Moreover, as was mentioned, this serious conversation should give impetus to innovative ideas that might move multilateral disarmament forward. |
Вместе с тем этот серьезный разговор должен придать импульс, в том числе, как здесь говорилось, инновационным идеям, которые могли бы двинуть вперед многостороннее разоружение. |
The Commission should be permanent and its recommendations should give rise to permanent and mandatory regulations. |
Комиссии следует придать постоянный характер, и ее рекомендации должны приводить к принятию постоянно действующих императивных нормативных актов. |
Progress on this issue needs to be made, for it would invigorate and give added impetus to the overall reform process. |
Необходимо добиться прогресса в этом вопросе, поскольку он позволит активизировать общий процесс реформы и придать ему новый импульс. |
Today it is urgent that we give fresh impetus to the process of negotiation and give a clear sign of hope to the peoples concerned. |
Сегодня настоятельно необходимо придать новый импульс процессу переговоров и дать заинтересованным народам четкий обнадеживающий знак. |
Such a concentrated effort could give an early boost to UNDP support of its newest service line, private sector development. |
Такая концентрация усилий может в ближайшее время придать импульс работе ПРООН в ее последнем направлении деятельности - развитии частного сектора. |
The evaluation within the Human Rights Council in 2011 should give important momentum to that strengthening. |
Оценка, которую проведет Совет по правам человека в 2011 году, должна придать важный импульс процессу этого укрепления. |
We should also give new impetus to the Darfur settlement process. |
Необходимо придать новую динамику и процессу дарфурского урегулирования. |
The Committee must give that topic its due importance. |
Комитет должен придать этой теме надлежащую значимость. |
Al-Qaida also suffers from an inability to identify and promote senior leaders who can give it fresh momentum. |
Отрицательно сказывается на положении «Аль-Каиды» и неспособность выявлять и продвигать старших руководителей, которые были бы способны придать новый импульс ее действиям. |
Satellite-based remote-sensing and geographical information systems can give health services a new perspective on the problems faced and new tools to understand them. |
Технология дистанционного зондирования со спутников и с помощью географических информационных систем может придать услугам в области здравоохранения новое видение существующих проблем и новые средства для их понимания. |
On the contrary, it could give a new boost and energy to the Minsk process. |
Напротив, она может придать новый толчок и сообщить новую энергию Минскому процессу. |
Those examples should give us strength and the confidence that we can achieve our goals. |
Эти примеры должны придать нам силы и уверенность в том, что мы можем осуществить наши цели. |
Doha should give new impetus to efforts to realize the MDGs, but it must not erode the developing countries' policy space. |
Доха должна придать новый импульс усилиям по достижению ЦРДТ, но при этом не должно размываться политическое пространство развивающихся стран. |
The Organization should give the highest priority to addressing the concerns raised. |
Организация должна придать наивысший приоритет решению проблем, о которых говорится в этих замечаниях. |
Hearing their voices can give the world a new impetus for a just and sustainable development. |
Учет их мнений может придать новый импульс устойчивому развитию на основе справедливости. |
This should give new impetus to our implementation efforts. |
Это должно придать новый импульс нашим практическим усилиям. |
In the future, UNCTAD should give priority to matters of real interest for development. |
В будущем ЮНКТАД следует придать приоритетное значение вопросам, представляющим реальный интерес с точки зрения развития. |
We must give meaning to the concept of the sovereign equality of all Member States proclaimed by the Charter. |
Мы должны придать смысл концепции суверенного равенства всех государств-членов, провозглашенного Уставом. |
It would give impetus to substantive negotiations on a programme of work based on the principle of balance and non-selectivity. |
Они должны придать импульс предметным переговорам по программе работы на основе принципа сбалансированности и неизбирательности. |
Except for the one thing that could give me true meaning in my life... |
Кроме одной вещи, которая могла бы придать моей жизни настоящий смысл... |
Environmental factors have long been known to affect migration, and vice versa, but the realities of climate change could give new meaning to that relationship. |
Уже давно известно, что экологические факторы сказываются на миграции, и наоборот, однако реальности изменения климата могут придать новое значение этой взаимосвязи. |
Delegations such as those of Costa Rica and Italy said that it would provide a tool that would give greater flexibility to the treaty regime. |
Например, делегации Коста-Рики и Италии заявили, что это положение позволит придать необходимую гибкость договорному режиму. |
They can only whisper in our ears, but a single word can give you courage or turn your favorite pleasure into your worst nightmare. |
Они могут лишь нашептывать нам на ухо, но даже одно слово может придать тебе мужества или превратить любимое удовольствие в худший кошмар. |
How can I give you courage? |
Как я могу придать Вам мужества? |
It likewise remains confident that the obligations stemming from the Treaty as regards guarantees to non-nuclear-weapon States and technology transfer will without delay give rise to concrete measures which will give meaning to the vital universality of the Treaty. |
Точно так же он неизменно верит в то, что вытекающие из Договора обязательства по вопросу о гарантиях для государств, не обладающих ядерным оружием, и в сфере передачи технологий непременно обернутся конкретными мерами, способными придать смысл необходимой универсальности Договора. |