You can give radiusnuyu sheet or elliptical shape that will allow you to use such detail as part of the surface lining of the complex, such as columns. |
Вы можете придать листу радиусную или эллиптическую форму, что позволит Вам использовать такую деталь как элемент облицовки сложной поверхности, например колонны. |
And we'd paint the bus a bright red because that would give the company... its own individual identity and make it memorable. |
Выкрасим автобус в красный цвет, чтобы придать индивидуальность, ну, и чтобы запомнили. |
Unfortunately, the draft outcome document (A/60/L.) arrived at on Tuesday is not as ambitious; nevertheless, it represents a fresh start and can, I believe, give the United Nations a strategic impetus. |
К сожалению, проект итогового документа, который был согласован в прошлый вторник, не является всеобъемлющим; однако он представляет собой новый шаг вперед и может, по нашему мнению, придать Организации Объединенных Наций стратегический импульс. |
I am certain that I speak for all of us when I say that your presence among us will help give new impetus to our work. |
Уверен, что выражу общую точку зрения, если скажу, что ваше присутствие среди нас поможет придать новый импульс нашей работе. |
Vegetable oil without colour and flavour after all steps of processing and turned simple in liquid for cooking, vegetable oil, what couldn't give to our feed such individual taste, always being as main part of east food. |
Масло без цвета и запаха, прошедшее все стадии обработки и превратившееся просто в жидкость для жарки, масло, которое не способно придать нашим блюдам ту неповторимую «изюминку», всегда отличавшую восточную кухню. |
Such a stimulus to the growth of employment and incomes in the non-farm economy can give further impetus to consumption-production linkages within the rural sector. |
Такой стимул к росту занятости и доходов в несельскохозяйственном секторе экономики может придать новый импульс образованию связей м ежду потреблением и производством в сельском секторе. |
A counterbalance has been to articulate women's concerns in a comprehensive and visible way as an addendum to strategies, which, however, implies a risk that women in development will be seen as a separate, isolated phenomenon and may give such a strategy a welfare-orientation. |
Чтобы противостоять этому, необходимо всесторонне и выпукло отражать женскую проблематику в дополнение к стратегиям, что, однако, чревато тем, что участие женщин в процессе развития будет рассматриваться как отдельное, изолированное явление, и может придать такой стратегии благотворительную направленность. |
The World Food Summit should give a fresh impetus to international action and enable the international community to agree new steps to implement the right to adequate food. |
Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия должна придать новый стимул международным действиям и позволить международному сообществу согласовать новые меры по выполнению права на достаточное питание. |
But cooperation on Ukraine might eventually lead to the creation of a far more meaningful Germany-Poland-Russia triangle that could give a new stimulus to Europe's eastern policy. |
Однако сотрудничество с Украиной должно в конечном итоге привести к созданию гораздо более значимого треугольника между Германией, Польшей и Россией, который может придать новый стимул восточной политике Европы. |
UNEP should give focus more attention to greater attention on supporting the revitalizsation of the rRegional sSeas cConventions. |
ЮНЕП следует уделять больше внимания поддержке усилий, имеющих целью придать новый импульс деятельности в рамках конвенций по региональным морям. |
Giovanni de Girolamo with coauthors argues that Basaglia's contribution was crucial to move psychiatric practice into the realm of health care and give visibility to psychiatry. |
Джованни де Джироламо с соавторами отмечает, что вклад Базальи сыграл весьма важную роль в том, чтобы придать психиатрии прозрачность и сместить психиатрическую практику в сферу медицинской помощи:968. |
As we embark on the second half-century of our Organization, it is high time that the international community reassess the ways and means by which it can give a new impetus to the efforts aimed at building a better and more secure future for all humankind. |
Сейчас, когда Организация вступает во второе пятидесятилетие своей деятельности, международному сообществу пора пересмотреть пути и способы, которыми оно могло бы придать новый стимул усилиям, направленным на построение лучшего и более безопасного будущего для всего человечества. |
And one of the things that we were asked to do was give it a street identity, expand the lobbies and make it visually accessible. |
Одна из вещей, которую нас попросили осуществить, - это придать зданию свою индивидуальность, расширить холлы и сделать зрительно приемлемым. |
I now give the floor to the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan. |
Поэтому принятие проекта декларации должно придать новый импульс этим усилиям. |
I wanted to just take her look and just sort of give it a chic glamour to it. |
Я просто хочу придать её образу шика и гламура. |
To this end, the process of reform must begin by activating the role of the General Assembly and enabling it to fulfil its duty in an effective manner that would give its democratic resolutions vitality and credibility before international public opinion. |
В этой связи процесс реформы должен начаться с повышения роли Генеральной Ассамблеи и предоставления ей возможности выполнять свои обязанности эффективным образом, с тем чтобы придать ее демократическим резолюциям жизнеспособность и укрепить к ним доверие со стороны международного общественного мнения. |
Mr. Ould Hadrami (Mauritania) said that his delegation supported the inclusion of item 166, which he hoped would give impetus to the lagging reform process. |
Г-н Ульд Хадрами (Мавритания) говорит, что его делегация поддерживает включение пункта 166, поскольку, как ей представляется, такой шаг должен придать толчок буксующему процессу реформ. |
The simplest solution is to remove the Fundamental Rights of Part II from the body of the text, and give them the status the Social Chapter had in the Treaty of Amsterdam: a declaration of intentions appended to the Treaty. |
Самым простым решением будет убрать Фундаментальные Права Части II из основного текста и придать им тот же статус, что и социальной главе в Амстердамском соглашении - декларации о намерениях, прилагаемой к договору. |
We fully approve of the conclusion drawn by the Secretary-General, who says that, in order to achieve the MDGs on schedule, we need a vigorous breakthrough that will give new impetus to the implementation of the Millennium Declaration and the commitments undertaken in Monterrey and Johannesburg. |
Мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что для выполнения ЦРДТ в установленные сроки потребуется крупный прорыв, способный придать новый мощный импульс выполнению Декларации тысячелетия и обязательств, взятых в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
You won't turn into a body-builder with steel muscles , - claims Green, but will quickly give a nice shape and tone to your arms, as muscles will get stronger after muscle-strengthening exercises. |
Вы не превратитесь в культуриста с мощными мышцами, утверждает Грин, но довольно быстро сможете придать рукам желаемую форму и поднять тонус, так как мышцы рук очень быстро укрепляются благодаря силовым упражнениям. |
Democracy - participatory democracy, with social justice and freedom - must give positive meaning to the action of the State and sufficient and valid reasons to its citizens to commit themselves to the defence of democracy. |
Демократия - особенно представительная демократия, основанная на широком участии масс, социальной справедливости и свободе - должна придать позитивное направление деятельности правительства и стать существенным и важным фактором приверженности граждан делу защиты демократии. |
Our experience confirms to us today, more than ever, that only the spirit of sacrifice, the loving, valiant, free and selfless unity of our people and Government, can give us the strength of character of Quixote to stand up to such gigantic hardships. |
Наше существование является сегодня, больше чем когда бы то ни было, подтверждением того, что только дух жертвенности, преданное, доблестное, свободное и бескорыстное единение нашего народа и правительства могут придать нам силу и характера Дон-Кихота и выстоять в таких тяжких испытаниях. |
The South Summit had shown its solidarity with LDCs and increased cooperation between the countries of the South could give new momentum to poverty eradication and progress in the developing countries, thanks to factors such as geographical proximity and economic, social and cultural similarity. |
На Встрече на высшем уровне стран Юга была продемонстрирована солидарность с НРС, а расширение сотрудничества между странами Юга может придать новый импульс искоренению нищеты и достижению прогресса в развивающихся странах благодаря таким факторам, как географическая близость и экономическое, социальное и культурное сходство. |
The Council must also strengthen the political framework of the peace process - in short, it must give new momentum to the process, which clearly has moved forward, as I said earlier, but which needs to be put back on track. |
Иными словами, он должен придать новый импульс этому процессу, который, как я уже сказал, явно продвинулся вперед, но который необходимо направить обратно в надлежащее русло. |
Sécifiquement adapted customization, repair or renovation of the deck of your boat, teak-it-easy give more value to your boat: that it is new or used! |
Sécifiquement адаптировать настройки, ремонта или реконструкции палубе вашей лодки, тик-он-легко придать большую ценность для вашей лодки: что это новое или подержанное! |