Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Generally - Вообще"

Примеры: Generally - Вообще
18-3.2 In cases where discharges of any oil/water mixtures are generally prohibited on waterways, the Administration may put oil separation and filtration devices out of action by sealing. 18-3.2 В тех случаях, когда сброс любых нефтеводяных смесей вообще запрещен на водных путях, Администрация может налагать запрет на использование устройств для сепарации и фильтрации нефтепродуктов посредством их опечатывания.
Failure to make the sanctions process more transparent, accessible, and subject to some form of review threatens to undermine the credibility and effectiveness of UN sanctions generally. Если связанная с санкциями процедура не станет более прозрачной, доступной и подлежащей пересмотру в той или иной форме, это грозит вообще подорвать доверие к санкциям ООН и их эффективность.
They are required, inter alia, to promote equality of access to education generally and to instruction in any particular subjects between male and female students. Все они, помимо прочего, обязаны обеспечивать равный доступ учащихся, мальчиков и девочек, к образованию вообще и к изучению любых конкретных дисциплин в частности.
The importance of upgrading productivity in the industrialized countries generally and in developing countries in particular arises from the fact that high productivity is the key to rising national income and growing social prosperity. Значение повышения производительности в промышленно развитых странах вообще и в развивающихся странах в частности обусловлено тем, что высокая производительность является ключом к повышению национального дохода и росту благосостояния общества.
Mr. Medrek (Morocco) said that, although the Special Committee had, over its 30 years of existence, produced a number of legal instruments, it had, generally speaking, underperformed. Г-н Медрек (Марокко) говорит, что, хотя Специальный комитет за 30 лет своего существования и составил ряд правовых документов, он, вообще говоря, мог бы сделать больше.
Offenders generally have significantly lower skills and qualifications than the general public and 71 per cent of women offenders have no qualifications. Правонарушители, как правило, обладают гораздо менее развитыми навыками и более низкой квалификацией, нежели основная масса населения, а 71 процент женщин-правонарушителей вообще не имеют квалификации.
When investment cases go to international arbitration they are generally treated as commercial disputes in which public interest considerations, including human rights, play little if any role. Когда инвестиционные дела передаются в международный арбитраж, они обычно рассматриваются как коммерческие споры, в которых соображения, связанные с государственными интересами, играют небольшую роль или вообще не играют никакой роли.
Often, facilities have been situated too far from older persons' places of residence, and transportation has generally been too expensive, inadequate or unavailable. Часто учреждения расположены слишком далеко от мест проживания пожилых людей, а проезд, как правило, стоит слишком дорого, транспорт не приспособлен для использования или вообще отсутствует.
The assessments were done in August and September, at the height of the rainy season, when the road conditions are generally quite bad. Оценки дорог были проведены в августе-сентябре в пик сезона дождей, когда состояние дорог вообще бывает довольно плохим.
Instructors who are trained in traditional teacher-training institutions know little or nothing about indigenous cultures and generally do not speak any indigenous language. Учителя, получившие подготовку в традиционных центрах, имеют слабое представление либо вообще не имеют представления о культуре коренных народов и практически не говорят на их языке.
We have rejected the scandalous demand, as expressed in Special Envoy Anna Tibaijuka's report, that we lower our urban housing standards to allow for mud huts, bush latrines and pit toilets as suitable for our urban people and for Africans generally. Мы отвергли выраженное в докладе Специального посланника Анны Тибайджуки скандальное требование о том, чтобы мы снизили наши стандарты при строительстве городского жилья и признали земляные хижины, выгребные ямы и кусты, используемые в качестве уборных, как подходящие для наших городских жителей и для африканцев вообще.
The developing countries, which, generally speaking, relied too heavily on commodity exports, must be helped to restructure and diversify their economies to become competitive in international markets. Развивающимся странам, которые, вообще говоря, слишком сильно зависят от экспорта сырьевых товаров, необходимо оказать помощь в структурной перестройке и диверсификации их экономики для достижения конкурентоспособности на международных рынках.
However, generally speaking, judges and barristers have not been acquainted with the provisions of international legal instruments for human rights such as Convention on Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Однако, вообще говоря, судьи и адвокаты не знакомы с положениями международных документов в области прав человека, таких как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
And generally - it is a miracle that the general outline of the cult centre is restored and is not conceived by numerous tourists as a kind of «modern replica». И вообще - это чудо, что общие очертания культового центра восстановлены и не воспринимаются многочисленными туристами как своего рода «новодел».
The self-centered search if to isolate of the world through a proper universe where generally it is taking care of of much more important an internal psychological problem of what the agruras of the Humanity. Self-centered поиск если к изоляту мира через правильную вселенный, то куда вообще он принимает внимательности очень важной внутренне психологическая проблема agruras гуманитарныа науки.
A long-standing problem in business is how to get the best return from IT investments, which are generally very expensive and of critical, often strategic, importance. Давняя проблема в бизнесе, как получить максимальную отдачу от инвестиций в IT-сферу, которые вообще очень дороги и критически, часто стратегически, важны.
The encoding 3.1 - Microsoft UGL is intended for majority (text) fonts in Windows, and the codes of characters in the cmap table, generally speaking, should correspond to the standard UNICODE. Кодировка 3.1 - Microsoft UGL предназначена для большинства (текстовых) шрифтов в Windows, а коды символов в таблице cmap, вообще говоря, должны соответствовать стандарту UNICODE.
Finding generally all the available disks is not much of a problem, but the flex is in no way indicates which of them is otwarzacz, returns only available disk arrays. Поиск вообще всех доступных дисках не такая уж большая проблема, но гибкого никоим образом не указывает, какие из них otwarzacz, возвращает только дисковые массивы.
In later years, observers generally grouped the PC Party's core membership into two camps, "Red Tories" and "Blue Tories". Позже внешние наблюдатели будут вообще классифицировать членов партии по двум лагерям: Red Tories (красные тори) и Blue Tories (синие тори).
DJ Alfredo still heralds the most diversity among Ibiza DJs, but generally the approach to mixing as well as the terminology, have been swallowed up by the Chillout scene. Диджей Альфредо до сих пор заявляет о большом многообразии среди диджеев на Ибице, но, вообще, подход к сочетанию, как и к терминологии, был поглощен царством чил-аута.
Do you realize the fact that we, generally speaking, are drowning? Вы сознаёте тот факт, что мы, вообще говоря, тонем?
That, generally, with the tone of this? Что это, вообще, за тон такой?
Indeed, he devoted almost the entire speech to the positive role of government in providing education, fighting climate change, rebuilding infrastructure, taking care of the poor and disabled, and generally investing in the future. Действительно, он посвятил практически всю речь положительной роли государства в обеспечении образования, борьбе с изменением климата, восстановлению инфраструктуры, заботе о бедных и инвалидах и вообще об инвестициях в будущее.
In practice, the Prime Minister will generally keep a campaign as brief as is legal and feasible, because spending by parties is strictly limited by the Elections Act. Вообще, продолжительность кампании ограничивает премьер-министр, поскольку это позволено ему по закону, потому что расходы партий строго ограничены Избирательным законом, не предусматривающим, впрочем, никаких мер за увеличение расходов в случае более долгой кампании.
Originally written as a primitive and belligerent savage who spoke in broken English, Ka-Zar later became more articulate and civilized, although he retained a certain degree of distrust toward civilization and was generally wary of outside visitors to the Savage Land. Первоначально изображаясь как примитивный и воинственный дикарь, говоривший на ломаном английском, Ка-Зар позже стал более четким и цивилизованным, хотя сохранил определённую степень недоверия к цивилизации и вообще опасался посетителей Дикой земли из внешнего мира.