Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Придать

Примеры в контексте "Give - Придать"

Примеры: Give - Придать
It should, rather, give us further incentive to exert every effort and uphold the principles of justice, fairness and non-selectivity. Скорее, это должно придать нам дополнительный стимул к тому, чтобы приложить все усилия для отстаивания принципов справедливости, честности и неизбирательности.
To strengthen cooperative work relations and give them an official character Укреплять отношения сотрудничества и придать им официальный характер
The Conference could give an important impulse for reinvigorating the regional working group meetings, whose potential for coordinated work in joint technical projects has not been fully utilized. Конференция могла бы придать важный стимул для возобновления совещаний региональной рабочей группы, потенциал которой по координации работы в рамках совместных технических проектов не был полностью реализован.
The international community should give the highest priority to practical action on rural and industrial development, infrastructure, climate change and financing for development. Международному сообществу следует придать наивысший приоритет конкретным мерам в области сельскохозяйственного и промышленного развития, инфраструктуры, изменения климата и финансирования развития.
Certain delegations indicated that such an analysis was necessary to assess whether or how to proceed with the topic, while others noted that the judgment could give greater impetus to the Commission's work. Одни делегации заявили, что такой анализ необходим для оценки того, следует ли и каким образом вести работу по этой теме, в то время как другие делегации отметили, что это решение может придать больший импульс работе Комиссии.
The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities. Понимание и осознанная осведомленность в отношении того, что достоинство является врожденным чувством, могут придать нам силы и надежду и стать мощным инструментом преодоления унижений от безработицы, нищеты и утраты свободы или возможностей.
These four areas are closely interrelated, and present and future action directed towards these aspects of the Millennium Development Goals can give the necessary impetus to real improvements and benefits for society. Эти четыре направления тесно связаны друг с другом, и нынешние и будущие действия, направленные на достижение этих аспектов Целей развития тысячелетия могут придать необходимый импульс реальным улучшениям и выгодам для общества.
Recently, and particularly during last year's session of the General Assembly, the parties put forward various views and positions on how to move the negotiation of a fissile material cut-off treaty forward and give an impetus to the process of nuclear disarmament. В последнее время, и особенно в ходе прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи, стороны излагали различные взгляды и позиции относительно того, как продвинуть вперед переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и придать импульс процессу ядерного разоружения.
That resolution, along with efforts at the international level to revise the classification of activities for time use statistics by the Statistics Division, should give further impetus to data collection in this area. Эта резолюция, а также усилия, прилагаемые на международном уровне для внесения изменений в классификацию видов деятельности для статистики использования времени, которую ведет Статистический отдел, должны придать дополнительный импульс сбору данных в этой области.
The adoption of laws that explicitly guarantee the rights contained in the Declaration on Human Rights Defenders is crucial in that it could contribute to building an enabling environment and give these rights legitimacy. Принятие законов, однозначно гарантирующих права, предусмотренные в Декларации о правозащитниках, имеет исключительно важное значение, поскольку оно может способствовать формированию благоприятных условий и придать этим правам легитимность.
States in which authoritarian rule or a populist majority has denied the rights of many persons may give priority to restoring human rights and fundamental freedoms and their system of protection, including the administration of justice. Государства, в которых вследствие установления авторитарного правления популистски настроенного большинства нарушаются права многих лиц, могут придать приоритетное значение восстановлению прав человека и основных свобод и системе их защиты, включая систему отправления правосудия.
This kind of equipment, with the increasing availability of software free of charges might really give a terrific boost to the dissemination of information, knowledge and education throughout the world. Оборудование такого рода, а также все более широкое бесплатное распространение средств программного обеспечения действительно может придать колоссальный импульс распространению информации, знаний и образования во всем мире.
They should also give us strength as we begin in January to consider further aspects of the summit follow-up, such as system-wide coherence, the environment work and General Assembly revitalization. Они должны также придать нам сил, когда в январе мы приступим к рассмотрению дальнейших аспектов последующих мероприятий по итогам Саммита, таких как общесистемная слаженность действий, работа на экологическом направлении и активизация деятельности Генеральной Ассамблеи.
This comprehensive renewal must give an unqualified impetus to the mandate we enshrined in the Millennium Declaration, translating the contents of that Declaration into deeds. Этот процесс всестороннего обновления должен придать мощный импульс усилиям по осуществлению мандата, закрепленного в Декларации тысячелетия, и претворению положений Декларации в конкретные дела.
On the issue of results-based budgeting, the Korean delegation welcomed the efforts made by the Secretary-General to present the budget in a more concise format and give it a strategic orientation. Что касается составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, корейская делегация с удовлетворением отмечает усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы представить бюджет в более лаконичной форме и придать ему стратегическую направленность.
If we take the necessary steps to improve the methods of work, that, in turn, could give momentum to the expansion of the membership. Принятие необходимых мер по улучшению методов работы Совета в свою очередь сможет придать импульс усилиям по расширению его членского состава.
We must give new impetus to the reform process and seek, with an open mind, new ways to achieve the institutional reform of the United Nations. Мы должны придать новый импульс процессу реформ и, применяя непредвзятый подход, вести поиск новых путей проведения институциональной реформы Организации Объединенных Наций.
The consensus that has emerged regarding the Strategy must give impetus to the process of adopting a comprehensive international convention on terrorism, in accordance with the decisions taken at the 2005 World Summit. Сложившийся вокруг этой Стратегии консенсус должен придать дополнительный импульс процессу принятия всеобъемлющей международной конвенции о борьбе с терроризмом в соответствии с решениями, принятыми на Всемирном саммите 2005 года.
Now it is the turn of the Commission on Human Rights itself to provide the political and intellectual leadership on these issues and give impetus to the preparatory committee whose second session is scheduled for 21 May to 1 June. Теперь настала очередь Комиссии по правам человека взять на себя политическое и идейное руководство в этих вопросах и придать импульс работе Подготовительного комитета, вторую сессию которого намечено провести 21 мая - 1 июня.
We support the Secretary-General's statement that this Organization is the natural forum in which to build such a universal coalition and that it alone can give global legitimacy to the long-term struggle against terrorism. Мы поддерживаем заявление Генерального секретаря о том, что наша Организация является естественным форумом для формирования такой всеобщей коалиции и только она одна в состоянии придать универсальный законный характер долгосрочной борьбе против терроризма.
When speaking to colleagues about the present stalemate in the CD, quite a number reluctantly agree that perhaps only a massive catastrophe in the near future would give renewed urgency to agreeing on a programme of work and getting down to business. Когда я говорю с коллегами о нынешнем застое на КР, немалое их число волей-неволей соглашаются, что в близком будущем, пожалуй, лишь крупная катастрофа могла бы вновь придать неотложный характер согласованию программы работы и началу деятельности.
I was persuaded then, as I am now, that such a document could give fresh impetus to the principles and mechanisms of the United Nations in a changing world. Тогда я был так же, как и сейчас, убежден, что подобный документ мог бы придать новый импульс принципам и механизмам Организации Объединенных Наций в изменяющемся мире.
Jim Fowler, renowned wildlife expert, visited the studios on several occasions with an assortment of lions and other savannah inhabitants to discuss behavior and help the animators give their drawings authenticity. Джим Фоулер, известный эксперт по дикой природе, несколько раз посещал студию, консультируя аниматоров по поведению львов и других животных и помогая придать рисункам чувство естественности.
The members of the Council endorse the Secretary-General's view that a high-level international meeting, if properly prepared and of adequate duration, could give his effort the necessary impetus and achieve an agreed outline of an overall settlement. Члены Совета поддерживают мнение Генерального секретаря о том, что международная встреча на высоком уровне при условии ее тщательной подготовки и соответствующей продолжительности могла бы придать его усилиям необходимый импульс и привести к достижению согласованных контуров всеобъемлющего урегулирования.
But it would at the same time give a greater degree of flexibility to the Council's structure and greater opportunities for the recognition of several other countries which have made a major contribution to the Organization. Это одновременно может придать большую гибкость структуре Совета и предоставить более широкие возможности признания нескольких других стран, которые вносят значительный вклад в Организацию.