Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Generally - Вообще"

Примеры: Generally - Вообще
making clear that Europe and the US areon the same side, not only in the war on terror generally but also in dealing with Saddam. З. четко даст понять, что Европа и СШАзанимают одинаковую позицию не только в войне с террором вообще, но и по отношению к Саддаму.
For example, in 2001 the NAFTA Free Trade Commission released binding Notes of Interpretation which affirmed the commitment of the NAFTA governments to the principle of transparency generally and created a presumption of public disclosure and openness. Например, в 2001 году Комиссия по свободной торговле Северо-американского соглашения о свободной торговле опубликовала обязательные Заметки по истолкованию, которые подтвердили приверженность правительств СССТ принципу прозрачности вообще и создали презумцию публичного оглашения и открытости.
If a number of satellites were to be destroyed during the course of a war, some scientists warn, they would create so much debris that it would prevent future satellites from being stationed in space and generally limit space access. Некоторые ученые предупреждают, что если бы значительно количество спутников было уничтожено во время войны, то это привело бы к такому большому объему космического мусора, что для будущих спутников не осталось бы места на космических орбитах и вообще сузило бы доступ в космос.
Second generation antihistamines such as loratadine, cetirizine, or desloratadine selectively antagonize the peripheral H1 receptors and are less sedating, less anticholinergic, and generally preferred over the first generation antihistamines. Антигистаминные препараты второго поколения, такие как лоратадин, цетиризин, или дезлоратадин, избирательно блокируют только периферические рецепторы H1 и, следовательно, являются менее седативными, менее антихолинергическими и вообще более предпочтительными, чем антигистаминные препараты первого поколения.
While Hela's touch is fatal to mortals as well and she is capable of stealing their souls into Hel, she generally did not claim the souls of mortal heroes, leaving that task to the Valkyries who took the souls of heroes to Valhalla. В то время как прикосновение Хелы смертельно для смертных, она вообще не требовала души смертных героев, оставляя эту задачу Валькириорам, которые забрали души героев в Вальхаллу.
Although philosophers of science and philosophers generally have long been interested in biology (e.g., Aristotle, Descartes, and even Kant), philosophy of biology only emerged as an independent field of philosophy in the 1960s and 1970s. Хотя философы науки и философы вообще давно уже интересовались биологией (например, Аристотель, Декарт, и даже Кант), философия биологии появилась относительно недавно.
Participation in the work of the Committee by national and international non-governmental organizations has been limited by the fact that there is no formal procedure in the Convention for involving them in the process of reporting and the work of the Committee generally. Участию национальных и международных неправительственных организаций в работе Комитета мешало то, что в Конвенции не предусмотрено официальной процедуры их вовлечения в процесс представления докладов и работу Комитета вообще.
The Convention relating to the Status of Stateless Persons, of 28 September 1954, entered into force on 6 June 1960 and States parties to the Convention undertake to accord to stateless persons the same treatment as is accorded to aliens generally. Согласно Конвенции о статусе апатридов от 28 сентября 1954 года, вступившей в силу 6 июня 1960 года, государства - участники Конвенции обязуются предоставлять апатридам положение, которым вообще пользуются иностранцы.
For Oleg and Nataliya Syedyshevs, the founders of the agency, it was not the main business, and generally the agency was not created as a business: the main aim was to help Ukrainian women find happiness abroad. Для Олега и Натальи Седышевых, основателей и владельцев агентства, это был не основной бизнес, да и вообще агентство не создавалось с целью заработать, главной целью было помочь украинским женщинам найти свое счастье зарубежом.
In particular, it was asked whether it was generally necessary to specify that the provisions of sections 1.x. and 1.x. should apply to all dangerous goods with the exception of those subject to exemptions or to all the exemptions of section 1.1.3. Задавался, в частности, вопрос о том, следует ли вообще уточнять, что положения разделов 1.х. и 1.х. применяются ко всем опасным грузам, за исключением грузов, являющихся предметом изъятий или всех изъятий, указанных в разделе 1.1.3.
The FWCC emphasized in its reply that with respect to early warning, it was generally acknowledged that a wealth of valuable information and analysis is was regularly produced, but that the problem lay in the fact that there was little or no follow-up action. ВККД, касаясь системы раннего предупреждения, подчеркнул в своем ответе, что, как известно, регулярно собирается огромный объем ценной информации и проводится ее анализ, однако проблема заключается в том, что вслед за этим предпринимается очень мало или не предпринимается вообще никаких практических шагов.
We can't exactly identify A big h in this location Or a big l in this location, But there are generally regions Мы не можем точно определить районы высокого и низкого давления, но вообще, есть более теплые участки, где давление выше.
provides for the prohibition, by notice, of goods deemed to present an unacceptably high biosecurity risk to Samoa either generally, or from specified country's of origin (s15); предусматривает введение, на основании специального распоряжения, запрета на ввоз вообще или из какой-то конкретной страны товаров, которые, как было признано, могут создать неприемлемо высокую для Самоа биологическую угрозу (раздел 15);
In the New Jersey data, which is different, because it's not just fatal crashes, but all crashes in New Jersey that are reported, it turns out that there is a 10 percent difference in injuries, but generally they're the minor injuries. В данных Нью-Джерси, отличающихся от моих потому, что это аварии не только со смертельными случаями, а вообще все аварии в Нью-Джерси, которые были зарегистрированы.
Are there concrete things we can do to reduce stress, draw our family closer, and generally prepare our children to enter the world? Что можно сделать, чтобы уменьшить стресс, сблизить семью, и вообще подготовить своих детей к выходу в мир?
Many fans were upset by the handling of the character and one IGN contributor wrote: "Cyclops was misunderstood, miswritten, misdirected and generally mismanaged in this series." Многие фанаты Циклопа были в целом разочарованы тем, как был изображён персонаж, и, согласно статье о Людях X в фильме, «Циклоп был плохо понят, плохо написан, плохо снят и вообще не удался в этих сериях.
Generally it is easier for men to handle horses. Вообще с лошадьми легче мужчинам.
Generally, I just need a few facts. Вообще мне нужны были несколько фактов
Generally no, but... Вообще нет, но...
Generally case differences and word endings should be ignored unless you are querying for particular names or acronyms. Вообще, случайные различия и окончания слов должны быть проигнорированы, если вы не запрашиваете специфические названия или акронимы.
Generally, Ahmadinejad begins his public speeches with prayers for the Mahdi's immediate return. Вообще, Ахмадинеджад начинает все свои общественные речи с молитвы о скорейшем возвращении Махди.
Generally boycotted by the mainstream media propagandists because contrary to the interests of the imperialist system, the real anti-racist ideology and humanist must be massively propagated on the web. Вообще бойкотировали основные пропагандисты массовой информации, поскольку противоречит интересам империалистической системы, реальные анти-расистской идеологии и гуманиста должно быть массово распространяются в Интернете.
But it does. Generally, we haven't got ourselves into this mess through big disasters. Вообще тот бардак, который творится сейчас, произошел не из-за больших катастроф.
Generally speaking, particular attention must be paid to reinforcing epidemiological surveillance in order to obtain a better understanding of current trends in the development of vaccine-preventable transmissible diseases. Вообще, особое внимание должно уделяться активизации эпидемиологического надзора, чтобы точнее оценивать нынешние тенденции в сфере динамики инфекционных заболеваний, поддающихся профилактике с помощью вакцинации.
Generally, the left/right principle in a country is followed mostly on double track. Вообще говоря, принцип левостороннего или правостороннего движения для каждой страны действует в основном на двухколейных дорогах.