Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Придать

Примеры в контексте "Give - Придать"

Примеры: Give - Придать
Norway supported the idea of targeting additional development assistance to refugees and refugee-hosting communities, because such assistance could give new meaning to the lives of long-term refugees by allowing them to develop their productive capacities and better prepare them for durable solutions. Норвегия поддерживает идею о стратегическом распределении дополнительных ресурсов в интересах развития беженцев и принимающих их общин, поскольку такого рода помощь может придать новый смысл жизни беженцев в долгосрочном плане, позволив им развивать их производственный потенциал и лучшим образом готовить себя к долгосрочным решениям.
In the light of scientific predictions that indicate an increase in the frequency and intensity of natural disasters, we must address this matter and give disaster mitigation a high priority on our agenda. В свете научных прогнозов, которые указывают на повышение частотности и интенсивности стихийных бедствий, мы должны рассмотреть этот вопрос и придать задаче смягчения последствий стихийных бедствий приоритетный характер в нашей повестке дня.
Undoubtedly, this review process should give new impetus to the efficient and coherent international work aimed at assisting that group of countries in achieving sustainable development and in the eradication of poverty for its peoples. Безусловно, этот процесс обзора должен придать новый импульс эффективной и последовательной деятельности международного сообщества в интересах оказания помощи этой группе стран в обеспечении устойчивого развития и в деле ликвидации нищеты в интересах их народов.
UNDP has designed an innovative new programme to support regional integration through the private sector based on the experience of South-East Asia, which could give subregional organizations the dynamism needed for fast-paced integration. ПРООН подготовила новаторскую программу для поддержки региональной интеграции с помощью частного сектора на основе опыта стран Юго-Восточной Азии, и она может придать работе субрегиональных организаций импульс, необходимый для ускоренной интеграции.
We are aware of the difficulties that lie ahead, but we think that the Conference could make rapid progress towards agreements of general interest and give a new impetus to the bilateral nuclear disarmament process that is under way so that it can be intensified and become irreversible. Мы сознаем те трудности, которые нас подстерегают, но мы полагаем, что Конференция может быстро продвинуться к реализации соглашений, представляющих общий интерес, и придать текущему двустороннему процессу ядерного разоружения новый импульс, с тем чтобы он мог интенсифицироваться и приобретать необратимый характер.
The adoption of a basic law for the country would give an additional impetus to the process of strengthening the role of law in the defence of democracy, human rights and the transition to a market economy. Принятие основного закона страны призвано придать дополнительный импульс процессам усиления роли права в защите демократии, прав человека, в обеспечении перехода к рыночным отношениям.
Some representatives invited the Commission's Working Group to direct its attention to the diverse means whereby States parties might give effect to the provisions of article 47 as well as to those of articles 4, 48 and 52, paragraph 2. Некоторые представители предложили Рабочей группе Комиссии обратить внимание на разнообразные средства, с помощью которых государства-участники могут придать силу положениям статьи 47, а также положениям статей 4, 48 и пункта 2 статьи 52.
Since one of the key factors in conflict management was the ability of the United Nations to respond quickly, Hungary looked forward to further improvements in stand-by arrangements, and supported regional initiatives along those lines which would give new impetus to preventive conflict management. Учитывая, что одним из ключевых факторов в урегулировании конфликтных ситуаций является наличие у Организации Объединенных Наций возможностей для быстрого реагирования, Венгрия надеется на дальнейшее совершенствование резервных механизмов и поддерживает региональные инициативы в этой области, способные придать новый стимул деятельности по предупреждению конфликтов.
The preparation and signing of an agreement on a trade regime will give a new impulse for the development of mutually beneficial cooperation between Lithuania and Russia in the fields of trade and the economy. Новый импульс развитию взаимовыгодного торгово-экономического сотрудничества между Россией и Литвой должны придать подготовка и подписание соглашения о режиме торговли.
We are convinced that the President's pragmatism and experience will help our debate to take a proper course, overcome obstacles and give impetus to the reforms called for by Member States. Мы убеждены в том, что прагматизм и опыт Председателя помогут нашим прениям идти в должном направлении, помогут преодолеть препятствия и придать стимул реформам, которых добиваются государства-члены.
In order to exploit its full potential, and indeed, in order to maintain what has already been created in the official languages, we must formalize the temporary arrangements and give the United Nations Web site the status of a regular programmed activity. С тем чтобы задействовать весь потенциал ШёЬ-сайта и фактически сохранить то, что уже было создано на официальных языках, мы должны официально затвердить временный порядок и придать деятельности, связанной с ШёЬ-сайтом Организации Объединенных Наций, статус регулярной программной деятельности.
As for the final form which the Commission could give to its conclusions, his delegation agreed with the Special Rapporteur that they could take the form of a resolution, and endorsed the schedule and methods proposed for its adoption. Что же касается окончательной формы, которую КМП может придать своим выводам, то делегация Ирана, так же как и Специальный докладчик, считает, что здесь речь может идти о соответствующей резолюции, и поддерживает предложенные на утверждение расписание и методы работы.
We hope that the present resolution will help give further impetus to enhanced international action on a comprehensive solution to the Afghan drug problem, including success in carrying out the tasks agreed upon at the Ministerial Conference organized in Moscow in 2006. Надеемся, что эта резолюция позволит придать дополнительный импульс дальнейшему укреплению международного взаимодействия в комплексном решении проблемы афганских наркотиков, в том числе успешной реализации тех задач, которые были согласованы в итоговой декларации Московской министерской конференции о путях доставки наркотиков из Афганистана, состоявшейся в 2006 году.
If the State party neither denies the threats nor cooperates with the Committee to explain the matter, the Committee must give due weight to the author's allegations in this respect. Если государство не отрицает эти угрозы и не стремится сотрудничать с Комитетом для разъяснения данного вопроса, то Комитет должен придать надлежащее значение утверждениям автора в данной связи.
The Committee considered that in the absence of a response from the State party, it must give due weight to the allegations of the authors that the instructions were intentionally targeted against the possibility of using Afrikaans when dealing with public authorities. Комитет посчитал, что в отсутствие ответа от государства-участника он должен придать должный вес утверждениям авторов о том, что эти инструкции преднамеренно исключали возможность использования бурского языка в сношениях с государственными органами.
The establishment of river basin conventions on the Dnieper and Dnestr would be of value for the further development of cooperation, also as this might give the cooperation a higher political status. Учреждение конвенций по бассейнам рек Днепр и Днестр может быть ценным для дальнейшего развития сотрудничества, кроме того, это может придать сотрудничеству более высокий политический уровень.
In the absence of any explanations from the State party, particularly after its promise to investigate the matter and inform the Committee, the Committee must give due weight to the allegations of the author. В отсутствие каких-либо разъяснений со стороны государства-участника, особенно после его обещания расследовать этот вопрос и информировать Комитет, Комитет должен придать утверждениям автора должную весомость.
What we need is a new global ethic, one that repudiates terrorism but helps, with the same strength and resolve, give substance to our creative efforts to eradicate poverty, a poverty that threatens the most basic principles of human dignity. Нам нужна новая глобальная этика, этика, которая отвергает терроризм, но помогает с аналогичной силой и решимостью придать конкретное содержание нашим творческим усилиям по искоренению нищеты, которая угрожает самым основным принципам достоинства человека.
The Council could also give impetus to efforts to avoid duplicative requests for reports, consolidate the preparation of reports and improve the overall architecture of reports submitted to it. Совет мог бы также придать импульс усилиям, имеющим своей целью не допустить дублирования просьб о представлении докладов, обеспечить координацию работы по подготовке докладов и усовершенствовать общую структуру представляемых ему докладов.
This could in turn give impetus to the ceasefire negotiations and could provide the region with the "moral authority" to play a more active role in the ceasefire issue. Это, в свою очередь, могло бы придать дополнительный импульс переговорам о прекращении огня и могло бы предоставить региону «моральное право» играть более активную роль в решении вопроса о прекращении огня.
The Committee commends the State party for its National Policy on Gender Equality, endorsed by the Cabinet in April 2006, which will give impetus to efforts to achieve gender equality and facilitate gender mainstreaming. Комитет выражает признательность государству-участнику за проводимую им национальную политику по вопросам равенства мужчин и женщин, которая была одобрена кабинетом в апреле 2006 года, должна придать стимул усилиям по достижению равенства между мужчинами и женщинами и будет содействовать учету гендерных вопросов.
The focus on a common cross-sectoral annual ministerial review theme in addition to the functional commissions' specific focus would also give new impetus to efforts to strengthen cooperation between the functional commissions. Если функциональные комиссии будут сосредоточивать свое внимание не только на своих конкретных темах, но и на общей межсекторальной теме ежегодного среднесрочного обзора, это позволит придать новый импульс усилиям, направленным на укрепление сотрудничества между функциональными комиссиями.
He therefore asked the Committee to send observers both to the November referendum and to the referendum proposed by the Puerto Rican Governor for July 2001, in order to internationalize both consultations and give them legitimacy. В этой связи он просит Комитет направить наблюдателей как на ноябрьский референдум, так и на референдум, предложенный для проведения губернатором Пуэрто-Рико на июль 2001 года, с тем чтобы обеспечить международный мониторинг обоих процессов и придать им легитимность.
To this end, the international community is invited, through the United Nations, to take concrete measures to implement the provisions of this Declaration and give effect to confirm concretely its political and legal values. В этой связи международному сообществу предлагается, через посредство Организации Объединенных Наций, принять конкретные меры по осуществлению этой Декларации и придать силу ее политическим и правовым ценностям.
She added that focal points could give impulse to INSTRAW activities if they were kept properly informed of the Institute's work and that joint activities should be carried out to disseminate INSTRAW methodologies. Она добавила, что координаторы могут придать дополнительный импульс деятельности МУНИУЖ, если их будут надлежащим образом информировать о работе Института, и что для распространения методологий МУНИУЖ следует проводить совместные мероприятия.