The delegation of Belarus is confident that the decisions of this special session will give new impetus to our common efforts to eradicate the plague of narcotics. |
Делегация Беларуси уверена в том, что решения специальной сессии могут придать новый импульс нашим совместным усилиям по искоренению наркотической чумы. |
The South Summit, to be held in Havana in the year 2000, should give impetus to that process. |
Встреча стран Юга на высшем уровне, которую намечено провести в Гаване в 2000 году, должна придать импульс этому процессу. |
give a permanent nature to the co-operation in ensuring the ecological safety of transport; |
придать постоянный характер сотрудничеству в обеспечении экологической безопасности транспорта; |
In this regard, Member States must give impetus to the reform process that we initiated a decade ago and maintain its dynamism. |
В этом плане государства-члены призваны придать новый импульс процессу реформы, который мы инициировали десять лет тому назад, и сохранить его динамизм. |
The Committee should give high priority to improving the existing mechanism of consultation with the Security Council concerning assistance to third States adversely affected by sanctions under Article 50 of the Charter. |
Комитету следует придать высокую приоритетность вопросам улучшения существующего механизма консультаций с Советом Безопасности в отношении помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций в соответствии со статьей 50 Устава. |
We believe that this could give an additional impetus to the global process of nuclear disarmament and to the negotiations between the United States and Russia on this issue in particular. |
Мы считаем, что это должно придать дополнительный импульс глобальному процессу ядерного разоружения и переговорам между Соединенными Штатами и Россией, в особенности по данному вопросу. |
The new system of international relations that is being created should leave no room for weapons and should give more consistency to the notion of interdependence. |
В рамках новой формирующейся системы международных отношений не должно быть места оружию, а понятию взаимозависимости необходимо придать более последовательный характер. |
The experience and ideas of children who had been affected by conflict could give fresh impetus to efforts to address conflict and post-conflict situations. |
Опыт и идеи детей, пострадавших от конфликтов, могут придать новый импульс усилиям по разрешению конфликтов и урегулированию постконфликтных ситуаций. |
The commitment to the substance and the spirit of the draft Monterrey Consensus and its follow-up should give new impetus to the mobilization of resources for their effective implementation. |
Приверженность существу и духу проекта Монтеррейского консенсуса и последующих решений должна придать новый импульс мобилизации ресурсов для их эффективного осуществления. |
The establishment of a separate ombudsperson for equal opportunities would give greater visibility to the issue and encourage more women to come forward and lodge complaints. |
Учреждение отдельной должности омбудсмена по вопросу о равных возможностях позволило бы придать этой проблеме большее значение и подтолкнуло бы большее число женщин к решительным действиям и подаче жалоб. |
Indeed, the Secretary-General has stated that the United Nations is the only forum that can give international legitimacy to the struggle against terrorism. |
Более того, Генеральный секретарь заявил, что Организация Объединенных Наций является единственным форумом, который может придать борьбе против терроризма международную легитимность. |
At the same time, the international community, including the Security Council, should give the necessary impetus to the process of national reconciliation in Somalia. |
В то же время международное сообщество, включая Совет Безопасности, должно придать необходимый импульс процессу национального примирения в Сомали. |
This Review Conference will give us the opportunity to endow the Convention with the force it needs to be effective. |
Конференция по рассмотрению действия Конвенции обеспечит нам возможность придать этой Конвенции силу, которая ей необходима для того, чтобы быть эффективной. |
The Special Rapporteur therefore recommends that the authorities accord the Treaty of Lausanne its rightful scope, and that they give it full application in domestic law and national practice. |
С учетом этого Специальный докладчик рекомендует властям придать с этой точки зрения Лозаннскому договору то действие, которое он должен иметь по праву, и обеспечить его применение в полном объеме на уровне внутригосударственного права и национальной практики. |
It should give an impetus to the other two undertakings: infrastructure projects of common interest and cooperation between the CEI and BSEC countries. |
Она должна будет также придать импульс двум другим направлениям работы: проектам инфраструктуры, представляющим взаимный интерес, и сотрудничеству между странами Центральноевропейской инициативы и черноморского региона экономического сотрудничества. |
It is now the obligation of Member States and the United Nations to flesh it out and give it complete shape. |
Сегодня государства-члены Организации Объединенных Наций должны претворить это видение в жизнь и придать ему законченную форму. |
The types of provisions in IIAs discussed so far are significant because they can give an agreement the flexibility necessary for enhancing its positive effects on development. |
Рассмотренные выше группы положений МИС имеют важное значение, поскольку они позволяют придать соглашению гибкость, необходимую для усиления его положительного воздействия на процесс развития. |
A multilateral approach to the work of the Preparatory Committee was fundamental in order to resolve remaining problems and give a strong impetus to renewed non-proliferation endeavours. |
Для того чтобы решить сохраняющиеся проблемы и придать мощный импульс возобновленным усилиям по обеспечению нераспространения, важно, чтобы Подготовительный комитет в своей работе придерживался многостороннего подхода. |
The special session should provide an excellent opportunity to assess the implementation of the Beijing commitments, and should give new impetus to national efforts to overcome obstacles. |
Специальная сессия должна стать прекрасной возможностью для оценки осуществления Пекинских обязательств и должна придать новый импульс национальным усилиям по преодолению препятствий. |
They commit themselves collectively to undertaking a renewed effort to coordinate policy approaches and give new impetus to collaborative actions by the United Nations organizations and agencies in this crucial area. |
Они берут на себя коллективное обязательство активизировать усилия по координации программных подходов и придать новый импульс согласованным действиям организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций в этой важнейшей области. |
It appears that Art. 7.7 would, to an extent, give statutory effect to standard clauses such as those mentioned. |
Статья 7.7, как представляется, может в определенной степени придать условиям, подобным упомянутым, статутный характер. |
We must give the United Nations effective capacities to mobilize, with a view to developing and implementing strategies in the area of international trade, finance and investment. |
Важно придать Организации эффективный и мобилизующие функции в выработке и осуществлении согласованной стратегии в области международной торговли, финансов и инвестиций. |
It must give fresh impetus to preventive diplomacy, at the regional and international levels, in order to preserve peace and security on our continent. |
Необходимо придать новый импульс превентивной дипломатии на региональном и международном уровнях, с тем чтобы сохранить мир и безопасность на нашем континенте. |
Such a transparent approach to handling Kosovo's future status will give an incentive to Kosovo to make real progress on the standards. |
Такой транспарентный подход к решению вопроса о будущем статусе Косово должен придать Косово стимул добиваться реального прогресса в достижении стандартов. |
The report of the JIU should give an impetus to the discussion among Member States to enhance the role of the General Assembly in selection of the Secretary-General. |
Доклад ОИГ должен придать импульс дискуссии государств-членов по укреплению роли Генеральной Ассамблеи в процессе выбора Генерального секретаря. |