Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Generally - Вообще"

Примеры: Generally - Вообще
But to what other purpose must we all draw on our memories generally and, in this instance, the memories of others? Но ради какой еще цели должны все мы рыться в нашей памяти вообще, а в этом случае в памяти других?
For aliens generally, there is no such restriction on the grounds for expulsion, though it has been suggested that the specific safeguards which were included for the protection of refugees should be extended to all aliens who were liable to be expelled. Для иностранцев вообще не существует такого ограничения на основания для высылки, хотя предлагается, чтобы конкретные гарантии, которые были включены в защиту беженцев, были распространены на всех иностранцев, подлежащих высылке .
In this decoding of bits of the subtable ulUnicodeRange the attempt is made to arrange verbal labels from the specification TrueType and Unicode ranges from the standard Unicode 2.0, that gives some review of the standard Unicode generally. В приводимой расшифровке битов субтаблицы ulUnicodeRange сделана попытка скомбинировать словесные обозначения из спецификации TrueType и юникодовые диапазоны из стандарта Unicode 2.0, что дает некоторый обзор стандарта Unicode вообще.
Drivers with quadrantanopia, who were rated as safe to drive, drive slower, utilize more shoulder movements and, generally, corner and accelerate less drastically than typical individuals or individuals with quadrantanopia who were rated as unsafe to drive. Водители с квадрантанопией, которые были оценены как безопасные, должны ехать медленнее, используя больше движений плеча и вообще поворачивать и газовать менее резко, чем типичные физические лица или физические лица с квадрантанопией, которые были оценены как небезопасные водители.
There are also online Texas hold'em poker games with maximum buy in limits, which generally are hundred times the small limit in the online Texas hold'em poker games with no limit and pot limits. Также он-лайн Техас держат их игры покера с максимальной покупкой в пределах, которые вообще 100 времен малый предел в он-лайн Техас держит их игры покера без пределов предела и бака.
That is why we must begin work not only on the subject of international arms transfers generally but also, specifically, on the illicit traffic in them as a constant, disruptive and dangerous element. Именно поэтому нам надо начать работать не только над вопросом международной торговли оружием вообще, но и в частности над вопросом незаконной торговли оружием, которая представляет собой постоянный, препятствующий и опасный элемент.
Plan of action: The Special Rapporteur is encouraged to note the Minister for Human Rights' sensitivity to issues of violence against women and encourages the Government to devise a comprehensive plan to address violence against women generally and domestic violence specifically. План действий: Специальный докладчик с удовлетворением принимает к сведению, что министр по правам человека реагирует на проблемы насилия в отношении женщин, и настоятельно призывает правительство разработать комплексный план искоренения насилия в отношении женщин вообще и бытового насилия в частности.
(e) Hearing, for purposes of information, of persons to whom the Tribunal is open under paragraph 2 of article 2, even though they are not parties to the case, and generally; ё) дачи устных показаний - для информационных целей - лицами, имеющими право обращаться в Трибунал на основании пункта 2 статьи 2, даже если они не являются сторонами в деле, и вообще
These articles all proceed on the basis that, generally speaking, State A is not responsible for acts attributable to State B, but that in certain circumstances the principle that each State is responsible only for its own acts may be set aside. Все эти статьи исходят из того, что, вообще говоря, государство А не несет ответственность за деяния, приписываемые государству В, однако в ряде обстоятельств на задний план отходит принцип, в соответствии с которым каждое государство несет ответственность только за свои собственные деяния.
Several reasons were given for this, including the difficulty in defining transnational corporations as opposed to corporations generally and the ability of transnational corporations to avoid implementing the guidelines through the use of legal structures. Приведенные в пользу этого доводы включали трудность определения транснациональных корпораций в отличие от корпораций вообще и наличие у транснациональных корпораций возможностей ухода от соблюдения основных принципов с помощью правовых структур.
The level of hygiene in terms of a clean water supply and sanitation was lower for the Roma than for most of the population, and it was generally worse in the eastern part of the country than in the west. Уровень гигиены с точки зрения обеспечения чистой водой и санитарными удобствами является более низким для рома по сравнению с большинством населения, и он вообще более низкий в восточной части страны по сравнению с западной.
In this category of cases, generally speaking, the costs of the mistake have largely been borne by the staff member affected, and the Ombudsman seeks to redress the situation; По этой категории дел, вообще говоря, расплачиваться за ошибку чаще всего приходилось потерпевшему сотруднику, и поэтому Омбудсмен будет добиваться исправления этой ситуации;
The company should adopt a human rights policy statement which expressly recognizes the importance of human rights generally, and the right to the highest attainable standard of health in particular, in relation to the strategies, policies, programmes, projects and activities of the company. Компания должна принять директивный документ по вопросам прав человека, прямо признающий важность прав человека вообще и права на наивысший достижимый уровень здоровья в частности в отношении своих стратегий, политики, программ, проектов и деятельности.
Concerning paragraph 8, generally speaking, "freedom of speech and the right for information" are among the basic constitutional rights (see Art. 17 of the Charter of Fundamentals Rights and Freedoms). Что касается пункта 8, то, вообще говоря, "свобода слова и право на информацию" входят в число основных конституционных прав (см. статью 17 Хартии основных прав и свобод).
Mr. George Kowalski, Director of the UNECE Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division (IREEDD), briefed the Ad Hoc Group of Experts on issues relating to the UNECE generally and, more specifically, to the Sustainable Energy Section of the IREEDD. Директор Отдела промышленной реструктуризации, энергетики и развития предпринимательства (ОПРЭРП ЕЭК ООН) г-н Джордж Ковальский кратко проинформировал Специальную группу экспертов о вопросах, имеющих отношение к ЕЭК ООН вообще и к Секции устойчивой энергетики ОПРЭРП в частности.
The majority of the unemployed are people without any income at all, who will generally be found wandering around looking for work, carrying out domestic work or sitting under a tree during working hours. Население, относящееся к этой категории, в большинстве своем не имеет никаких доходов и, как правило, либо находится в постоянном поиске работы, либо занимается домашним трудом, либо вообще ничем не занимается в рабочие часы.
While waste-exporting countries generally possess stringent regulations on the sale of toxic and dangerous products and wastes on the domestic market as well as stringent waste management regulations, similar restrictions with regard to their export are either weak or absent. Хотя в странах-экспортерах отходов, как правило, действуют жесткие правила в отношении продажи токсичных и опасных продуктов и отходов на внутреннем рынке, а также жесткие правила, регулирующие управление ликвидацией отходов, аналогичные ограничения на их экспорт являются слабыми или же вообще отсутствуют.
He would be interested to know whether she was the only female minor, whether she was held separately from the other detainees and how, generally, adults and juveniles were separated. Он хотел бы узнать, является ли она единственным несовершеннолетним лицом женского пола, содержится ли она отдельно от других заключенных и вообще каким образом взрослых заключенных отделяют от несовершеннолетних.
When an organ is placed by a State or an international organization at the disposal of another State or another organization, the issue relating to attribution will generally not be whether conduct of that organ is attributable at all to a State or an organization. Когда орган передается государством или международной организацией в распоряжение другого государства или другой организации, то вопрос, касающийся присвоения, в общем не будет состоять в том, присваивается ли поведение этого органа государству или организации вообще.
PRAGUE - We are living in a remarkable time - a time that tests our ability to deal with a new and wide range of threats to humanity, threats which bear not only on our security, but also on our environment, and generally on our civilization. ПРАГА: Мы живем в знаменательное время - время, которое проверяет нашу способность справляться с широким кругом новых угроз человечеству, - угроз не только нашей безопасности, но также нашей окружающей среде и нашей цивилизации вообще.
Comparing the album to Malone's debut single, "White Iverson", Glenn Gamboa of Newsday wrote that he "follows through with that style on Stoney, but it generally pales in comparison to the inventiveness and the surprise of that track." Сравнивая с дебютным синглом Малона, «White Iverson», Глен Гамбоа из Newsday написал, что: «Пост следует этому стилю на "Stoney", но это вообще ничто в сравнении с изобретательностью и неожиданностью этого трека.»
The Kenya Law Reform Commission established under an Act of Parliament with the mandate to keep all laws of Kenya under review with a view to eliminating all the anomalies, obsolete and unnecessary enactments and generally their simplification and modernization; Кенийская комиссия по правовой реформе, создана на основе парламентского закона, уполномочена пересматривать любые законы Кении с целью устранения всех искажений, устаревших и ненужных постановлений и вообще их упрощения и модернизации.
Well, you know, Chuck's generally neurotic, and I was just terrified of my house burning down, since, you know, my house burned down. Ну, Чак вообще невротик, а я лишь боялся, что мой дом сгорит, с тех пор, как он сгорел
Helen... you bought the poison in Tibet and, using a make-up brush - a make-up brush, made from goat hair, as I discovered, the best ones generally are - you coated the Saint Marie stamps... Хелен... вы купили яд в Тибете и кистью для макияжа - кистью для макияжа, сделанной из козьей шерсти, как я обнаружил, они вообще самые лучшие - вы смазали марки с Сент-Мари перед тем, как отдать их Наташе,
cripple, prejudice or interrupt at any place in the Republic any industry or undertaking or industries or undertakings generally or the production, supply or distribution of commodities or foodstuffs; or ё) парализовать, нарушить или прервать в любом месте на территории Республики работу любой отрасли или предприятия или отраслей или предприятий вообще или производство, снабжение или доставку товаров или продовольствия; или