Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Предоставлена

Примеры в контексте "Given - Предоставлена"

Примеры: Given - Предоставлена
Despite the cultural practice, women have been given more opportunity to participate in the quarterly Falekaupule meetings (Assembly) prompted by their local governments under the Falekaupule Act 1997. Несмотря на культурные традиции, в результате принятия Закона о Фалекопуле 1997 года женщинам по инициативе местных органов была предоставлена более широкая возможность участвовать в проводимых раз в квартал собраниях Фалекопуле.
By this Act, the Government of Greenland has been given the opportunity, on behalf of the Kingdom of Denmark, to negotiate and conclude international agreements with foreign states and international organisations which relate entirely to areas of jurisdiction taken over by the Greenland authorities. Согласно данному Закону, правительству Гренландии была предоставлена возможность от имени Королевства Дании обсуждать и заключать международные соглашения с зарубежными государствами и международными организациями, которые целиком и полностью относятся к сферам полномочий, переданным органам власти Гренландии.
CRC remained concerned about difficulties that some children who have been given temporary protection may be experiencing in access to public education and recommended that Cyprus ensure access to public educational facilities to persons afforded temporary protection. КПР вновь выразил озабоченность в связи с тем, что некоторые дети, которым была предоставлена временная защита, могут сталкиваться с трудностями в получении доступа к системе государственного образования, и рекомендовал Кипру обеспечить доступность государственных учебных заведений для лиц, получивших временную защиту.
4.6 The State party therefore maintains that the author was given the opportunity to have the legality of his detention reviewed judicially, and continues to have the opportunity to challenge the negative decision of 3 November 2009. 4.6 В этой связи государство-участник настаивает, что автору была предоставлена возможность добиваться рассмотрения вопроса о законности его задержания в суде и что он по-прежнему имеет возможность оспорить вынесенное не в его пользу решение от 3 ноября 2009 года.
The complainant submits that both the Federal Magistrates Court and the Federal Court of Australia had recognized that he was not aware of the invitation to appear for an interview before the Refugee Review Tribunal, but nevertheless he was not given an opportunity for an interview. Заявитель указывает, что как Федеральный мировой суд, так и Федеральный суд Австралии признали, что ему не было известно о вызове на слушание для дачи показаний в Трибунале по пересмотру дел беженцев, но что при этом ему все равно не была предоставлена возможность для собеседования.
In accordance with articles 68, 70 and 134 of the Code of Criminal Procedure, detainees must be informed of the reasons for their arrest within three hours and given the opportunity to appoint a lawyer. В соответствии со статьями 68, 70 и 134 Уголовно-процессуального кодекса задержанный должен быть проинформирован о причинах своего ареста в течение 3 часов, и ему должна быть предоставлена возможность выбирать своего адвоката.
If the environmental information is available or can be reasonable made available on the medium, in a given electronic form or format, the law provides for the distribution of the copy according to the request. Если экологическая информация имеется или может быть предоставлена на носителе в соответствующей электронной форме или формате, закон предусматривает ее предоставление по запросу.
With regard to Council mechanisms, national human rights institutions have been given a significant role at all stages of the universal periodic review process, including the submission of documentation, the stakeholders' report, attendance of the review, and the continuing follow-up to recommendations. Что касается механизмов Совета, то национальным правозащитным учреждениям была предоставлена возможность играть существенную роль на всех этапах универсального периодического обзора, включая представление документации, доклад заинтересованных сторон, непосредственное проведение обзора и осуществление рекомендаций.
Considering that many of these persons are protected against refoulement by various human rights instruments that Norway is party to, such as the European Convention on Human Rights, these persons have been given temporary leave to stay. Ввиду того, что на многих из этих лиц распространяются гарантии невыдворения, предусмотренные рядом договорно-правовых документов по правам человека, участником которых является Норвегия, например таких, как Европейская конвенция о правах человека, этим лицам была предоставлена возможность временно остаться в стране.
The first session of the workshop allowed participants to take stock of the preparations for the second review and frame the exchange of views according to the recommendations given by the SBI at its twenty-eighth session. На первом заседании рабочего совещания участникам была предоставлена возможность подвести итоги подготовки ко второму рассмотрению и определить рамки обмена мнениями в соответствии с рекомендациями, вынесенными ВОО на его двадцать восьмой сессии.
Finally, no information has been provided on whether the complainant's lawyer was given an opportunity to comment or refute the accusation of forgery which was directed against him and if so, what his response was. Наконец, не было представлено никакой информации относительно того, была ли адвокату заявителя предоставлена возможность прокомментировать или опровергнуть выдвинутое против него обвинение в фальсификации, а если такая возможность была предоставлена, то какова была его реакция.
Still, Firestarr is a solid reply to his critics and proof that, if given the chance, Fredro Starr can still shine.» Тем не менее, Firestarr является твёрдым ответом тем, кто его критикует и является доказательством того, что, если будет предоставлена возможность, Фредро Старр всё ещё может блистать.»
The weapon States were also given the opportunity to comment on the Treaty at the Windhoek meeting of the Group of Experts in April 1994, and at the Johannesburg meeting in May 1995. Государствам, обладающим ядерным оружием, была также предоставлена возможность представить свои замечания по Договору на состоявшейся в апреле 1994 года в Виндхуке встрече группы экспертов, а также на встрече в Йоханнесбурге в мае 1995 года.
The text of the Chairman's proposal read as follows: "No measures of constraint shall be taken against the property of a State before that State is given adequate opportunity to comply with the judgement." Предложенный Председателем текст гласил следующее: "Никакие принудительные меры не должны приниматься против собственности государства, пока этому государству не будет предоставлена соответствующая возможность выполнить решение".
Not people in abstract, but millions upon millions of individual men and women and children - all of them eager to improve their own lives by making their own choices; and all of them able to do so, if only they are given a little chance. Не абстрактных людей, а тех многих миллионов мужчин, женщин и детей, которые все хотели бы улучшить свою жизнь, получив свободу выбора, и которые все способны сделать это, если только им будет предоставлена для этого малейшая возможность.
Where a number of parties are given the opportunity to participate in preparation of a plan, the preparation of a number of plans simultaneously may complicate the process, although it may also promote the preparation of a mutually acceptable plan. В том случае, когда возможность участвовать в подготовке плана предоставлена целому ряду сторон, одновременная подготовка нескольких планов может осложнить этот процесс, хотя и может также способствовать выработке взаимоприемлемого плана.
The individual sickness funds had been given the possibility to provide in their statutes for a share of the costs to be assumed by the insured person himself, for contribution refunds, co-payments and an extension of benefits; this has been cancelled; ранее индивидуальным фондам медицинского страхования была предоставлена возможность предусматривать в своих регламентах долю расходов, которую должен брать на себя страхователь, компенсацию взносов, покрытие страхователем части платежей и расширение льгот; эти положения отменены;
Accordingly, proceedings for leave to appeal, and proceedings involving only questions of law, as opposed to questions of fact, may comply with the requirements of a fair trial even though the appellant was not given the opportunity of being heard in person. Соответственно рассмотрение вопроса о разрешении на подачу апелляции и рассмотрение вопросов права в отличие от вопросов, касающихся фактов, могут соответствовать требованиям справедливого судебного разбирательства, даже несмотря на то, что подателю жалобы не была предоставлена возможность быть заслушанным лично11.
The international community and all United Nations agencies were given the opportunity to review the draft texts when they were circulated to all Member States at a meeting held at United Nations Headquarters in April 1998. Международному сообществу и всем учреждениям Организации Объединенных Наций была предоставлена возможность ознакомиться с проектами этих документов, когда они были распространены среди всех государств-членов на совещании, состоявшемся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в апреле 1998 года.
Last Friday, we heard the latest update given by the two chief United Nations inspectors, Mr. Hans Blix and Mr. Mohamed ElBaradei, on the results of inspections by the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission and the International Atomic Energy Agency. В прошлую пятницу мы заслушали последнюю информацию, которая была предоставлена двумя главными инспекторами Организации Объединенных Наций - гном Бликсом и гном Мохаммедом эль-Барадеем, о результатах инспекций Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям и Международного агентства по атомной энергии.
The subprogramme launched the Science with Africa initiative during the Science with Africa Conference in March 2008 that gathered more than 800 participants who were given the opportunity to explore ways in which science, technology and innovation can be used for accelerated economic growth in Africa. В марте 2008 года в ходе Конференции по вопросам науки в Африке подпрограмма выдвинула инициативу в интересах развития науки в Африке; участниками этой конференции стали более 800 представителей, которым была предоставлена возможность изучить возможности использования науки, техники и новаторства для ускорения темпов экономического роста в Африке.
When the Internet Governance Forum was established, it was given significant latitude in setting its own agenda, with the obvious constraint that its programme of work needed to relate to key elements of Internet governance. Когда Форум по вопросам управления Интернетом был создан, ему была предоставлена значительная свобода действий в плане определения своей собственной повестки дня с тем очевидным ограничением, что его программа работы должна быть связана с ключевыми элементами управления Интернетом.
The public had been given the opportunity to comment on two occasions: first, on an issues paper released in May 2009; and second, on a proposal document released in October 2009. Общественности была предоставлена возможность высказать свое мнение дважды: во-первых, по поводу документа, выпущенного в мае 2009 года; и во-вторых, по поводу документа, содержащего предложения, выпущенного в октябре 2009 года.
In short, administrative action had been taken against him and his colleagues on the basis of one document, yet they had been given the opportunity to reply to a different document. Короче говоря, можно сказать, что административные меры были приняты в отношении этого сотрудника и его коллег на основании одного документа, но при этом ему была предоставлена возможность ответа в отношении другого документа.
He has not been given the opportunity at any time to challenge the legality of his detention, has not been charged with any offence, has been denied access to a lawyer, and has not been judged in any trial. Ему ни разу не была предоставлена возможность оспорить законность его задержания, ему не было предъявлено никакого обвинения в совершении какого-либо преступления, ему было отказано в доступе к адвокату, и никакой суд не занимался разбирательством его дела.