They convinced the bulk of the delegates to the Constitutional Convention to not give Congress the power to issue paper money. |
м удалось убедить большинство делегатов онституционной онвенции передать им право на выпуск бумажных денег. |
Or, what if you could give genetic information to a battery so that it could actually become better as a function of time, and do so in an environmentally friendly way? |
Или, что если бы вы смогли передать генетическую информацию батарейке так, чтобы она стала дольше работать и не загрязнять окружающую среду? |
Through the process of Eminent Domain, the city has a right to take the blighted properties and give them to private interests as long as they promise to develop that property for the economic benefit of the whole community. |
По закону об экспроприации, власти города имеют право забрать пришедшие в упадок здания и передать их в частное владение, если владельцы обязуются восстановить эти здания, что идёт на пользу всем жителям. |
In turn, the surrogate mother shall enter into commitment to carry to term, give birth to, and deliver a newly-born child to its genetic parents in the manner prescribed by law and as provided for by the contract. |
В свою очередь суррогатная мама обязуется выносить, родить и передать законным способом рожденного ребенка его генетическим родителям (согласно всем условиям, указанным в контракте). |
She had to turn them all over to me so that I could give them to the egyptians. |
Она должна была их передать мне, чтобы я мог их отдать египтянам. |
Edward IV had ruled the case in favour of Stanley in 1473, but Richard planned to overturn his brother's ruling and give the wealthy estate to the Harringtons. |
Эдуард IV обещал передать состояние в пользу Стэнли в 1473 году, но Ричард планировал отменить решение своего брата и отдать его Гаррингтонам. |
You wouldn't give it to her without a Natblida to pass it to. |
Ты не должен был отдавать его ей, если нет Чернокровки, которой можно его передать. |
The countries we represent look to a results-based disarmament programme that will give hope to the future of our children, to whom we owe a stable and prosperous world. |
Страны, которых мы здесь представляем, ожидают программы в области разоружения, ориентированной на достижение реальных результатов, программы, которая даст надежды на светлое будущее для наших детей, которым мы должны передать в наследство стабильный и процветающий мир. |
The king also had plans to take Glen Dochart from the Earl of Atholl and give it to the house. |
У короля также были планы забрать земли долины Глен Докарт у графа Атолла и передать их ордену. |
Or, what if you could give genetic information to a battery so that it could actually become better as a function of time, and do so in an environmentally friendly way? |
Или, что если бы вы смогли передать генетическую информацию батарейке так, чтобы она стала дольше работать и не загрязнять окружающую среду? |
The stated aim was "to create a climate that empowers local people and communities, building a big society that will 'take power away from politicians and give it to people.'" |
Главной целью этой программы является «создание такого климата, который даст местным общинам, строящим большое общество, возможность взять власть у политиков и передать её гражданам». |
Any time, the second person is not seen eligible for fostering; the judge can give the right to a third person or to the orphanage. |
Если права попечительства не могут быть переданы второму по очередности лицу, то судья может передать эти права третьему по очередности лицу или детскому дому. |
Can't we give it to the eastern european slavic aryan analysts on team b? |
Мы не можем передать это аналитикам по Восточной Европе, славянам и Индоирану из команды В? |
At the - » All right, give me the overall idea, 'cause I feel right now it looks like one of those dolls that you might buy at a tourist office when you're |
Ну я же должен передать общую идею. Да, потому что сейчас это похоже на куклу из сувенирной лавки Дели. |
Well, we said, what if you now send the command to the phantom, but give him visual feedback that it's obeying his command, right? |
Мы подумали: а что если теперь послать команду фантому, но передать пациенту по обратной зрительной связи, что фантом её выполняет? |
If the fosterage duration and the extension of fosterage is finished and the child does not have a father, the court can give the child to his mother or any of his close relatives who can nurture him if the child does not have any objection. |
Если у ребенка нет отца, то по завершении срока попечительства и его продления суд может передать ребенка - в отсутствие возражений с его стороны - на попечение матери или любого другого близкого родственника, который может воспитывать его. |
Give him the phone? |
Передать трубку? - Пожалуйста. |
We could give it back to her. |
Мы сами можем передать. |
Can you give this to her? |
На словах что-то передать? |
Can you give it to him for me? |
Не могли бы вы передать? |
When you hand them to him, give him my best wishes and tell him they're for "you know what." |
Не забудь передать также отцу Эрику мое послание... ты знаешь его. |
Anything you can give us about how you gained his confidence, anything we can tell our officers in Moscow - in terms of approaching him? - No, no. |
Всё что вы можете дать нам о том как заслужить его доверие, всё это мы сможем передать нашим агентам в Москве чтобы они смогли подобраться к нему? |
Give this to your family. |
Можешь передать своим родственникам. |
A chargee proposing to sell or grant a lease of an object under paragraph 1 shall give reasonable prior notice in writing of the proposed sale or lease to: |
Залогодержатель, предполагающий продать объект или передать его в лизинг в соответствии с пунктом 1, представляет в разумные сроки предварительное письменное уведомление о предполагаемой продаже объекта или передаче его в лизинг: |
(a) Spontaneous offering of children for sale by a family, including offering, on a face-to-face basis, to conceive and give birth to a baby for the express reason of handing the child over after birth for a financial consideration; |
а) добровольное предложение семьи о продаже детей, в том числе сделанное лично предложение зачать и родить ребенка с очевидной целью передать его после рождения другим лицам за финансовую компенсацию; |