| Monitoring of that kind would improve continuity from report to report and give a more dynamic dimension to the Committee's work. | Подобный контроль позволит укрепить взаимосвязь между докладами и придать более динамичный характер работе Комитета. |
| That surely must give new impetus to the search for consensus on this thorny but unavoidable issue. | Это, безусловно, должно придать новый импульс поискам консенсуса в этом сложном, но неизбежном вопросе. |
| The end of the cold war and of ideological confrontation must give a positive impetus to nuclear disarmament. | Окончание холодной войны и идеологической конфронтации должно придать позитивный импульс ядерному разоружению. |
| UNDAF should give a renewed impetus to the development role of the system by establishing a planning framework for its country-level operations. | РПООНПР должна придать новый стимул деятельности системы в области развития, создав основу для планирования операций на страновом уровне. |
| Improvements such as those can certainly give a significant impulse to the return of minorities to Kosovo. | Подобные улучшения, безусловно, могут придать значительный импульс возвращению меньшинств в Косово. |
| We must give new momentum to this work. | Нам надо придать этой работе новую динамику. |
| Therefore my Government calls for joint efforts to revivify this Conference and give a strong boost to its work. | И поэтому мое правительство призывает к совместным усилиям с целью оживить данную Конференцию и придать мощный стимул ее работе. |
| We need to strengthen those networks and give them the necessary support to develop their capacities for monitoring, reporting and humanitarian intervention. | Нам необходимо укрепить эти сети и придать им необходимую поддержку для развития их потенциалов в плане наблюдения, отчетности и гуманитарного вмешательства. |
| The highest possible level of participation also would give greater political weight to the conference outcome. | Максимально высокий уровень представительства также должен придать больший политический вес итогам работы конференции. |
| The special session should give a renewed impetus to the Barbados Programme of Action - a Programme that I salute. | Эта специальная сессия должна придать новый импульс Барбадосской программе действий - Программе, которую я горячо поддерживаю. |
| Only the United Nations can give these efforts the necessary breadth. | Только Организация Объединенных Наций может придать этим усилиям необходимый размах. |
| We should give a human face to globalization. | Мы должны придать глобализации человеческое лицо. |
| Central banks should give the growth of (broad) money supply more prominence in their monetary policy strategies. | Центральные банки должны придать росту (широкой) денежной массы больше значения в своих стратегиях монетарной политики. |
| We believe that the Council should consider this issue seriously and give it the importance it deserves. | Считаем, что Совету следует рассмотреть этот вопрос серьезно и придать ему то значение, какого он заслуживает. |
| The second question was how we can give the Council a greater sense of urgency. | Второй вопрос состоял в том, как мы можем придать Совету большую степень срочности. |
| Experts noted that a reduction in transport costs would give considerable impetus to the development process. | Эксперты отметили, что снижение транспортных издержек может придать значительный импульс процессу развития. |
| Here, we support all initiatives that would give fresh impetus to international cooperation to combat poverty and hunger. | В этой связи мы поддерживаем все инициативы, цель которых - придать новый импульс международному сотрудничеству в борьбе с нищетой и голодом. |
| We do have a global coalition against terrorism; we must now give it substance and credibility, avoiding selective approaches and political expediency. | Мы уже создали международную антитеррористическую коалицию; сегодня мы должны придать ей значимость и авторитет, отказаться от применения избирательных подходов и прекратить руководствоваться соображениями политической целесообразности. |
| If we desire lasting peace and a secure world, we should give a humane dimension to relations among the various nations. | Если мы хотим установить прочный мир и построить безопасное общество, то мы должны придать гуманный характер отношениям между различными странами. |
| There is an appetite and capacity for change that must give great reassurance to those who have been banging the equality drum for a long time... | Имеется желание и возможность для изменений, которые должны придать значительную уверенность тем, кто долгое время выступал за равенство. |
| We must also give new impetus to the struggle against this scourge, and our debate today must contribute to that. | Мы также должны придать новый импульс борьбе с этим бедствие, и наша сегодняшняя дискуссия должна содействовать достижению этой цели. |
| The final document should not only inspire but also give specific direction to, the actions of the international community in the United Nations. | Этот итоговый документ должен не только вдохновлять нас, но и придать конкретную направленность усилиям международного сообщества в Организации Объединенных Наций. |
| Education can thus give momentum to learning in the broader sense. | Таким образом, образование может придать импульс обучению в более широком смысле. |
| The Conference should give strong political direction and strategic guidance to any future course of action by internal processes and bodies. | Конференция должна придать мощный политический импульс любым будущим действиям внутренних процессов и структур и определить их стратегическую направленность. |
| Rapid changes in technology may give additional weight to the reasons for adopting technology-neutral legislation. | Быстрые изменения в технологии могут придать дополнительный вес доводам в пользу принятия нейтрального в технологическом плане законодательства. |