Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Придать

Примеры в контексте "Give - Придать"

Примеры: Give - Придать
I hope that such initiatives will be followed up with other specific steps that can give real meaning to international solidarity and to sustained efforts aimed at building a more humanistic world, free from the seeds of instability and violence. Я надеюсь, что за этими инициативами последуют другие конкретные шаги, которые могут придать реальную значимость международной солидарности и последовательным усилиям, нацеленным на создание более гуманного мира, который будет избавлен от нестабильности и насилия.
The rapid scientific and technological advances of recent years, above all in sectors such as micro-electronics, biotechnology and information technology, should give impetus to efforts to achieve world economic and social development, particularly for the poorest countries. Стремительный научно-технический прогресс последних лет, прежде всего в таких отраслях, как микроэлектроника, биотехнология и информационная технология, должен придать динамизм усилиям по достижению мирового экономического и социального развития, особенно развития беднейших стран.
The ITC is requested to approve this extension and give a more general scope to this request in order to allow the same possibility in the future for other of its subsidiary bodies which administer legal instruments with Contracting Parties outside the UNECE region. КВТ предлагается утвердить эти изменения и придать более общий характер данному предложению, с тем чтобы в будущем такую же возможность имели и другие его вспомогательные органы, контролирующие осуществление юридических документов, Договаривающиеся Стороны которых расположены вне региона ЕЭК ООН.
The Niger therefore welcomes the Secretary-General's establishment of the Global AIDS and Health Fund, which should give a new dynamic to the struggle against AIDS, malaria and tuberculosis, which together claim 5 million dead throughout the world every year. Поэтому Нигер приветствует создание Генеральным секретарем Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа, что должно придать новую динамику борьбе со СПИДом, малярией и туберкулезом, которые вместе ежегодно уносят жизни 5 миллионов человек во всем мире.
We believe that the DCF can be a forum for genuine dialogue among Member States - both developed and developing countries - to identify concrete proposals that can give much-needed impetus to the advancement of the global partnership for development. Мы считаем, что ФСР может стать форумом для подлинного диалога между государствами-членами - как развитыми, так и развивающимися странами - для определения конкретных предложений, которые могут придать столь необходимый импульс продвижению вперед глобального партнерства в целях развития.
The views expressed by States in that dialogue should be taken into account so that this extremely valuable exercise of thematic debates may give rise to a constant momentum, strengthening the effectiveness of the Council's action. Взгляды, высказываемые государствами в ходе этого диалога, следует принимать во внимание, поскольку этот чрезвычайно ценный опыт, связанный с проведением тематических дискуссий, может придать постоянную динамику процессу повышения эффективности работы Совета.
A high-level event or a special session of the General Assembly could give an added push to the United Nations Framework Convention on Climate Change meeting in Bali at the end of the year. Мероприятие на высоком уровне или специальная сессия Генеральной Ассамблеи могли бы придать дополнительный импульс встрече сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая должна пройти в Бали в конце этого года.
As a result, responsible assessment is required in order to find solutions and innovative mechanisms that would give momentum to the work of the forthcoming Doha Conference on Financing for Development. Поэтому необходимо со всей ответственностью проанализировать сложившуюся ситуацию в целях нахождения решения и создания новаторских механизмов, которые позволили бы придать импульс работе предстоящей Дохинской конференции по финансированию развития.
Furthermore, we believe that the accession of those countries to the integrating structures cannot but give further impetus to the complete implementation of the provisions of the Universal Declaration. Кроме того, мы считаем, что присоединение этих стран к интеграционным структурам не может не придать стимула осуществлению положений Всеобщей декларации.
That latter meeting - held in Côte d'Ivoire for the first time since the crisis began - made it possible for the participants to tackle, in my presence, the main questions of concern to them and whose resolution should give fresh impetus to the peace process. Эта последняя встреча, проведенная в Кот-д'Ивуаре впервые после начала кризиса, позволила ее участникам в моем присутствии приступить к рассмотрению важнейших вопросов, которые вызывали обеспокоенность и решение которых должно придать новый импульс мирному процессу.
That is why Senegal believes that any coercive international action must absolutely be carried out within the framework of the United Nations by means of the Security Council, which alone can give such action indisputable international legitimacy. Вот почему Сенегал считает, что любые принудительные международные действия должны осуществляться исключительно в рамках Организации Объединенных Наций через Совет Безопасности, единственный орган, который может придать такой акции неоспоримую международную легитимность.
Parties are also bound by usages as provided in paragraphs (1) and (2) of article 9 and these usages may give effect to an offer notwithstanding the addressee's silence or inactivity. Стороны также связаны обычаем, как предусмотрено в пунктах 1 и 2 статьи 9, и этот обычай может придать силу оферте, несмотря на молчание или бездеятельность адресата оферты.
CARICOM was therefore hoping for rapid mobilization of financial resources to enable those countries to establish a solid structural foundation in order to accelerate their growth rate and give new impetus to the economy on the basis of sustainable development. В этой связи КАРИКОМ надеется, что будет осуществлена стремительная мобилизация финансовых ресурсов, с тем чтобы эти страны могли создать надежную инфраструктуру, которая позволила бы повысить темпы их экономического роста и придать новые стимулы в экономической области на основе устойчивого развития.
Moreover, their committed and insightful coverage of our deliberations in the international forums, including the First Committee, may give additional impetus to initiatives to break the deadlock and finally move the multilateral disarmament agenda forward. Кроме того, их целенаправленное и глубокое освещение наших обсуждений на международных форумах, в том числе в Первом комитете, может придать дополнительный импульс инициативам, направленным на то, чтобы преодолеть тупик и, наконец, сдвинуть с места международные усилия в области разоружения.
We therefore urge every Member of the United Nations to examine their consciences and to make changes accordingly, so that we can give that approach its fullest meaning. Поэтому мы настоятельно призываем всех членов Организации Объединенных Наций прислушаться к своей совести и внести соответствующие изменения, с тем чтобы мы могли придать значимость этому подходу в полном объеме.
In the face of the challenge confronting us all, we remain more convinced than ever that the adoption of a unified approach is the only course that can give our action the necessary authority and legitimacy. Перед лицом стоящих перед нами всеми сложных задач мы, как никогда ранее, по-прежнему убеждены в том, что выработка единого подхода является единственной мерой, которая может придать нашим действиям необходимую законность и легитимность.
Holding the dialogue back to back with the summit would give the dialogue the profile it deserves, but would make it too late to feed into the summit's outcome. Проведение заседания, посвященного диалогу, одновременно со Встречей на высшем уровне позволит придать ему высокий статус, но внести свой вклад будет уже слишком поздно.
The reason this endorsement is important at this stage is that it will send an important signal of confidence to the people of East Timor, who must be wondering as they move towards independence how much support the international community will give them. Важно одобрить этот доклад на данном этапе, поскольку тем самым мы пошлем важный сигнал, способный придать уверенность народу Восточного Тимора, который, вероятно, по мере приближения независимости задается вопросом, какую именно поддержку предоставит ему международное сообщество.
The emergence of a few pockets of progress and hope on the continent, while welcomed, is nowhere near a critical mass that can give the process of rejuvenation a momentum of its own to become sustainable. Появившиеся на континенте отдельные примеры прогресса и проблески надежды, хотя мы их и приветствуем, еще весьма далеки от той критической массы, которая могла бы придать процессу обновления самостоятельный динамизм и превратить его в устойчивый процесс.
The moving observation by this child, a criminal despite himself who found again his place in human society, should lead us to be optimistic and give us, with hope, the will to act that naturally follows from this. Трогательное замечание этого ставшего по неволе преступником ребенка, который смог вновь обрести свое место в человеческом обществе, должно вселить в нас оптимизм и породить проблеск надежды, а также придать нам решимость действовать в качестве естественного побуждения.
First, the composition of the Council should reflect the growth in United Nations membership and give the Council added legitimacy by increasing the number of permanent as well as non-permanent members. Во-первых, в структуре Совета должен быть отражен рост членского состава Организации Объединенных Наций, и она должна придать Совету дополнительную легитимность за счет увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов.
It should be considered to attach these activities to the Office of the Secretary-General which would give the issue political weight and further implementation in all United Nations system organizations. Следует рассмотреть вопрос о передаче таких мероприятий в ведение Канцелярии Генерального секретаря с целью придать политический вес данному вопросу и содействовать их осуществлению в рамках всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
As noted by the Special Rapporteur, the Internet and the universal availability of new tools for communication and information may give a great impetus to social advancement and to the dissemination of knowledge, thus widening the scope of this fundamental right. Как отмечал Специальный докладчик, интернет и универсальная доступность новых инструментов для коммуникации и информации могут придать мощный импульс социальному развитию и распространению знаний, расширяя, таким образом, охват этого основополагающего права.
The declaration that we will adopt should give us fresh impetus and direction to achieve our common goals; failure to implement it would be a huge missed opportunity. Декларация, которую мы примем, должна придать нам новый импульс и направление для достижения наших общих целей; невыполнение ее стало бы для нас огромным упущением.
In my view, it can also give new impetus to our debate on experiences in the process of achieving the MDGs and the lessons learned from the global crisis. С моей точки зрения, он может также придать новый импульс нашим обсуждениям опыта, накопленного в процессе достижения ЦРДТ, и уроков, извлеченных из глобального кризиса.