Plug-ins, generally speaking, are software additions to particular applications which provide enhanced functionality. |
Вообще говоря, подключаемые модули являются программными дополнениями конкретных приложений, которые обеспечивают улучшенные функциональные возможности. |
Comedy, generally, these days has to be nice. |
Вообще, весь современный юмор должен быть добрее. |
The end of innocence and just endings generally because there are so many endings in life. |
Конец невинности и любые концы вообще, - Ведь в нашей жизни так много концов. |
You know, Kostya, there are people that freedom is generally not necessary. |
Понимаешь, Костик, есть такие люди, которым свобода вообще не нужна. |
Here somehow generally on all of them very Russian-like. |
А здесь вообще, всё как-то очень русское. |
Of course, it is generally preferable... WHISPERING.for a child to remain with his or her parents. |
Конечно, вообще предпочтительнее... (шепотом) для ребенка, оставаться с его или ее родителями. |
The Government is aware that these two positions are generally speaking mutually contradictory. |
Правительству известно, что эти два подхода, вообще говоря, взаимно противоположны. |
It makes racial discrimination generally unlawful in the fields of employment, education, housing and the provision of goods and services. |
На основании его расовая дискриминация вообще объявляется незаконной в области занятости, образования, получения жилья и предоставления товаров и услуг. |
The question of property generally is a major area of concern to the Special Rapporteur. |
Имущественный вопрос вообще вызывает особую озабоченность Специального докладчика. |
From that body's report it is generally difficult to glean any coherent information on referrals to national courts. |
Из доклада этого органа вообще трудно почерпнуть связную информацию по вопросам передачи дел в национальные суды. |
Protocol V does not mandate any prohibitions or restrictions on the use of munitions generally or submunitions in particular. |
Протокол V не предусматривает какого-то запрещения или ограничения на применение боеприпасов вообще или суббоеприпасов в частности. |
Almost by definition, these patterns are generally either absent from or cannot coexist with, conditions of violence and instability. |
Почти по определению эти модели либо вообще отсутствуют или не могут быть совместимы с условиями насилия или нестабильности. |
The Secretary-General shall ensure that logistical preparations are undertaken and generally provide support that the States Parties may require. |
Генеральный секретарь обеспечивает проведение логистических приготовлений и вообще предоставляет поддержку, какую могут потребовать государства-участники. |
Much work was currently being done on the topic of evidence in international courts and tribunals generally. |
В настоящее время ведется большая работа по теме о средствах доказывания в международных судах и трибуналах вообще. |
Information about court proceedings generally should be freely available, including to international organizations seeking to exercise legitimate monitoring functions. |
Информация о судебных разбирательствах вообще должна быть в свободном доступе, в том числе для международных организаций, стремящихся осуществлять законные наблюдательские функции. |
On resources generally, we note the indicative budgets attached to the draft report. |
Если говорить о ресурсах вообще, то мы отмечаем приложенную к проекту доклада ориентировочную смету расходов. |
There was generally no discrimination in law between men and women. |
Вообще говоря, никакой дискриминации в отношении мужчин и женщин по закону не существует. |
Women's health is generally not given attention unless they become mothers. |
Как правило, здоровью женщин, если они не становятся матерями, вообще не уделяется никакого внимания. |
Recovery of amounts lost is extremely difficult and generally not possible. |
Добиться возмещения потерянных сумм чрезвычайно сложно, а как правило, вообще невозможно. |
In contrast, consumers seeking cheap products generally have no personal contact and are often situated in a different country altogether. |
В то же время потребители, стремящиеся купить дешевые товары, как правило, не имеют никаких личных контактов и зачастую вообще находятся в другой стране. |
Overall, the report was very short and generally unacceptable. |
Вообще отчет был очень коротким и в целом неприемлемым. |
Moreover, the criminal nature of these activities implies that they are generally hidden. |
Кроме того, преступный характер этих деяний подразумевает, что они вообще носят скрытый характер. |
The wounds look very serious, but usually heal without any intervention and do not generally become infected any further. |
Раны выглядят очень серьёзными, но обычно заживают без любого вмешательства и вообще не становятся зараженными дальше. |
The alternative of allowing the user to operate the computer directly was generally far too expensive to consider. |
Альтернатива позволить пользователю управлять компьютером напрямую была, как правило, слишком дорога, чтобы её вообще могли рассматривать. |
Please note that this website generally requires Flash Player, which you can get here. |
Пожалуйста заметьте что это шёЬ site вообще требует внезапного игрока, который вы можете получить здесь. |