать заключительным шагом на пути Бермудских островов к демократии, а населению должна быть предоставлена возможность для изучения вопроса о характере и преимуществах независимости.
For example, Vietnamese refugees in Hong Kong, and evacuees from Bosnia and Herzegovina have been given temporary protection here at the request of the United Nations High Commissioner for Refugees. Например, вьетнамским беженцам в Гонконге и лицам, эвакуированным из Боснии и Герцеговины, по просьбе Верховного комиссара ООН по делам беженцев предоставлена временная защита.
Those who are in penal institutions are also given the opportunity to practise their religion and to receive religious instruction. (arts. 20 and 21 of the Prisons Regulations ordinance.) Тем, кто находится в пенитенциарных учреждениях, также предоставлена возможность исповедовать свою религию и получать религиозное образование (статья 20 и 21 декрета о тюремных правилах).
The central bodies of State administration, local State administration offices, scientific and university institutions, the Association of Towns and Villages of Slovakia, together with individual cities and municipalities, were given the opportunity to comment on it. Возможность прокомментировать ее была предоставлена центральным органам государственного управления, местным отделениям государственной администрации, научным и университетским учреждениям, Ассоциации городов и деревень Словакии наряду с отдельными крупными городами и муниципальными округами.
In that connection two delegations had requested him to report to the Conference that they had not been given an opportunity to express their concerns in respect of the approval of that draft decision. В этой связи представители двух делегаций обратились к нему с просьбой сообщить участникам Конференции о том, что им не была предоставлена возможность для выражения их опасений в связи с принятием этого проекта решения.
As to the State party's claim that the author was given the opportunity to find a third country, counsel states that he is not aware of such an offer. Касаясь утверждения государства-участника о том, что автору была предоставлена возможность найти третью страну, защитник заявляет, что ему не известно о таком предложении.
The CHAIRMAN said that delegations had been given an opportunity to express their objections before the adoption of the draft resolution; accordingly, any changes proposed after its adoption did not require a response. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что делегациям была предоставлена возможность высказывать свои возражения до принятия проекта резолюции; таким образом, любые изменения, предложенные после его принятия, ответа не требуют.
(e) Article 14, because he was not given the opportunity to prove in a fair trial that the measures which the authorities had taken against him were abusive; е) статьи 14: поскольку ему не была предоставлена возможность доказать в ходе справедливого судебного разбирательства, что применяемые к нему властями меры носят характер злоупотреблений;
With respect to the argument that the respondent was unable to present its case, the court observed that the respondent was given a copy of the experts' report and an opportunity to deal with it. В отношении того аргумента, что ответчик не имел возможности представить свои объяснения по делу, суд отметил, что ответчику был передан экземпляр отчета экспертов и была предоставлена возможность ознакомиться с ним и предпринять необходимые действия.
The possibility of the indication of the rules of the generation of keys and hints, which decrease the data volume, passed on the server of the databases is given. Предоставлена возможность указания правил генерации ключей и подсказок, уменьшающих объем данных, передаваемых на сервер баз данных.
In accordance with the policy of successive Governments, members of the House of Commons were given a free vote (that is a vote in which members were not expected to vote according to the collective view of their party) and the Government collectively remained neutral. В соответствии с традиционной политикой правительства членам Палаты общин была предоставлена возможность свободного голосования (т. е. голосования, при котором члены могут не придерживаться коллективной позиции своей партии), тогда как правительство в целом заняло нейтральную позицию.