| Everyone here deserves to be compensated for their pain, so that we can finally give some meaning to that pain by making sure that this never happens again. | Все присутствующие имеют право на получение компенсации за свои страдания, так что мы сможем, наконец, придать какой-то смысл этим страданиям, убедившись, чтобы это никогда больше не повторилось. |
| To that effect, however you find the lady, whatever her actual appearance, I pray you, use your art and give her at least a pleasing countenance. | А потому, как бы ни выглядела эта дама, какой бы ни была её подлинная внешность, прошу вас использовать всё ваше мастерство, чтобы придать ей по меньшей мере приятное выражение лица. |
| The Pretoria Agreement of 6 April 2005 must be seen as a major political effort to renew dialogue and give a fresh impetus to the peace process. | Преторийское соглашение от 6 апреля 2005 года следует рассматривать как крупную политическую попытку возобновить диалог и придать новый импульс мирному процессу. |
| This reform should give impetus and direction to improvements in the structure and functioning of the lower courts and other components of the justice system. | Эта реформа должна придать импульс и направленность деятельности по совершенствованию структуры и порядка функционирования нижестоящих судов и других элементов системы отправления правосудия. |
| As such, we subscribe to the draft outcome, because its contents can truly give rise to the international momentum that is necessary to achieve the MDGs. | В этом формате мы поддерживаем Декларацию, потому что ее содержание может действительно придать международный импульс усилиям, необходимый для достижения ЦРДТ. |
| The adoption of an optional protocol would give practical meaning to rights defended in the Covenant, which remained illusory for millions of persons in the world. | Принятие факультативного протокола позволит придать практическое значение правам, закрепленным в Пакте, которые пока для миллионов людей в мире остаются иллюзорными. |
| In doing so, the Council is again usurping the duties of the General Assembly, the only body whose universal composition and democratic practice could give legitimacy to such far-reaching decisions. | Для этого Совет Безопасности вновь узурпировал полномочия Генеральной Ассамблеи - единственного органа, чей универсальный состав и демократические методы работы могут придать легитимность решениям такого масштаба. |
| UNIDO should continue with such programmes, which could give a new impetus to developing countries, hampered as they were by chronic recession and a progressive loss of competitiveness. | ЮНИДО следует продолжить осуществление таких программ, которые могут придать новый импульс развивающимся странам, сталкивающимся с проблемами хронического экономического спада и постепенного снижения конкурентоспособности. |
| The next Ministerial Meeting of the World Trade Organization must give priority to providing all countries with the means of achieving true economic growth and genuine social development. | Предстоящая Конференция Всемирной торговой организации на уровне министров должна придать приоритетное значение вопросу предоставления всем странам средств для достижения подлинного экономического роста и социального развития. |
| That is the essence of the Secretary-General's affirmation in a previous report that the United Nations alone can give legitimacy to the combat against terrorism. | В этом состоит суть утверждения Генерального секретаря, содержащегося в его предыдущем докладе, где он отмечает, что лишь Организация Объединенных Наций может придать легитимность борьбе против терроризма. |
| On the contrary, the Conference's reform and its expansion to all members wishing to participate in its work, might give a new impetus to the forum. | Напротив, реформа Конференции и расширение состава всех участников, желающих участвовать в ее работе, могут придать этому форуму новый импульс. |
| In this sense, the idea of the Green New Deal initiative of UNEP and give coherence to all this that must be taken into account. | В этом смысле, идея Зеленые Новый курс инициативу ЮНЕП и придать согласованность всего этого, что должны быть приняты во внимание. |
| According to Professor of Spanish John Armstrong Crow, "astigmatism could never give quality to a canvas, nor talent to a dunce". | По словам профессора Джона Армстронга Кроу, «астигматизм никогда не мог придать ни достоинства холсту, ни таланта глупцу». |
| But keep in mind that if the refresh rate will not be high, it can give a sense of sloppiness to your visitors. | Но имейте в виду, что если частота обновления не будет высокой, это может придать смысл разгильдяйства ваших посетителей. |
| In the grand scale of things it is a tiny contribution to a growing movement, but the example of South Africa should give us heart. | В большом масштабе это - крошечный вклад, но это растущее движение, и пример Южной Африки должен придать нам мужества». |
| How can we describe it and give it a framework that makes it more useful? | Как описать его и придать структуру, чтобы извлечь пользу? |
| we must civilize globalization and give it a meaning. | Мы должны одухотворить глобализацию и придать ей смысл . |
| TYLER: The shaft's a bit longer on this one, so just give it some room to breathe. | Тайлер: вала немного больше времени на этом, так что просто придать ей возможность дышать. |
| The Conference will give an impetus to the promotion of internationally recognized human rights and freedoms and will reactivate the enforcement of the provisions of the Convention. | Конференция должна придать импульс пропаганде международно признанных прав человека и свобод и ускорить процесс осуществления положений Конвенции. |
| And one of the things that we were asked to do was give it a street identity, expand the lobbies and make it visually accessible. | Одна из вещей, которую нас попросили осуществить, - это придать зданию свою индивидуальность, расширить холлы и сделать зрительно приемлемым. |
| They could also give a strong impetus to a series of measures which the Commission urged the Government to undertake in its resolution 1994/89. | Кроме того, реализация этих инициатив позволит придать мощный импульс серии мер, с настоятельной просьбой о реализации которых Комиссия обратилась к правительству в своей резолюции 1994/89. |
| She expressed the hope that the proposed United Nations Conference on South-South Cooperation would give a much needed impetus to the revival of ECDC. | Оратор выразила надежду на то, что предложенная конференция Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг позволит придать столь необходимый импульс ЭСРС и оживить этот процесс. |
| Now more than ever we must address the cultural values and aspirations that give meaning to our lives as we face the future. | Сейчас, как никогда, мы должны уделить особое внимание культурным ценностям и устремлениям и придать смысл нашей жизни в момент, когда перед нами открывается будущее. |
| Can we give it a little more gravitas? | Можем мы придать этому событию немного значимости? |
| Turning to the development dimension, she said that the establishment of an effective competitive environment could encourage the flow of investment and give impetus to economic development. | Затрагивая аспекты развития, оратор заявила, что создание действительно конкурентной среды может стимулировать приток инвестиций и придать импульс экономическому развитию. |