| It might give the semblance of a legal foundation to further restrictions of public freedoms. | Оно могло бы придать видимость юридического обоснования новых ограничений общественных свобод. |
| In the industrial sphere laws are being reviewed to help give further effect to ILO Convention 156. | Пересматриваются законы в промышленной сфере, с тем чтобы придать больший эффект Конвенции 156 МОТ. |
| Regarding paragraph 2, concern was expressed that the current text might give undue weight to nationality. | Что касается пункта 2, то была выражена озабоченность тем, что этот текст может придать излишнюю весомость фактору гражданства. |
| The agenda for development should give renewed impetus to efforts to combat hunger, malnutrition and poverty. | Повестка дня для развития должна придать новый импульс борьбе с голодом, недоеданием и нищетой. |
| Should give your vessel the resiliency and strength of the mightiest tree. | Должно придать твоему сосуду крепость и выносливость могучего дерева. |
| Looking at the Committee's achievements in perspective could give new impetus towards its goal. | Оценка достижений Комитета в перспективе может придать новый импульс деятельности по решению стоящих перед ним задач. |
| The truth is that all the parties involved must give new momentum to the negotiations. | Истина состоит в том, что все заинтересованные стороны должны придать новые силы переговорам. |
| That my jumping could give you so much strength. | Что мои прыжки могут придать тебе много силы. |
| The adoption of the revised Law on the Protection of Atmospheric Air should give rise to the urgent development of implementing regulations. | Принятие пересмотренного Закона об охране атмосферного воздуха должно придать импульс неотложной разработке нормативных положений по его осуществлению. |
| It is a vision that can strengthen the United Nations system and give it new momentum. | Это идеи, которые способны укрепить систему Организации Объединенных Наций и придать ей новый импульс. |
| The EU also welcomed the intended reinforcement of the Evaluation Group, which could give additional impetus to its work. | ЕС приветствует также предполагаемое укрепление Группы оценки, которой должно придать дополнительный импульс ее работе. |
| The launching on 23 April 1999 of the OSCE mechanism for the human dimension should give significant political impetus in the same direction. | Серьезный политический импульс в том же направлении должен придать запуск 23 апреля с.г. механизма человеческого измерения ОБСЕ. |
| The international community should give priority to issues of direct relevance to eliminating poverty and ensuring food security. | Международное сообщество должно придать приоритетное значение вопросам, непосредственно связанным с ликвидацией нищеты и с продовольственной безопасностью. |
| It should give new impetus to the crucial debate on humanitarian law and its implementation. | Оно должно придать новый импульс очень важным прениям по вопросам гуманитарного права и его применения. |
| Perhaps improved economic growth will give these countries the strength to throw off their present leaders. | Более быстрый экономический рост может придать этим странам силы сменить нынешних лидеров. |
| It should give direction to our efforts to eliminate poverty in all regions where we witness human misery. | Это должно придать направленность нашим усилиям по ликвидации нищеты во всех районах, где мы сталкиваемся с тяжелым положением людей. |
| Combining African efforts with those of the international community could give decisive impetus to the efforts to establish peace in Africa. | Сочетание усилий Африки с усилиями международного сообщества могло бы придать решительный импульс работе над установлением мира в Африке. |
| We will give them democratic legitimacy and will place better means at their disposal. | Мы должны придать им демократический легитимный характер и предоставить в их распоряжение больше средств. |
| We strongly believe that these recommendations can give a new momentum to peace and development in Africa. | Мы убеждены в том, что эти рекомендации могут придать новый импульс делу мира и развития в Африке. |
| Its destabilizing effects could give impetus to a new arms race, thereby endangering non-proliferation and weakening arms control regimes. | Ее дестабилизирующие последствия могут придать импульс новой гонке вооружений, поставив тем самым под угрозу нераспространение и слабив режимы контроля над вооружениями. |
| That might give them more visibility and revitalize political support for operational activities. | Это позволило бы придать большую открытость и новый политический толчок такой оперативной деятельности. |
| Taken together, the proposals in the draft resolution will give significant impetus to our initiatives to revitalize the General Assembly. | Содержащиеся в настоящем проекте резолюции предложения, вместе взятые, должны придать важный стимул нашим инициативам по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| Therefore, we should give them new impetus, bearing in mind the general interest. | Поэтому с учетом общей заинтересованности в решении этого вопроса необходимо придать нашей дискуссии новый импульс. |
| It was therefore urgent to manage globalisation better and give it a human face. | Поэтому настоятельно необходимо более эффективно управлять процессом глобализации и придать ему "человеческое лицо". |
| The 2003 special high-level meeting can give an impulse to such efforts and thereby contribute to rebuilding confidence in the global economy. | Проведение специального заседания высокого уровня 2003 года может придать импульс подобным усилиям и, таким образом, содействовать восстановлению доверия в рамках глобальной экономики. |