Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Generally - Вообще"

Примеры: Generally - Вообще
Generally speaking, whether an alien was lawfully or unlawfully in the territory had no bearing on whether or not the appeal had suspensive effect. Вообще говоря, то обстоятельство, находится ли иностранец на территории страны законно или незаконно, не влияет на то, имеет ли апелляция приостанавливающее действие.
Generally speaking, the scope of a commission's investigation is limited temporally and/or geographically, and is often restricted to the investigation of a particular event or series of events. Вообще говоря, пределы расследований, проводимых комиссиями, ограничены во времени и/или географически и часто сводятся к расследованию конкретного события или ряда событий.
Generally speaking, commissions of inquiry also deliver their findings in a timely manner, enhancing the victim-centred approach of this mechanism, especially when compared with judicial proceedings that ordinarily take much longer. Вообще говоря, комиссии по расследованию, кроме того, представляют свои выводы своевременно, чем подчеркивается ориентация на потерпевших в подходах этого механизма, особенно по сравнению с судебным разбирательством, которое обычно занимают намного больше времени.
Generally speaking, this approach has been adopted in most other jurisdictions taking a minimalist approach to electronic signatures, such as Australia; Такой подход, вообще говоря, принят и в большинстве других правовых систем, придерживающихся минималистского подхода к электронным подписям, например в Австралии
Generally speaking, though, her delegation welcomed the shift to a lighter meeting schedule and lighter oversight role and supported the Executive Representative's call for future Burundi configuration meetings to be guided by the Strategic Framework. Вообще говоря, делегация Канады одобряет переход к более подвижному расписанию заседаний и более мобильной системе наблюдения и поддерживает призыв Исполнительного представителя проводить в будущем заседания Структуры по Бурунди, руководствуясь Стратегическими рамками.
Generally speaking, there must be a reasonable and objective basis for any alterations from the right to choose one's counsel, capable of being challenged by judicial review. Вообще говоря, должны иметься разумные и объективные основания для любых отходов от соблюдения права самому выбирать себе защитника, причем должна иметься возможность судебной проверки таких оснований.
Generally speaking, the media did not do a good job of scrutinizing public expenditure, relying basically on parliamentarians to expose problems, which they in turn publicized. Вообще говоря, средства массовой информации не слишком хорошо контролируют государственные расходы, поскольку они полагаются в основном на парламентариев, которые выявляют проблемы, и затем они, в свою очередь, эти проблемы освещают.
Generally speaking, assistance measures should not particularly aim to enhance the performance of marginal activities that have no future but should rather aim to improve the welfare and the social protection of the poorest groups. Вообще говоря, меры помощи должны быть направлены не на конкретное совершенствование нерентабельных видов деятельности, которые не имеют будущего, а на повышение благосостояния и улучшение социальной защиты беднейших групп населения.
Few have the means to cultivate land. Generally they do not believe that their collective farms have a future and do not even believe in their own opportunities as private farmers. Мало кто из них имеет средства для возделывания земли, и вообще они не верят в будущее своих коллективных хозяйств и даже не верят в собственные возможности как частных фермеров.
Generally speaking, the implementation of the substantive decisions of the Court, even the most delicate ones, has never met with any difficulty on the part of the African States. Вообще говоря, в ходе выполнения решений Суда по основным вопросам, даже по наиболее сложным, никогда не возникало никаких препятствий со стороны африканских государств.
Generally speaking there is a need for investment of large financial resources and efforts in order to facilitate the exploitation of the cultural heritage for the purposes of overall development and cultural tourism. Вообще говоря, для облегчения использования культурного наследия в интересах развития и культурного туризма требуются крупные инвестиции и активные усилия.
Generally when a child is missing for years, either the child is dead or the child is not found and to find that child in another country is extremely rare. Вообще, когда ребенок считается без вести пропавшим уже несколько лет, то ребёнок либо мёртв, либо его так и не найдут, а найти его в другой стране - чрезвычайная редкость.
Generally speaking, foreign software has a fairly complete privacy policy, such as what data to upload, cloud security class, there will be an agreement to be seen, and all throughout the transfer process to ensure transparency, avoid lawsuits and so on. Вообще говоря, иностранного программного обеспечения имеет достаточно полную информацию о политике конфиденциальности, например, что данные для загрузки, облако безопасности класса, будет соглашение, которое будет рассматриваться, и все во всем процессе передачи по обеспечению транспарентности, избежать судебных исков и так далее.
Generally this is bad for performance because it increases the load on the database: the database is best used to store information less transient than per-session data. Вообще это плохо для производительности, так как это увеличивает нагрузку на базу данных: базу данных лучше использовать для хранения информации менее изменяющуюся, чем сессионные данные.
Generally, police liaison officers or liaison officers at Embassies were posted both within and beyond the region. Вообще говоря, практика обмена сотрудниками полиции по вопросам связи или сотрудниками по связи на уровне посольств распространена как в самом регионе, так и за его пределами.
Generally speaking, her delegation had no problems in principle with the draft articles with the exception of draft articles 5 and 6, which should not be part of the topic. Вообще говоря, у делегации Франции в принципе не было проблем с проектами статей, за исключением проектов статей 5 и 6, которые не следует включать в эту тему.
Generally, the government is making efforts to accelerate girls' education in line with its gender equity policy, with PNG participating in the global initiative "Acceleration of Girls' Education" in six provinces. Вообще, в соответствии со своей стратегией гендерного равенства правительство предпринимает шаги для обеспечения ускоренного охвата девочек образованием, и Папуа-Новая Гвинея участвует в глобальной инициативе "Опережающее развитие образования для девочек" в шести провинциях.
Generally speaking, comprehensive estimates of NTBs' impacts, in particular price impacts, could then be used to construct sound trade restrictiveness indicators, as done by Kee, Nicita and Olarreaga. Вообще говоря, всеобъемлющие оценки влияния НТБ, в частности влияния на цены, можно было затем использовать для расчета надежных показателей ограничительности торговли, как это сделали Ки, Ничита и Оларреага.
Generally I do not understand what is at stake, what we're arguing! Вообще не понимаю, о чем идет речь, о чем мы с вами спорим!
Generally speaking, the distorted gender hierarchy in society which women unconsciously respect and a sort of her passivity to do something about it indicates that there are social and cultural barriers for her active participation in sports and recreation as well as in cultural activities. Вообще говоря, искаженная гендерная иерархия в обществе, которую женщины неосознанно уважают, а также своего рода пассивность в этом вопросе, свидетельствуют о наличии социальных и культурных барьеров для активного участия женщин в спорте и рекреационных мероприятиях, а также в культурных мероприятиях.
Generally speaking, the closed loop adaptive process involves the use of a cost function, which is a criterion for optimum performance of the filter, to feed an algorithm, which determines how to modify filter transfer function to minimize the cost on the next iteration. Вообще говоря, адаптивный процесс с замкнутой петлёй вовлекает применение функции цены, которая является критерием оптимальности производительности фильтра, для использования в алгоритме, который определяет, как модифицировать передаточную функцию фильтра для минимизации цены на следующей итерации.
Generally speaking, there are district courts, regional courts, which include an assize section, appeals courts, which also include an assize section, and supreme courts, which hear all cases from the appeals courts. Вообще говоря, существуют окружные суды, региональные суды, которые включают секцию судов присяжных, апелляционные суды, которые также включают секцию судов присяжных, и верховные суды, в которых слушаются дела, поступившие из апелляционных судов.
He said, "Generally speaking, knows what he thinks is acceptable and what isn't acceptable He can make concrete steps to improve things that he doesn't think are acceptable." Он сказал: «Вообще говоря, знает что по его мнению удовлетворительно, а что нет Он может применить конкретные действия по улучшению того, что не считает удовлетворительным».
I'm generally a pretty positive person. Я вообще очень позитивный человек
Well, what can you remember, generally? Но что Вы помните вообще?